﻿1
00:00:11,053 --> 00:00:13,305
‫منصة "غالبكس أورفيوس"
‫خليج "المكسيك"‬

2
00:00:13,389 --> 00:00:15,725
‫254 كيلومتراً من ساحل "تكساس"‬

3
00:00:18,728 --> 00:00:19,770
‫محاولة تسجيل...‬

4
00:00:22,481 --> 00:00:24,608
‫أنقذ حارس مرمى "هوكس" فريقه من هدف.‬

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
‫لحظة حظ لصالح "هوكس".‬

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,155
‫بدا وكأنه هدف محقق لـ"بيكلي".‬

7
00:00:29,947 --> 00:00:32,408
‫وعاد قائد "هوكس" إلى وضع الهجوم بسرعة.‬

8
00:00:52,845 --> 00:00:54,597
‫أصلحه.‬

9
00:01:03,063 --> 00:01:05,316
‫كلوا الخضار، وإلا سأعاقبكم بالمثل.‬

10
00:01:10,571 --> 00:01:11,572
‫لحم ساخن "سنيور".‬

11
00:01:13,824 --> 00:01:15,868
‫لقد أسقط حارس المرمى. أتصدقون هذا؟‬

12
00:02:17,388 --> 00:02:18,639
‫كيف لحم البقر المشوي؟‬

13
00:02:53,215 --> 00:02:54,216
‫بحقك!‬

14
00:02:56,552 --> 00:02:58,888
‫أين ضابط اتصالاتنا الشهير؟‬

15
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
‫يا "إد". ماذا يحصل بخصوص...‬

16
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
‫ما هذا الذي تفعله؟‬

17
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
‫ذلك يكفي!‬

18
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
‫"إد".‬

19
00:03:36,675 --> 00:03:37,676
‫يا إلهي.‬

20
00:03:46,393 --> 00:03:47,519
‫فعلتها أخيراً.‬

21
00:04:06,372 --> 00:04:08,123
‫لا.‬

22
00:04:31,480 --> 00:04:33,691
‫إف بي آي
‫العميل الخاص "فوكس مولدر"‬

23
00:04:34,149 --> 00:04:35,693
‫نشاطات خارقة للطبيعة‬

24
00:04:36,193 --> 00:04:38,570
‫إف بي آي
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

25
00:04:39,154 --> 00:04:40,239
‫تنكر الحكومة علمها‬

26
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
‫إف بي آي
‫العميل الخاص "جون دوغت"‬

27
00:04:58,340 --> 00:05:00,884
‫الحقيقة موجودة هناك‬

28
00:05:07,725 --> 00:05:10,436
‫مقر قيادة الإف بي آي
‫8:57 صباحاً‬

29
00:05:30,372 --> 00:05:32,082
‫هل أقاطعك، عميل "مولدر"؟‬

30
00:05:34,251 --> 00:05:36,670
‫شيء قد لا يهمك كثيراً، عميل "دوغت".‬

31
00:05:40,674 --> 00:05:42,843
‫عميل "مولدر"، ما الذي تفعله هنا؟‬

32
00:05:44,136 --> 00:05:46,180
‫أبحث في الوفاة الحديثة لعامل نفط.‬

33
00:05:47,556 --> 00:05:49,683
‫تلقيت تنبيهاً عنها منك من بضعة أيام.‬

34
00:05:50,684 --> 00:05:51,769
‫هذا ما أفعله هنا.‬

35
00:05:53,062 --> 00:05:55,022
‫عميل "مولدر" أفهم أن لديك أكثر‬

36
00:05:55,105 --> 00:05:57,191
‫من مجرد اهتمام بسيط بهذه القضايا.‬

37
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
‫ولكن ليس بيدي شيء
‫إن لم تعد ضمن هذا القسم.‬

38
00:06:03,906 --> 00:06:06,450
‫لم أر أي سبب
‫لمتابعة قضية عامل النفط ذاك.‬

39
00:06:07,326 --> 00:06:09,745
‫ربما أغفلت حقيقة ظهور جثة هذه الضحية‬

40
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
‫على شاطئ "بورت آرانساس، تكساس".‬

41
00:06:12,164 --> 00:06:14,708
‫تغطي حروق بليغة 90 بالمئة من جسده.‬

42
00:06:15,125 --> 00:06:18,087
‫قرأت التقرير، عميل "مولدر"،
‫إن كنت تظنني لم أفعل.‬

43
00:06:18,337 --> 00:06:20,756
‫إذاً كان يجب أن تعرف أيضاً
‫أنه ليس الوحيد‬

44
00:06:20,964 --> 00:06:23,342
‫المُختفي من منصة "غالبكس-أورفيوس"
‫ليلتها‬

45
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
‫بل هناك آخر.‬

46
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
‫ضباط الاتصالات مفقود كذلك.‬

47
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
‫تعزو الشركة ذلك إلى انفجار على المنصة.‬

48
00:06:29,848 --> 00:06:33,060
‫انفجار، ويقولون إنه السبب
‫في حروق "سايمون دي لا كروز".‬

49
00:06:34,520 --> 00:06:37,731
‫الحروق التي قال الطبيب الشرعي
‫إنها لا تتعارض‬

50
00:06:37,815 --> 00:06:39,691
‫مع التعرض لمستويات إشعاع عالية.‬

51
00:06:39,817 --> 00:06:42,945
‫"لا تتعارض" لا تعني في نظري
‫موافقة قوية.‬

52
00:06:43,403 --> 00:06:46,031
‫تشمل هذه الملفات
‫نفس نوع ظواهر الإشعاع.‬

53
00:06:46,824 --> 00:06:49,076
‫- نسيج تالف بسبب تعرض لـ...
‫- نفط أسود.‬

54
00:06:52,663 --> 00:06:54,957
‫منذ 5 سنوات حققت والعميلة "سكالي" قضية‬

55
00:06:55,040 --> 00:06:58,085
‫طائرة من الحرب العالمية 2
‫انتُشلت من المحيط الهادئ،‬

56
00:06:58,752 --> 00:07:01,296
‫حيث تم إحضار مادة إلى السطح وصفتها‬

57
00:07:01,380 --> 00:07:04,258
‫بأنها فيروس شديد العدوى
‫من منشأ غير أرضي.‬

58
00:07:04,967 --> 00:07:07,886
‫وأن لها صفات إشعاعية
‫ويمكنها الاستحواذ على الإنسان.‬

59
00:07:08,303 --> 00:07:11,390
‫وأنها جزء من مؤامرة فضائية
‫لاستعمار الأرض،‬

60
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
‫إن لم أكن مخطئاً.‬

61
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
‫وأنت راغب بالمساعدة،
‫ولكن نسيت سيف الليزر.‬

62
00:07:18,021 --> 00:07:19,898
‫كيف علقت هنا، عميل "دوغت"؟‬

63
00:07:22,401 --> 00:07:24,027
‫ضبطك "كيرش" تبول في طعامه؟‬

64
00:07:38,125 --> 00:07:39,126
‫"جون دوغت".‬

65
00:07:39,960 --> 00:07:42,212
‫نائب المدير في انتظارك، عميل "دوغت".‬

66
00:07:43,046 --> 00:07:44,298
‫أنا في طريقي إليه.‬

67
00:07:45,382 --> 00:07:48,760
‫لماذا لم تخبرني
‫أنك تلاحق قضية عامل نفط "تكساس"؟‬

68
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
‫لأنني لا أفعل.‬

69
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
‫حسناً، هناك إداري من شركة النفط‬

70
00:07:53,390 --> 00:07:55,934
‫ويقول إن رجلاً من مكتبنا اتصل به.‬

71
00:07:58,145 --> 00:07:59,479
‫لابد أنه عميل "مولدر".‬

72
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

73
00:08:03,901 --> 00:08:05,110
‫سأدعه يجيب عن هذا.‬

74
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
‫كالأيام الخوالي.‬

75
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
‫بات كل شيء مفهوماً.‬

76
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
‫جمهور صعب.‬

77
00:08:29,676 --> 00:08:33,138
‫سيد "أورتيغا"،
‫هذا هو العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

78
00:08:34,139 --> 00:08:36,391
‫الشخص الذي كلمك هاتفياً على ما أظن؟‬

79
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
‫السيد "أورتيغا" هو نائب مدير عمليات‬

80
00:08:40,103 --> 00:08:42,773
‫"غالبكس" للنفط
‫ومقرها "غالفستون"، "تكساس".‬

81
00:08:43,357 --> 00:08:44,816
‫أعتقد أننا تكلمنا، نعم.‬

82
00:08:45,609 --> 00:08:47,152
‫هناك التباس أيضاً بشأن‬

83
00:08:47,236 --> 00:08:49,321
‫من تكلم مع موظفين حكوميين معينين‬

84
00:08:49,488 --> 00:08:53,659
‫يعتقدون أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يجري تحقيقاً في الحادث.‬

85
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
‫أنا من قام بذلك أيضاً يا سيدي.‬

86
00:08:56,495 --> 00:08:59,873
‫وذلك باعتقادي
‫في صالح الإف بي آي والسيد "أورتيغا".‬

87
00:09:00,290 --> 00:09:02,459
‫السيد "أورتيغا" يخالفك الرأي،‬

88
00:09:03,502 --> 00:09:04,503
‫وأنا كذلك.‬

89
00:09:05,712 --> 00:09:08,799
‫لقد عقدت وضعاً حساساً يا عميل "مولدر".‬

90
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
‫اكتشفت "غالبكس" للنفط ما نعتقد‬

91
00:09:12,302 --> 00:09:15,681
‫أنه قد يكون حقلاً نفطياً هائلاً
‫تحت خليج "المكسيك".‬

92
00:09:17,391 --> 00:09:20,435
‫مما قد يعطي منافع ضخمة مالياً وسياسياً‬

93
00:09:21,144 --> 00:09:22,271
‫لمن يُتاح له حفره.‬

94
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
‫عمن نتكلم كذلك؟‬

95
00:09:25,524 --> 00:09:28,110
‫تغطي المياه الإقليمية الأميركية
‫النصف الشمالي‬

96
00:09:29,486 --> 00:09:31,071
‫تقع حقولنا في جانبنا،‬

97
00:09:31,154 --> 00:09:34,157
‫ولكن يمكن أن يمتد الحقل
‫إلى الجنوب أيضاً.‬

98
00:09:34,950 --> 00:09:36,827
‫قد تزعم حكومة "المكسيك" ملكيته.‬

99
00:09:36,994 --> 00:09:39,579
‫لا علاقة على الإطلاق لهذا بذاك.‬

100
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
‫إنها عن الموت الغامض
‫لـ"سايمون دي لا كروز".‬

101
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
‫جنسية "سايمون دي لا كروز" مكسيكية،‬

102
00:09:45,669 --> 00:09:47,421
‫وقُتل في شركة أعمال أميركية.‬

103
00:09:48,880 --> 00:09:50,799
‫إنهم يرغبون بشدة في استغلال موته‬

104
00:09:51,091 --> 00:09:53,593
‫لجعلنا نترك منصة "أورفيوس"
‫ليكونوا السباقين‬

105
00:09:53,677 --> 00:09:54,678
‫في حفر الحقل.‬

106
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
‫مما لا يترك لي خياراً سوى إجراء‬

107
00:09:57,055 --> 00:09:59,933
‫تحقيق جنائي بسرعة وهدوء،‬

108
00:10:00,392 --> 00:10:03,353
‫لإنهاء أي وضع قانوني
‫قد يؤثر على المصالح الأميركية.‬

109
00:10:03,603 --> 00:10:05,814
‫لن يوضح تحقيق جنائي أي شيء.‬

110
00:10:05,897 --> 00:10:08,025
‫قمت بما يكفي، عميل "مولدر". شكراً.‬

111
00:10:08,275 --> 00:10:11,028
‫لا أظنك تدرك تماماً
‫ما تتعامل معه هنا يا سيدي.‬

112
00:10:11,320 --> 00:10:12,904
‫لا، أعتقد أنني أفعل.‬

113
00:10:13,655 --> 00:10:14,656
‫هذا ملف غامض.‬

114
00:10:15,615 --> 00:10:18,201
‫وسأرسل أحداً
‫من قسم "الملفات الغامضة" ليحقق.‬

115
00:10:19,745 --> 00:10:22,456
‫أنت تتكلم عن منصة نفط
‫تبعد 241 كم في البحر.‬

116
00:10:22,581 --> 00:10:23,874
‫لا يمكنك إرسال حامل.‬

117
00:10:24,666 --> 00:10:25,917
‫لن أرسل "سكالي".‬

118
00:10:35,969 --> 00:10:38,805
‫خليج "المكسيك"
‫بعد 26 ساعة‬

119
00:11:13,799 --> 00:11:16,385
‫"يوري فولكوف"،
‫أخصائي اتصالاتكم الجديد.‬

120
00:11:16,676 --> 00:11:18,845
‫- أحضرت معداتك الجديدة؟
‫- إنها هناك.‬

121
00:11:19,471 --> 00:11:21,556
‫- "جون دوغت"، عميل خاص.
‫- من؟‬

122
00:11:22,391 --> 00:11:24,643
‫- من مكتب التحقيقات.
‫- تقصد الإف بي آي؟‬

123
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
‫نعم. أرجو أن تكون على علم بحضوري.‬

124
00:11:28,313 --> 00:11:29,815
‫علمت بمعدات الاتصال فقط.‬

125
00:11:31,483 --> 00:11:34,820
‫ألديكم مشاكل في اللاسلكي؟
‫ألم يخبرك أحد بحضوري؟‬

126
00:11:35,821 --> 00:11:37,030
‫ما زال لدينا صادر.‬

127
00:11:37,739 --> 00:11:40,534
‫ولكن حين أعطونا الرسالة
‫قالوا سيحضر عميل واحد.‬

128
00:11:40,867 --> 00:11:42,786
‫صحيح. أنا العميل.‬

129
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
‫إذاً من الشخص الذي حضر في الصباح؟‬

130
00:11:47,165 --> 00:11:49,251
‫الذي يتكلم مع رئيس طاقمنا الآن؟‬

131
00:12:02,055 --> 00:12:03,056
‫عميل "مولدر".‬

132
00:12:04,808 --> 00:12:05,892
‫أيمكنني محادثتك؟‬

133
00:12:06,601 --> 00:12:09,354
‫ألك أن تعطيني دقيقة؟
‫أنا أحصل على تفاصيل‬

134
00:12:09,438 --> 00:12:12,399
‫هذا التحقيق.
‫لماذا لا تسحب كرسياً وتعرف عن نفسك،‬

135
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
‫لكي لا يضطر "تايلر" للتكرار؟‬

136
00:12:21,408 --> 00:12:24,911
‫اسمي "بو تايلر". كنت مسؤول سطح السفينة
‫ليلة حصول ذلك الأمر.‬

137
00:12:35,213 --> 00:12:36,214
‫تابع سيد "تايلر".‬

138
00:12:38,091 --> 00:12:40,385
‫يمكن أن يُجن الرجال هنا.‬

139
00:12:41,845 --> 00:12:43,847
‫بسبب عزلتهم الطويلة.‬

140
00:12:45,015 --> 00:12:47,559
‫يبعدون مئات الأميال
‫عن عائلاتهم وأصدقائهم،‬

141
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
‫ستة أسابيع متصلة.‬

142
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
‫الأمر أشبه بالأشغال الشاقة لبعضهم.‬

143
00:12:54,524 --> 00:12:57,194
‫وما علاقة ذلك بالضحية،
‫"سايمون دي لا كروز"؟‬

144
00:12:59,196 --> 00:13:00,655
‫الخلاسيون‬

145
00:13:00,989 --> 00:13:03,867
‫هم عادة أكثر من أرى إنه يعتمد عليه
‫على أرض الحفر.‬

146
00:13:05,035 --> 00:13:11,374
‫ولكن "سايمون" فقد عقله على ما أظن.
‫إنه التفسير الجيد الوحيد.‬

147
00:13:12,250 --> 00:13:15,045
‫عُثر على جثة "سايمون دي لا كروز"
‫محروقة باللهب.‬

148
00:13:15,170 --> 00:13:17,297
‫ما علاقة ذلك بإصابته بالجنون؟‬

149
00:13:17,839 --> 00:13:20,133
‫اللعنة، لقد حاول أن يفجر المنصة كلها.‬

150
00:13:21,343 --> 00:13:23,470
‫بالنسبة لي كان الأمر تخريباً ببساطة.‬

151
00:13:25,347 --> 00:13:27,224
‫لقد كسر قفل صمام غاز.‬

152
00:13:28,350 --> 00:13:31,394
‫لابد أنه أحدث شرارة،
‫لأن النار اندلعت بعنف.‬

153
00:13:32,312 --> 00:13:35,857
‫- وماذا بشأن الضحية الثانية؟
‫- ألم تكن رئيس الاتصالات؟‬

154
00:13:38,276 --> 00:13:39,694
‫ربما لم يعرف ما أصابه.‬

155
00:13:41,363 --> 00:13:43,823
‫لماذا كان رئيس الاتصالات
‫على أرض الحفر؟‬

156
00:13:45,242 --> 00:13:48,495
‫يمكن أن يموت الرجل هنا يا سيدي
‫لمجرد تجوله في المكان.‬

157
00:13:50,288 --> 00:13:51,915
‫ربما حصل ذلك عند الانفجار.‬

158
00:13:54,501 --> 00:13:56,795
‫لم يعلم أحد بغيابه حتى تبديل الوردية.‬

159
00:13:57,921 --> 00:13:59,381
‫أعتقد أن هذا كل شيء،‬

160
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
‫باختصار.‬

161
00:14:02,509 --> 00:14:03,510
‫شكراً سيد "تايلر"‬

162
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
‫عميل "مولدر".‬

163
00:14:22,529 --> 00:14:25,448
‫عميل "مولدر"! لا تبتعد عني وأنا أكلمك.‬

164
00:14:25,699 --> 00:14:27,867
‫أحببت ذلك أم لا، فقد أُوكلت بالقضية.‬

165
00:14:28,076 --> 00:14:31,413
‫بمكالمة واحدة إلى نائب المدير
‫ستُصرف من الخدمة لتمردك.‬

166
00:14:31,496 --> 00:14:33,540
‫كيف ستتصل واللاسلكي معطل؟‬

167
00:14:33,623 --> 00:14:35,208
‫لا تضغط علي، عميل "مولدر".‬

168
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
‫- لن تفعل ذلك.
‫- أتظن ذلك؟‬

169
00:14:39,546 --> 00:14:41,673
‫كلانا على المركب نفسه عميل "دوغت".‬

170
00:14:41,756 --> 00:14:43,133
‫لكننا نجدف في اتجاهين.‬

171
00:14:43,216 --> 00:14:45,135
‫لا نسير في اتجاهين مختلفين هنا.‬

172
00:14:45,218 --> 00:14:47,095
‫نحن نسير في اتجاه واحد، اتجاهي.‬

173
00:14:50,807 --> 00:14:54,144
‫لا أظن إن "كيرش" يتوقع منك
‫أن تعود خالي الوفاض هذه المرة.‬

174
00:14:54,477 --> 00:14:56,855
‫باعتبار أنك أخبرتني
‫برأيك في هذه القضية،‬

175
00:14:56,938 --> 00:14:59,316
‫وباستفاضة، لا أظنك ستعود بأي شيء‬

176
00:14:59,399 --> 00:15:01,901
‫سيحمي مصالح عمل أحد‬

177
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
‫ناهيك عن مصلحتك.‬

178
00:15:04,321 --> 00:15:05,780
‫أنت تقرأني بالكامل.‬

179
00:15:06,740 --> 00:15:08,908
‫أي شيء لا ينسجم مع حقل رؤيتي الضيق‬

180
00:15:08,992 --> 00:15:11,119
‫يمكن ألا يوجد. صحيح عميل "مولدر"؟‬

181
00:15:13,580 --> 00:15:15,248
‫إذاً لماذا يكذب "تايلر"؟‬

182
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
‫تعرف أنه يكذب؟‬

183
00:15:17,834 --> 00:15:19,794
‫أعتقد أنه يعرف حقيقة ما حصل.‬

184
00:15:20,754 --> 00:15:22,088
‫وقد لا يكون الوحيد.‬

185
00:15:24,591 --> 00:15:27,302
‫ما كان لي قط أن أصدق تلك القصص عنك.‬

186
00:15:28,637 --> 00:15:30,055
‫حقاً؟ وما هي تلك القصص؟‬

187
00:15:30,597 --> 00:15:33,183
‫أنك يمكن أن تعثر على مؤامرة
‫في نزهة كنيسة.‬

188
00:15:35,226 --> 00:15:36,227
‫أية كنيسة؟‬

189
00:15:58,583 --> 00:16:00,335
‫- "سكالي"؟
‫- أقفل الباب وراءك.‬

190
00:16:00,794 --> 00:16:03,088
‫ماذا يجري؟ قلت إنك تريدين رؤيتي حالاً.‬

191
00:16:03,171 --> 00:16:06,174
‫لم أعرف من غيرك أكلمه.
‫لم أستطع الاتصال بـ"مولدر".‬

192
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ما اكتشفته أثناء تشريح‬

193
00:16:09,594 --> 00:16:12,097
‫ضحية حادث منصة النفط،
‫"سايمون دي لا كروز".‬

194
00:16:12,472 --> 00:16:15,308
‫عميلة "سكالي"،
‫كان يجب إعادة الجثة إلى "المكسيك"‬

195
00:16:15,392 --> 00:16:16,393
‫دون إجراء شيء.‬

196
00:16:17,102 --> 00:16:20,730
‫عثرت عليها بالصدفة
‫في البطين الثالث لدماغه.‬

197
00:16:27,028 --> 00:16:28,655
‫- "سكالي"...
‫- لا، لا بأس.‬

198
00:16:29,656 --> 00:16:31,408
‫ماذا تقصدين؟ كان لدي الانطباع‬

199
00:16:31,491 --> 00:16:33,243
‫أن بوسع المادة القفز للجسم.‬

200
00:16:33,326 --> 00:16:35,704
‫صحيح. رأيت ذلك يحدث،
‫ولكن هذا هو الأمر.‬

201
00:16:35,787 --> 00:16:38,665
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫أُصيب بالفيروس الفضائي.‬

202
00:16:39,124 --> 00:16:41,918
‫لقد دخل جسده وتجمع في الغدة الصنوبرية.‬

203
00:16:42,836 --> 00:16:43,837
‫ولكنه ميت.‬

204
00:16:46,297 --> 00:16:47,298
‫ما الذي قتله؟‬

205
00:16:47,716 --> 00:16:50,343
‫بالحدس أقول إنه الشيء نفسه
‫الذي قتل الرجل:‬

206
00:16:50,427 --> 00:16:52,220
‫التعرض لمستويات إشعاع عالية.‬

207
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
‫لكن هذا غير منطقي لأن الفيروس نفسه‬

208
00:16:54,848 --> 00:16:56,307
‫يمتلك سمات إشعاعية.‬

209
00:16:56,850 --> 00:16:58,351
‫يجب إخبار العميل "دوغت".‬

210
00:16:58,435 --> 00:17:00,895
‫يجب أن يحصل على فكرة عما يتعامل معه...‬

211
00:17:00,979 --> 00:17:04,399
‫لا. يجب أن تخبر نائب المدير "كيرش"
‫بأن عليه أن يأمر‬

212
00:17:04,482 --> 00:17:07,318
‫بإخلاء منظم لتلك المنصة في الحال.‬

213
00:17:07,444 --> 00:17:09,779
‫لا يمكن الذهاب إلى "كيرش" بهذا الدليل،‬

214
00:17:09,863 --> 00:17:12,240
‫وإخباره بالإخلاء
‫بسبب شيء لا يمكنك شرحه.‬

215
00:17:12,323 --> 00:17:15,869
‫إن كان الفيروس طليقاً،
‫فحياة العميل "دوغت" في خطر.‬

216
00:17:16,411 --> 00:17:17,620
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

217
00:17:19,330 --> 00:17:22,751
‫هناك عدد كبير من الرجال على تلك المنصة
‫ولم يصب غير واحد.‬

218
00:17:23,793 --> 00:17:24,794
‫لماذا؟‬

219
00:17:51,029 --> 00:17:52,030
‫مرحباً "يوري".‬

220
00:17:52,947 --> 00:17:54,657
‫سمعت أنك تواجه مشاكل لاسلكي.‬

221
00:17:56,910 --> 00:17:58,453
‫الجهاز الجديد متصل ويعمل.‬

222
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
‫ولكن هناك مصدراً لتداخل عالي التردد‬

223
00:18:02,665 --> 00:18:04,209
‫لا أعرف كيف أتخلص منه.‬

224
00:18:06,294 --> 00:18:07,295
‫سمعت ذلك؟‬

225
00:18:09,464 --> 00:18:10,799
‫تلك إشارة واردة‬

226
00:18:12,509 --> 00:18:14,469
‫تصل عبر المرشحات إلى قنوات عديدة.‬

227
00:18:16,387 --> 00:18:18,848
‫أظن الخيار الوحيد
‫الإطفاء وإعادة الإقلاع.‬

228
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
‫لا!‬

229
00:18:21,100 --> 00:18:22,101
‫لا يمكنك عمل ذلك.‬

230
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
‫لا أريد مجادلتك.‬

231
00:18:59,013 --> 00:19:02,475
‫هنا المشغل البحري لـ"غالبكس-أورفيوس".
‫أجب يا "أورفيوس".‬

232
00:19:07,814 --> 00:19:10,441
‫"غالبكس-أورفيوس"، لدي إرسال ذو أولوية.‬

233
00:19:10,900 --> 00:19:13,403
‫أكرر، هذا إرسال ذو أولوية.‬

234
00:19:17,907 --> 00:19:19,158
‫معك "أورفيوس"، تابعي.‬

235
00:19:20,827 --> 00:19:21,828
‫"أورفيوس"؟‬

236
00:19:23,121 --> 00:19:24,622
‫أحاول الاتصال منذ ساعات.‬

237
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
‫معك العميلة "دانا سكالي".‬

238
00:19:27,292 --> 00:19:30,336
‫لدي رسالة عاجلة لعميل محقق
‫موجود على المنصة.‬

239
00:19:30,461 --> 00:19:31,838
‫العميل "جون دوغت".‬

240
00:19:33,464 --> 00:19:34,757
‫مستعد لتلقي الرسالة.‬

241
00:19:35,466 --> 00:19:38,428
‫لا. آسفة،
‫يجب أن أكلم العميل "دوغت" مباشرة.‬

242
00:19:41,806 --> 00:19:42,807
‫اسمح لي.‬

243
00:19:45,935 --> 00:19:48,938
‫آسف، العميل "دوغت" ذهب للصيد.
‫أيمكنني تلقي الرسالة؟‬

244
00:19:50,273 --> 00:19:51,274
‫"مولدر"؟‬

245
00:19:52,317 --> 00:19:53,610
‫كنت في الجوار فحسب.‬

246
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
‫"مولدر"، لا يمكنك تجاهل الأوامر.‬

247
00:19:57,030 --> 00:19:59,616
‫لم يعد الحال كما كان.
‫لن يتقبل "كيرش" هذا.‬

248
00:20:00,074 --> 00:20:01,868
‫- لا يجب أن يعرف.
‫- "مولدر"...‬

249
00:20:03,036 --> 00:20:05,580
‫تحتاجون لي هنا، "سكالي".
‫تعرفين ذلك تماماً.‬

250
00:20:06,414 --> 00:20:08,750
‫للأسف منذ الصباح أجدني مضطرة للموافقة.‬

251
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
‫من يتجاهل الأوامر؟ عثرت على شيء، صح؟‬

252
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
‫في جثة الضحية؟‬

253
00:20:12,962 --> 00:20:14,505
‫- الفيروس؟
‫- نعم.‬

254
00:20:15,256 --> 00:20:17,967
‫- وجدته، وهو ميت يا "مولدر".
‫- ميت؟‬

255
00:20:18,927 --> 00:20:21,137
‫- ما الذي قتله؟
‫- ربما الإشعاع.‬

256
00:20:21,262 --> 00:20:22,388
‫ذلك غير ممكن.‬

257
00:20:22,472 --> 00:20:25,141
‫أعرف. ربما يكون هذا حادثاً فردياً.‬

258
00:20:25,224 --> 00:20:28,895
‫ولكن كونه مصاباً
‫يعني أن الجميع هناك في خطر.‬

259
00:20:29,062 --> 00:20:30,897
‫وهذا يشملك أنت والعميل "دوغت".‬

260
00:20:32,023 --> 00:20:33,274
‫يجب الحجر على المنصة.‬

261
00:20:33,566 --> 00:20:35,902
‫لا، "مولدر"، يجب أن تغادر المنصة.‬

262
00:20:36,653 --> 00:20:38,237
‫اجعل العميل "دوغت" يأمر.‬

263
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
‫يمكننا الحجر عليكما وعلى الطاقم
‫عندما تعودون.‬

264
00:20:41,491 --> 00:20:44,577
‫لو كان الرجال مصابين،
‫فآخر مكان نريدهم فيه هو الشاطئ‬

265
00:20:44,661 --> 00:20:46,120
‫حيث يمكنهم عدوى غيرهم.‬

266
00:20:46,204 --> 00:20:48,164
‫الإجابة أمامك هناك يا "سكالي".‬

267
00:20:48,623 --> 00:20:51,376
‫الجثة. وجدت الفيروس
‫ويمكنك إيجاد ما يقضي عليه،‬

268
00:20:51,459 --> 00:20:52,543
‫إيجاد ما يقتله.‬

269
00:20:53,711 --> 00:20:54,712
‫وماذا لو لم أقدر؟‬

270
00:20:56,464 --> 00:21:00,885
‫حين يكبر طفلك بما يكفي،
‫أخبريه أنني مت وأنا أقاتل.‬

271
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
‫- دعني أكلم العميل "دوغت".
‫- العميل "دوغت" ليس هنا.‬

272
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
‫بل أنا هنا.‬

273
00:21:08,935 --> 00:21:09,936
‫من على اللاسلكي؟‬

274
00:21:14,148 --> 00:21:16,234
‫مع من تتكلم؟ أجبني.‬

275
00:21:16,818 --> 00:21:18,945
‫- كانت العميلة "سكالي".
‫- ماذا قالت؟‬

276
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
‫قالت لحسن الحظ أنني هنا.‬

277
00:21:20,863 --> 00:21:22,407
‫لا، لحسن حظك أسمح لك.‬

278
00:21:23,783 --> 00:21:26,077
‫لو كان لديك معلومات مهمة لهذا التحقيق،‬

279
00:21:26,160 --> 00:21:29,205
‫فيجدر بي معرفتها.
‫أنا المسؤول هنا، عميل "مولدر".‬

280
00:21:29,622 --> 00:21:31,249
‫حسناً، إذاً تول المسؤولية.‬

281
00:21:31,499 --> 00:21:33,501
‫ولكن قد لا يعجبك ما يعنيه ذلك.‬

282
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
‫ما سيكون عليك عمله بالمعلومات
‫التي تطالب بها بلهفة.‬

283
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
‫حسناً، اسمعوا!‬

284
00:21:43,302 --> 00:21:46,973
‫سأتكلم باختصار.
‫صدر أمر بالحجر على هذه المنصة.‬

285
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
‫بدءاً من الساعة 2 مساءً،
‫سنوقف العمل ونقفل الموقع.‬

286
00:21:53,146 --> 00:21:54,439
‫سنعلق هنا لفترة.‬

287
00:21:54,647 --> 00:21:56,482
‫توقفت جميع رحلات الطيران.‬

288
00:21:57,900 --> 00:21:58,901
‫أعرف.‬

289
00:21:59,068 --> 00:22:00,278
‫طُلب منا التعاون‬

290
00:22:00,361 --> 00:22:02,321
‫حتى تتأكد الإف بي آي من كل شيء.‬

291
00:22:03,114 --> 00:22:06,701
‫ولضمان حماية الجميع،
‫يجب أن نتعاون جميعاً بالكامل.‬

292
00:22:07,326 --> 00:22:09,579
‫- يا إلهي!
‫- حماية من ماذا؟‬

293
00:22:10,496 --> 00:22:11,998
‫من مرض معد محتمل.‬

294
00:22:13,708 --> 00:22:15,835
‫- أيشعر أحد بالمرض؟
‫- لا!‬

295
00:22:16,377 --> 00:22:17,795
‫حسناً. توقفوا عن هذا.‬

296
00:22:17,879 --> 00:22:19,881
‫أريد أن تنتبهوا لاستهلاك الماء.‬

297
00:22:20,423 --> 00:22:21,966
‫ستحصلون على نصف الحصص.‬

298
00:22:29,098 --> 00:22:31,350
‫كنت أراجع كشف الطاقم، سيد "ساكسا"،‬

299
00:22:31,559 --> 00:22:32,852
‫ويبدو أن هناك مشكلة.‬

300
00:22:33,478 --> 00:22:35,354
‫- مشكلة في ماذا؟
‫- بحسب الكشف‬

301
00:22:35,438 --> 00:22:37,899
‫يجب أن يكون هناك 18 رجلاً.
‫لم أر إلا 17،‬

302
00:22:37,982 --> 00:22:38,983
‫بما فيهم أنت.‬

303
00:22:39,317 --> 00:22:40,526
‫هذا هو طاقمي كله.‬

304
00:22:42,028 --> 00:22:43,237
‫"دييغو غارزا" عامل‬

305
00:22:43,321 --> 00:22:44,447
‫"دييغو غارزا".‬

306
00:22:45,907 --> 00:22:46,908
‫أين هو؟‬

307
00:22:46,991 --> 00:22:49,410
‫- من؟
‫- مساعد على السطح.‬

308
00:22:50,411 --> 00:22:53,206
‫صديق "سايمون دي لا كروز"
‫الذي حاول تخريب المنصة.‬

309
00:23:00,296 --> 00:23:02,965
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟ أليس هنا؟‬

310
00:23:04,300 --> 00:23:05,551
‫ألديك فكرة أين هو؟‬

311
00:23:06,427 --> 00:23:09,222
‫لم يغادر المنصة.
‫ليست هناك وسيلة لذلك أعرف بها.‬

312
00:23:11,182 --> 00:23:12,433
‫ما رأيك أن نجده؟‬

313
00:23:15,520 --> 00:23:17,480
‫تعرض هذا الرجل لفيروس.‬

314
00:23:19,565 --> 00:23:22,026
‫ولماذا يجب أن أرى ذلك؟‬

315
00:23:22,527 --> 00:23:24,695
‫لتفهم ما يمكن أن يكون طاقمك مصاب به.‬

316
00:23:25,196 --> 00:23:28,116
‫ما الذي يخاطرون بنشره
‫على تلك المنصة أو خارجها.‬

317
00:23:28,407 --> 00:23:30,326
‫"غالبكس" تتطلع للتعاون.‬

318
00:23:31,077 --> 00:23:34,997
‫ولكن إغلاق منصة عاملة
‫يكلف حوالي 150 ألف دولار‬

319
00:23:35,540 --> 00:23:36,541
‫يومياً.‬

320
00:23:36,958 --> 00:23:40,128
‫لا أحد على تلك المنصة مريض،
‫وفقاً لمدير المكتب البري.‬

321
00:23:40,503 --> 00:23:42,130
‫إنهم جائعون ومتعبون فحسب.‬

322
00:23:42,672 --> 00:23:43,840
‫لست متأكداً من ذلك.‬

323
00:23:45,758 --> 00:23:47,927
‫ما الأعراض التي قد تظهر عليهم؟‬

324
00:23:48,636 --> 00:23:52,223
‫تصرفات غير مبررة.
‫لمعة غريبة في أعينهم.‬

325
00:23:52,682 --> 00:23:55,685
‫- لم نر شيئاً من هذا.
‫- أنت تعتمد على معلومات مشبوه.‬

326
00:23:55,893 --> 00:23:57,353
‫أعتمد على تقارير طبية.‬

327
00:23:58,396 --> 00:23:59,939
‫وما لم تعطوني أكثر من هذا‬

328
00:24:00,690 --> 00:24:03,276
‫فسأستدعي طاقم "أورفيوس"
‫وأعيدهم لمنازلهم.‬

329
00:24:03,818 --> 00:24:05,611
‫وأرسل طاقماً جديداً للمنصة.‬

330
00:24:06,529 --> 00:24:07,530
‫يا إلهي.‬

331
00:24:16,080 --> 00:24:18,374
‫ماذا تأمل أن تجد عميل "مولدر"؟ بصراحة؟‬

332
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
‫آمل أن أجد "غارزا".‬

333
00:24:20,418 --> 00:24:23,337
‫الفرصة ضئيلة لو أردت رأيي.
‫هذا قول رئيس الطاقم.‬

334
00:24:24,005 --> 00:24:26,757
‫يمكن أن يختفي رجل عن هذه المنصة
‫ولن يلاحظ أحد.‬

335
00:24:27,175 --> 00:24:30,178
‫هل لاحظت أن كشف الطاقم
‫أدرج "دييغو غارزا" كخلاسي،‬

336
00:24:30,469 --> 00:24:32,889
‫من أصل مكسيكي مختلط،
‫تماماً كصديقه الميت؟‬

337
00:24:33,097 --> 00:24:34,098
‫نعم، ماذا إذاً؟‬

338
00:24:34,932 --> 00:24:37,768
‫قال رئيس الطاقم إن الخلاسيين
‫عمال أفضل من سواهم.‬

339
00:24:37,852 --> 00:24:41,105
‫والآن مات أحدهما
‫وهو يحاول تخريب المنصة والآخر مفقود.‬

340
00:24:41,647 --> 00:24:44,567
‫أحد أفضل عامليهم.
‫تستغرب ألا يلاحظ أحد غيابه.‬

341
00:24:45,818 --> 00:24:47,403
‫نعم؟ إذاً، ربما ما زال هنا.‬

342
00:24:48,738 --> 00:24:51,574
‫ربما ينتظر لإتمام العمل
‫الذي قتل صديقه ليحمي‬

343
00:24:51,741 --> 00:24:52,742
‫مصالح "المكسيك".‬

344
00:24:54,202 --> 00:24:56,287
‫هؤلاء الرجال يخفون شيئاً غير هذا.‬

345
00:24:58,915 --> 00:25:02,293
‫أنا أحجر على منصة نفط لعينة كاملة
‫دون أي دليل‬

346
00:25:02,585 --> 00:25:04,837
‫لدعم ما تقوله. لا شيء لعين واحد.‬

347
00:25:05,254 --> 00:25:07,506
‫لكن ما زال عليك أن تعطيني
‫جواباً صريحاً‬

348
00:25:07,590 --> 00:25:09,050
‫عما تظن أنه يجري هنا.‬

349
00:25:09,717 --> 00:25:12,720
‫إن كان الرجال يخفون شيئاً،
‫إن كانوا يحمون شيئاً،‬

350
00:25:13,054 --> 00:25:14,055
‫ما هو بحق الجحيم؟‬

351
00:25:14,972 --> 00:25:18,017
‫- لا أعرف بعد.
‫- حين تعرف، أعلمني.‬

352
00:25:18,517 --> 00:25:21,062
‫لأنني يجب أن أتصل لاسلكياً
‫وأبرر هذا التصرف.‬

353
00:25:29,111 --> 00:25:32,657
‫عميل "دوغت"،
‫لم أحضر إلى هنا لإزعاجك فحسب.‬

354
00:25:33,157 --> 00:25:34,951
‫أؤكد لك أنني رأيت هذه المادة.‬

355
00:25:35,409 --> 00:25:37,495
‫وكيف يمكنها الاستحواذ على إنسان.‬

356
00:25:38,079 --> 00:25:39,830
‫قد يكونون مصابين دون علمهم.‬

357
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
‫قد لا يعلمون إنه يجري التحكم بهم.‬

358
00:25:46,254 --> 00:25:47,255
‫هذا؟‬

359
00:25:48,214 --> 00:25:50,383
‫هذا ما تقول إنه سيستحوذ على جسدي؟‬

360
00:25:54,095 --> 00:25:55,137
‫متى ستفعل ذلك؟‬

361
00:25:56,347 --> 00:25:59,392
‫لا تعمل بهذا الشكل.
‫إنها تقفز من جسد إنسان لجسد آخر.‬

362
00:25:59,809 --> 00:26:01,394
‫ولست واثقاً إنه في كل النفط‬

363
00:26:02,603 --> 00:26:03,604
‫هذا مريح للأعصاب.‬

364
00:26:03,688 --> 00:26:06,482
‫لأن 90 بالمئة فقط من البشر
‫يعتمدون على المادة.‬

365
00:26:09,860 --> 00:26:11,654
‫كذب الرجل من "غالبكس" للنفط.‬

366
00:26:12,530 --> 00:26:15,241
‫- ماذا؟ أهو مصاب أيضاً؟
‫- لا، حقل النفط الجديد‬

367
00:26:15,324 --> 00:26:17,285
‫الذي يريد حمايته ينتج بالفعل.‬

368
00:26:17,368 --> 00:26:19,036
‫يتم الحفر وضخ النفط بالمنصة.‬

369
00:26:19,120 --> 00:26:20,496
‫وهكذا أصيب الطاقم.‬

370
00:26:21,664 --> 00:26:23,124
‫أنت تخمن، عميل "مولدر".‬

371
00:26:23,374 --> 00:26:25,835
‫تقبع مليارات ومليارات البراميل تحتنا،‬

372
00:26:25,960 --> 00:26:26,961
‫تنتظر استخراجها.‬

373
00:26:27,628 --> 00:26:30,381
‫تنتظر إصابة الـ90 بالمئة من البشر
‫التي ذكرتها.‬

374
00:26:31,048 --> 00:26:33,926
‫هؤلاء الرجال يخفون شيئاً؟
‫هذا حتماً شيء سيخفونه.‬

375
00:26:35,344 --> 00:26:39,473
‫عميل "دوغت"، ماذا لو كان هذا
‫سبب اختباء ذلك الرجل، "دييغو غارزا"؟‬

376
00:26:39,557 --> 00:26:41,017
‫لأنه يعرف ما ينتوونه.‬

377
00:26:41,100 --> 00:26:43,686
‫ويعرف ما ينتوونه لأنه الوحيد‬

378
00:26:43,769 --> 00:26:45,187
‫غير المصاب بالفيروس؟‬

379
00:26:45,604 --> 00:26:48,441
‫حسناً، هو يعرف.
‫فلماذا لا يحضر ببساطة ويخبرنا؟‬

380
00:27:03,706 --> 00:27:04,999
‫إنها غرفة اللاسلكي.‬

381
00:27:12,923 --> 00:27:13,924
‫سأعثر على أخرى.‬

382
00:27:45,790 --> 00:27:46,791
‫عميلة "سكالي".‬

383
00:27:50,252 --> 00:27:52,004
‫- سيدي.
‫- أنت على عجل.‬

384
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
‫لعمل ماذا؟‬

385
00:27:55,466 --> 00:27:58,135
‫لمتابعة عملي يا سيدي.‬

386
00:27:58,803 --> 00:28:02,306
‫لست مطلعاً على هذا... العمل.‬

387
00:28:04,558 --> 00:28:07,686
‫ظننت أن هذه الجثة
‫ستكون في طريقها إلى "المكسيك".‬

388
00:28:15,027 --> 00:28:19,782
‫من الواضح أنني لم أتمكن
‫من الاعتماد على أولئك الذي من واجبهم‬

389
00:28:19,907 --> 00:28:22,243
‫إبقائي على علم.‬

390
00:28:23,869 --> 00:28:26,038
‫يجب أن أعتمد على المكالمات الهاتفية.‬

391
00:28:27,289 --> 00:28:29,959
‫مثل المكالمة التي تلقيتها
‫من "مارتن أورتيغا".‬

392
00:28:31,877 --> 00:28:34,463
‫لماذا لا يطلعني أحد‬

393
00:28:35,047 --> 00:28:38,426
‫على من أعطى الأمر بإغلاق المنصة
‫بحق الجحيم؟‬

394
00:28:41,637 --> 00:28:42,638
‫أنا فعلت.‬

395
00:28:44,723 --> 00:28:47,893
‫حسناً، وأنا أعطي الأمر برفع هذا الحجر.‬

396
00:28:49,019 --> 00:28:51,897
‫يمكننا عمل ذلك،
‫ولكن اتصالات اللاسلكي مقطوعة.‬

397
00:28:52,398 --> 00:28:56,193
‫بمجرد استعادة الاتصال،
‫أريد أن تعود المنصة للعمل.‬

398
00:28:56,527 --> 00:29:01,115
‫وإحضار كامل الطاقم بالمروحيات
‫من "غالبكس-أورفيوس" واستجوابه.‬

399
00:29:02,241 --> 00:29:05,661
‫- سيدي، أعتقد أن ذلك خطأ.
‫- أعتقد أن الخطأ عدم عمل ذلك،‬

400
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
‫عميلة "سكالي".‬

401
00:29:08,914 --> 00:29:10,332
‫وأنت تستنفذين فرص الخطأ.‬

402
00:29:11,876 --> 00:29:15,296
‫أنت والمدير المساعد.‬

403
00:29:25,181 --> 00:29:26,348
‫لو لم أعرف غير ذلك،‬

404
00:29:27,850 --> 00:29:29,977
‫لقلت إن هذا من تصرفات "مولدر".‬

405
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
‫كانت المعدات جديدة.‬

406
00:29:58,422 --> 00:30:00,758
‫ماذا في هذه الغرفة يوحي للرجال بالعنف؟‬

407
00:30:01,926 --> 00:30:03,052
‫أتظن الحريق مدبراً؟‬

408
00:30:07,806 --> 00:30:09,183
‫زجاجة حارقة.‬

409
00:30:11,352 --> 00:30:13,437
‫أيمكنني استخدام الجهاز سيد "ساكسا"؟‬

410
00:30:14,563 --> 00:30:15,606
‫"دوغت" هل تسمعني؟‬

411
00:30:16,565 --> 00:30:17,566
‫عميل "دوغت"؟‬

412
00:30:19,068 --> 00:30:21,278
‫افتح الخط عميل "دوغت". هل تسمعني؟‬

413
00:30:27,701 --> 00:30:28,702
‫عميل "دوغت"!‬

414
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
‫بحقك، عميل "دوغت". أين أنت بحق الجحيم؟‬

415
00:30:46,720 --> 00:30:48,514
‫دم أحمر.‬

416
00:30:49,348 --> 00:30:50,558
‫نعم، دمي أحمر.‬

417
00:30:56,146 --> 00:31:01,151
‫قتلوا "سيمون".
‫إن عثروا علي سيقتلونني أيضاً.‬

418
00:31:03,654 --> 00:31:04,989
‫لا أتكلم الإسبانية.‬

419
00:31:08,993 --> 00:31:09,994
‫"دييغو"؟‬

420
00:31:17,876 --> 00:31:22,381
‫أرادوا اللاسلكي. لذلك أشعلت الحريق.‬

421
00:31:22,464 --> 00:31:23,465
‫أنت تتكلم بسرعة.‬

422
00:31:24,800 --> 00:31:27,886
‫تقول إنك أشعلت الحريق؟ مما أنت خائف؟‬

423
00:31:30,556 --> 00:31:33,142
‫يجب أن نوقفهم قبل أن يفوت الأوان.‬

424
00:31:34,143 --> 00:31:35,603
‫إنهم قادمون!‬

425
00:31:41,567 --> 00:31:42,568
‫إنهم قادمون؟‬

426
00:31:43,652 --> 00:31:46,113
‫من؟ من القادم؟‬

427
00:31:47,531 --> 00:31:49,199
‫السفن.‬

428
00:31:49,575 --> 00:31:51,827
‫السفن الطائرة.‬

429
00:31:58,792 --> 00:32:00,419
‫- أعتقد أن لدي شيئاً.
‫- ماذا؟‬

430
00:32:00,919 --> 00:32:04,256
‫هذه صورة مجهر مسح إلكتروني
‫مسحوبة عشوائياً من متبرعين.‬

431
00:32:04,673 --> 00:32:08,135
‫دم. وتحديداً أجسام مضادة
‫من الخلايا التائية الطبيعية.‬

432
00:32:08,927 --> 00:32:13,098
‫وللمقارنة، هذه من دم عامل منصة النفط.‬

433
00:32:14,058 --> 00:32:16,352
‫تظهر الخلايا التائية بأعداد مستحيلة.‬

434
00:32:17,144 --> 00:32:21,065
‫بالعامية، كانت هذه الضحية
‫آلة محاربة للفيروسات.‬

435
00:32:21,857 --> 00:32:24,735
‫- كيف تفسرين ذلك؟
‫- هناك حضارات معزولة.‬

436
00:32:25,444 --> 00:32:26,737
‫شمالي إيطاليا مثلاً،‬

437
00:32:26,862 --> 00:32:28,614
‫يملكون مناعة ضد أمراض معينة.‬

438
00:32:28,697 --> 00:32:30,074
‫أمراض القلب في حالتهم،‬

439
00:32:30,491 --> 00:32:31,992
‫بسبب تحور جيني.‬

440
00:32:32,826 --> 00:32:36,997
‫إذاً ماذا لدى هذا الرجل؟
‫مناعة وراثية للفيروس الفضائي؟‬

441
00:32:37,414 --> 00:32:41,168
‫تذكر سجلات توظيف
‫السيد "سايمون دي لا كروز"‬

442
00:32:41,251 --> 00:32:43,712
‫أنه من أصل مكسيكي مختلط.‬

443
00:32:44,296 --> 00:32:46,507
‫في حين أنه في الواقع من هنود "ويتشول".‬

444
00:32:47,132 --> 00:32:50,469
‫"الويتشول" حضارة مكسيكية أصلية‬

445
00:32:50,552 --> 00:32:52,721
‫تتميز بمستودع جيني نادر صاف.‬

446
00:32:53,764 --> 00:32:57,309
‫قد يكون لهذه الجينات
‫مناعة فطرية للعدوى.‬

447
00:32:57,810 --> 00:32:59,520
‫إذاً فقد كانت لديه مناعة.‬

448
00:33:00,562 --> 00:33:02,940
‫ولكن ليس هذا ما قتله. لقد مات حرقاً.‬

449
00:33:03,190 --> 00:33:05,943
‫لا، ليس حرقاً، بل بالإشعاع.‬

450
00:33:06,318 --> 00:33:08,237
‫لأنه لم يكن للفيروس تأثير عليه،‬

451
00:33:08,362 --> 00:33:11,365
‫ولم يتمكن أفراد الطاقم المصابين
‫من التحكم به.‬

452
00:33:11,990 --> 00:33:14,159
‫لذلك قتلوه بالإشعاع.‬

453
00:33:14,868 --> 00:33:17,246
‫ولماذا لم يقتلوا "مولدر"؟ أو "دوغت"؟‬

454
00:33:17,913 --> 00:33:19,039
‫لماذا هذا الرجل؟‬

455
00:33:19,456 --> 00:33:22,209
‫لابد أن هذا الرجل كان تهديداً لهم
‫بسبب شيء عرفه.‬

456
00:33:23,252 --> 00:33:24,253
‫أي شيء؟‬

457
00:33:25,337 --> 00:33:26,422
‫هذا ما لا أعرفه.‬

458
00:33:31,218 --> 00:33:32,970
‫إذاً حتى لو عرفنا،‬

459
00:33:34,179 --> 00:33:35,931
‫وقدرنا على إرسال رسالة إليهم،‬

460
00:33:37,850 --> 00:33:41,353
‫فسأعرض "مولدر" والعميل "دوغت"
‫للخطر أيضاً، أليس كذلك؟‬

461
00:33:59,955 --> 00:34:00,956
‫عائلتك؟‬

462
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
‫تريد العودة إليها؟‬

463
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
‫يمكنني مساعدتك.‬

464
00:34:17,264 --> 00:34:20,309
‫عظيم. لا تثق بأحد.‬

465
00:34:28,025 --> 00:34:31,695
‫إن بقيت هنا، فسيجدونك كما وجدوا صديقك.‬

466
00:34:35,866 --> 00:34:38,285
‫دعني أذهب، وسأعيدك إلى بيتك.‬

467
00:34:40,954 --> 00:34:41,955
‫أعدك بذلك.‬

468
00:35:05,020 --> 00:35:06,104
‫أين "غارزا"؟‬

469
00:35:13,821 --> 00:35:14,822
‫أين هو؟‬

470
00:35:19,827 --> 00:35:21,036
‫سأذهب لأحضر "مولدر".‬

471
00:35:42,641 --> 00:35:46,436
‫انهض عميل "دوغت". هناك المزيد من هذا.‬

472
00:35:52,109 --> 00:35:53,944
‫تعرف شيئاً عن اللاسلكي، "دوغت"؟‬

473
00:35:54,111 --> 00:35:55,112
‫نعم، أعرف القليل.‬

474
00:35:55,320 --> 00:35:57,823
‫فلنحاول تشغيل الاتصال
‫من هنا إلى الشاطئ.‬

475
00:35:58,240 --> 00:35:59,241
‫لنتصل بمن؟‬

476
00:35:59,324 --> 00:36:01,076
‫أحد يمكنه إخراجنا قبل...‬

477
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
‫هيا إلى العمل!‬

478
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
‫- عميل "دوغت".
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

479
00:36:53,879 --> 00:36:55,714
‫لا أظن الباب قادراً على الصمود.‬

480
00:36:56,840 --> 00:36:58,508
‫- "فاغنر"؟
‫- ماذا تريد؟‬

481
00:36:59,301 --> 00:37:00,552
‫أسحب كلامي. ذلك رائع.‬

482
00:37:01,261 --> 00:37:02,262
‫أمسك هذا، أمسكه.‬

483
00:37:07,225 --> 00:37:09,478
‫"أورفيوس"، هنا المشغّل البحري.‬

484
00:37:09,853 --> 00:37:12,689
‫أكرر، هذا إرسال طوارئ ذو أولوية‬

485
00:37:12,773 --> 00:37:14,232
‫بخصوص "غالبكس-أورفيوس".‬

486
00:37:14,733 --> 00:37:17,277
‫معك "جون دوغت" على "غالبكس-أورفيوس".
‫تابعي.‬

487
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
‫- هذا "جون دوغت".
‫- عميل "دوغت"؟‬

488
00:37:22,407 --> 00:37:23,825
‫عميلة "سكالي". أنا هنا.‬

489
00:37:24,451 --> 00:37:25,869
‫- أتسمعني؟
‫- نعم!‬

490
00:37:27,913 --> 00:37:31,124
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ذلك أحد يطرق على الباب.‬

491
00:37:32,501 --> 00:37:33,710
‫"مولدر"، اسمعني.‬

492
00:37:34,670 --> 00:37:37,631
‫أظنني أعرف لماذا قتلوا الرجل،
‫وإن لم أعرف كيف قُتل.‬

493
00:37:38,256 --> 00:37:40,467
‫لدينا الآن مشاكل أكبر.
‫نحتاج إلى طوافة.‬

494
00:37:40,884 --> 00:37:42,219
‫أرسلنا إليكم طوافات.‬

495
00:37:42,886 --> 00:37:44,638
‫أخبرها إن جميع الرجال مصابون.‬

496
00:37:44,763 --> 00:37:46,598
‫يجب أن تخبر الطوافات‬

497
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
‫بألا تهبط على المنصة.‬

498
00:37:49,142 --> 00:37:50,686
‫وكيف يُفترض بهم أخذنا؟‬

499
00:37:52,980 --> 00:37:56,066
‫يصبح هذا الموضوع مُتنازعاً عليه بسرعة!‬

500
00:37:56,775 --> 00:37:59,069
‫عميلة "سكالي"، هناك ثلاثة رجال هنا‬

501
00:37:59,152 --> 00:38:00,278
‫ليسوا مصابين،‬

502
00:38:00,445 --> 00:38:02,823
‫أنا و"مولدر" ورجل يُدعى "دييغو غارزا"،‬

503
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
‫قد يكون مختلاً عقلياً.‬

504
00:38:04,491 --> 00:38:06,660
‫ربما هذا سبب محاولته تخريب اللاسلكي،‬

505
00:38:06,743 --> 00:38:08,412
‫كما فعل "سايمون دي لا كروز".‬

506
00:38:08,495 --> 00:38:10,414
‫قد يقاوم محاولة الإنقاذ لاعتقاده‬

507
00:38:10,497 --> 00:38:12,457
‫أن رجالاً بأطباق طائرة سيأخذونه.‬

508
00:38:12,749 --> 00:38:15,752
‫عميلة "سكالي"، هل تلقيت هذا؟
‫الاتصال يتقطع...‬

509
00:38:21,466 --> 00:38:24,803
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- أدمر قدرتهم على الإرسال،‬

510
00:38:24,886 --> 00:38:26,930
‫مثل "دييغو" و"سايمون دي لا كروز".‬

511
00:38:27,472 --> 00:38:29,683
‫- عما تتكلم؟
‫- أنا أتكلم عن الاتصال.‬

512
00:38:29,850 --> 00:38:32,060
‫الاتصال بمن؟ السفينة الأم؟‬

513
00:38:33,061 --> 00:38:35,689
‫- عميل "دوغت"، اسمع.
‫- ابتعد فحسب.‬

514
00:38:35,814 --> 00:38:36,815
‫لا.‬

515
00:38:38,025 --> 00:38:39,026
‫اسمع.‬

516
00:38:54,374 --> 00:38:56,334
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا أعرف.‬

517
00:38:56,752 --> 00:38:58,628
‫لا أريد الانتظار لأعرف.‬

518
00:39:01,381 --> 00:39:02,507
‫فلنذهب عميل "دوغت".‬

519
00:39:12,893 --> 00:39:13,894
‫عميل "مولدر"!‬

520
00:39:15,979 --> 00:39:17,272
‫- لا يسعنا تركه.
‫- من؟‬

521
00:39:17,439 --> 00:39:18,440
‫"دييغو غارزا".‬

522
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
‫عميل "دوغت"!‬

523
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
‫"دييغو"؟‬

524
00:39:27,074 --> 00:39:29,951
‫"دييغو"، انهض. هيا، فلنذهب.‬

525
00:39:36,875 --> 00:39:37,876
‫هل سيأتي؟‬

526
00:39:47,260 --> 00:39:48,261
‫لا.‬

527
00:39:54,726 --> 00:39:57,646
‫"غالبكس-أورفيوس"،
‫هنا "آلفا بيكر إكس راي 16"‬

528
00:39:57,771 --> 00:39:58,980
‫أطلب الإذن بالهبوط.‬

529
00:39:59,523 --> 00:40:00,982
‫أجب، "غالبكس-أورفيوس".‬

530
00:40:02,776 --> 00:40:05,070
‫"دوغت"،
‫أظنني أعرف لماذا يدعوننا نغادر.‬

531
00:40:06,404 --> 00:40:09,407
‫لماذا؟ عميل "مولدر"، عما تتكلم؟
‫ماذا يجري؟‬

532
00:40:12,911 --> 00:40:14,621
‫- سيفجرون المنصة.
‫- من؟‬

533
00:40:21,503 --> 00:40:22,504
‫هيا بنا.‬

534
00:41:27,527 --> 00:41:28,987
‫- غادروا.
‫- ماذا يقول؟‬

535
00:41:31,907 --> 00:41:33,658
‫- غادروا.
‫- أظنه يريد أن نقفز.‬

536
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
‫انتظر لحظة، عميل "مولدر".
‫أنا المسؤول هنا.‬

537
00:41:41,249 --> 00:41:43,793
‫- سنعد لاثنين.
‫- ما رأيك أن نعد لعشرين؟‬

538
00:41:45,128 --> 00:41:47,464
‫واحد! اثنان!‬

539
00:42:18,995 --> 00:42:20,288
‫أين الحريق، "دوغت"؟‬

540
00:42:20,830 --> 00:42:23,333
‫استُدعيت لمقابلة نائب المدير "كيرش"،‬

541
00:42:23,667 --> 00:42:26,670
‫كذلك "سكالي" والمدير المساعد "سكينر".
‫الأمور تتسارع.‬

542
00:42:28,380 --> 00:42:29,422
‫بخصوص "غالبكس"؟‬

543
00:42:30,840 --> 00:42:32,592
‫وصلنا أن "غالبكس" قد خسرت‬

544
00:42:32,676 --> 00:42:35,178
‫حق الحفر في حقل نفط "تكساس" ذاك كله.‬

545
00:42:35,929 --> 00:42:37,639
‫ذلك النفط يجب أن يظل مكانه.‬

546
00:42:38,515 --> 00:42:41,101
‫يجب أن تفعل ما بوسعك
‫للتأكد من تحقق ذلك.‬

547
00:42:42,435 --> 00:42:43,436
‫أنا؟‬

548
00:42:47,482 --> 00:42:49,359
‫ذلك نائب المدير يتصل‬

549
00:42:49,442 --> 00:42:51,027
‫ليخبرك أن المقابلة أُلغيت.‬

550
00:42:51,987 --> 00:42:54,030
‫وأن قد تم تحديد الملوم الصحيح‬

551
00:42:54,114 --> 00:42:55,657
‫بخصوص ما حصل لتلك المنصة.‬

552
00:42:57,993 --> 00:42:58,994
‫سأغادر.‬

553
00:43:00,745 --> 00:43:02,247
‫تم التخلص مني، "دوغت".‬

554
00:43:04,708 --> 00:43:07,168
‫ماذا تقصد؟ ستغادر الإف بي آي؟‬

555
00:43:07,669 --> 00:43:12,549
‫تمكن "كيرش" بالكاد من إخفاء سعادته
‫حين أبلغني.‬

556
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
‫ستتحمل ذنب الجميع.‬

557
00:43:18,388 --> 00:43:21,266
‫- ليس لأجلي؟
‫- لأجلك، لأجل قسم الملفات الغامضة.‬

558
00:43:21,850 --> 00:43:23,935
‫أنت كل المصداقية التي تبقت للمكتب.‬

559
00:43:24,019 --> 00:43:25,770
‫"كيرش" يثق بك وشاهدت الأمور.‬

560
00:43:26,938 --> 00:43:30,150
‫هناك على المنصة، رأيت كل شيء بنفسك.‬

561
00:43:35,280 --> 00:43:36,906
‫أجب على الهاتف عميل "دوغت".‬

562
00:43:38,158 --> 00:43:39,326
‫أنت المسؤول الآن.‬

