﻿1
00:00:04,839 --> 00:00:07,591
‫"(إليكوت، نيويورك) 11:02 م"‬

2
00:00:21,689 --> 00:00:22,857
‫الجو قارس بالخارج.‬

3
00:00:24,066 --> 00:00:25,192
‫لم تتغيب طويلًا.‬

4
00:00:29,822 --> 00:00:30,948
‫هل فعلت ما طلبته؟‬

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,117
‫نعم.‬

6
00:00:34,201 --> 00:00:35,536
‫الأمر هام يا "غاري".‬

7
00:00:37,329 --> 00:00:38,706
‫عدني أنك قد فعلت.‬

8
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
‫أنت مريض يا أبي.‬

9
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
‫يجب أن تكون بمستشفى‬

10
00:00:42,501 --> 00:00:44,211
‫وليس بالخارج هنا في العدم.‬

11
00:00:45,129 --> 00:00:46,714
‫أنت لا تدين لـ"ستايتس".‬

12
00:00:47,381 --> 00:00:48,924
‫الأمر غير منوط بالاستدانة.‬

13
00:00:50,134 --> 00:00:51,218
‫لقد تجمدت أوصالي‬

14
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
‫في التحقق من الأقفال كل ليلة.‬

15
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
‫لأجل ماذا؟‬

16
00:00:56,390 --> 00:00:57,475
‫لا داعي لأن تعرف.‬

17
00:00:58,642 --> 00:00:59,643
‫نعم، هذا أكيد.‬

18
00:01:01,729 --> 00:01:02,772
‫سأعد بعض العشاء.‬

19
00:01:37,431 --> 00:01:38,933
‫"جهاز قياس ضربات القلب"‬

20
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
‫يا إلهي.‬

21
00:02:07,086 --> 00:02:09,088
‫"غاري"، أنت لم...‬

22
00:02:11,131 --> 00:02:12,299
‫"النهاية"‬

23
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
‫يا إلهي.‬

24
00:02:28,941 --> 00:02:29,942
‫أبي؟‬

25
00:03:28,876 --> 00:03:29,919
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:03:31,337 --> 00:03:32,713
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

27
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:03:35,507 --> 00:03:36,550
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

29
00:03:37,551 --> 00:03:38,844
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

30
00:03:50,189 --> 00:03:52,066
‫"الحقيقة موجودة"‬

31
00:04:23,764 --> 00:04:26,308
‫"كويكيغ"‬

32
00:04:26,809 --> 00:04:27,810
‫عميلة "سكالي".‬

33
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
‫هلا أخذت معطفك؟‬

34
00:04:38,445 --> 00:04:40,531
‫لن أبقى طويلًا يا عميل "داغيت".‬

35
00:04:43,283 --> 00:04:45,494
‫أخبرتني طبيبتي أن آخذ إجازة أمومتي.‬

36
00:04:47,121 --> 00:04:48,455
‫لقد أصرت في الحقيقة.‬

37
00:04:50,666 --> 00:04:53,335
‫ليس سيئًا يا "سكالي".
‫يمكن أن تحظي بوقت لنفسك.‬

38
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
‫ما هذه؟‬

39
00:05:05,305 --> 00:05:08,976
‫إنها ميدالية لذكرى
‫رحلة فضاء "أبولو 11".‬

40
00:05:11,603 --> 00:05:13,397
‫أود منحها لك يا عميل "داغيت".‬

41
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
‫شكرًا لك.‬

42
00:05:18,527 --> 00:05:20,529
‫"أبولو 11"‬

43
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
‫وما السبب؟‬

44
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
‫أعطانيها "مولدر" منذ سنوات.‬

45
00:05:27,453 --> 00:05:28,704
‫ترمز للعمل الجماعي.‬

46
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
‫"إحياءً لذكرى (أبولو 11)
‫وبعثة القمر يوليو 1969"‬

47
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
‫الشراكة.‬

48
00:05:34,209 --> 00:05:35,919
‫تعني أنه لا أحد يصل هناك بمفرده.‬

49
00:05:38,964 --> 00:05:40,591
‫وبعد ذلك العام الماضي و...‬

50
00:05:42,342 --> 00:05:44,136
‫كل ما مررنا به، أنا فقط...‬

51
00:05:48,515 --> 00:05:49,892
‫لم أكن لأصل لهنا بدونك.‬

52
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
‫عميلة "سكالي".‬

53
00:06:23,008 --> 00:06:24,051
‫إجازة الحمل هذه،‬

54
00:06:25,094 --> 00:06:26,095
‫هل هي مجرد إجازة؟‬

55
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
‫أعني...‬

56
00:06:29,223 --> 00:06:30,808
‫هل ستعودين في النهاية؟‬

57
00:07:16,145 --> 00:07:18,272
‫أنت لم تتغيبي لـ5 دقائق يا "سكالي"‬

58
00:07:18,355 --> 00:07:20,941
‫وبدأت أشعر بالفعل بأنني غريب بمكتـ...‬

59
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
‫أستميحك عذرًا؟‬

60
00:07:24,319 --> 00:07:25,320
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

61
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
‫حقيقةً أنا هنا لمساعدتك.‬

62
00:07:27,573 --> 00:07:28,574
‫"ليلى هاريسون".‬

63
00:07:30,075 --> 00:07:32,035
‫كنت أتطلع لمقابلتك.‬

64
00:07:34,621 --> 00:07:37,124
‫لدي قضية هنا، ملف سري بحسب ظني.‬

65
00:07:37,374 --> 00:07:39,042
‫الشرطة المحلية لم تفسرها.‬

66
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
‫جريمة قتل أمس شمال "نيويورك".‬

67
00:07:41,670 --> 00:07:43,463
‫حجزت لنا رحلة إلى "بوفالو، نياغرا".‬

68
00:07:44,089 --> 00:07:45,090
‫تقرير الجريمة.‬

69
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
‫آسف يا آنسة "هاريسون".‬

70
00:07:48,886 --> 00:07:49,887
‫من أنت؟‬

71
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
‫يا إلهي.‬

72
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
‫ألم يخبروك؟‬

73
00:07:56,185 --> 00:07:58,770
‫هذا محرج للغاية.‬

74
00:07:59,396 --> 00:08:00,397
‫أنا...‬

75
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
‫شريكتك الجديدة.‬

76
00:08:11,074 --> 00:08:13,493
‫"(إليكوت، نيويورك) 10:47 ص"‬

77
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
‫"طبيب (تشوتوكا) الشرعي"‬

78
00:08:36,725 --> 00:08:38,602
‫طلبت نقل الجثة إلى العاصمة.‬

79
00:08:40,229 --> 00:08:41,313
‫عُثر عليها بالغابة‬

80
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
‫حوالي 45 مترًا خلف المنزل.‬

81
00:08:43,607 --> 00:08:44,733
‫ربما علينا البدء هناك.‬

82
00:08:46,068 --> 00:08:47,486
‫لنبدأ داخل المنزل.‬

83
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
‫حسنًا إذن.‬

84
00:08:59,289 --> 00:09:02,334
‫المتوفى هو "آرلن ساكس" 72 عامًا.‬

85
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
‫ناظر العزبة التي يقع بها هذا المنزل.‬

86
00:09:05,712 --> 00:09:08,799
‫لا آثار لرضوض جسدية
‫لكن الشرطة المحلية تشك في القتل‬

87
00:09:08,882 --> 00:09:10,133
‫نتيجة إلقاء الجسم.‬

88
00:09:10,592 --> 00:09:12,302
‫السيد "ساكس" كان قعيدًا بكرسي مدولب‬

89
00:09:12,886 --> 00:09:15,806
‫بآخر بضعة أشهر اعتنى به
‫ابنه "غاري" منذ ذلك الحين،‬

90
00:09:16,515 --> 00:09:17,766
‫وهو المشتبه به الرئيسي لديهم.‬

91
00:09:18,517 --> 00:09:19,518
‫لماذا؟‬

92
00:09:22,312 --> 00:09:23,647
‫لأنه مفقود هو الآخر.‬

93
00:09:24,815 --> 00:09:26,817
‫إذا قتل هذا الرجل دون ترك أثر،‬

94
00:09:28,193 --> 00:09:31,113
‫فسيوحي ذلك بسبق الإصرار،
‫ومحاولة لإخفاء القتل.‬

95
00:09:31,321 --> 00:09:32,990
‫لكن ذلك لا يتفق مع إلقاء الجسم‬

96
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
‫في الغابة أو الهرب.‬

97
00:09:35,200 --> 00:09:37,119
‫والذي يشير كلاهما للذعر والعجلة.‬

98
00:09:39,371 --> 00:09:40,372
‫هذا عظيم.‬

99
00:09:41,290 --> 00:09:43,792
‫ماذا كان آخر جزء ثانيةً،
‫بشأن سبق الإصرار؟‬

100
00:09:46,586 --> 00:09:47,587
‫ما هذا؟‬

101
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
‫هل هو لعاب؟‬

102
00:09:50,590 --> 00:09:52,926
‫هناك مسحة صغيرة على الأرض هناك أيضًا.‬

103
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
‫إذن ليس شخص ما ولكنه شيء ما؟‬

104
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
‫يا إلهي، هذا ملف سري حقًا، أليس كذلك؟‬

105
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
‫أهنئك.‬

106
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
‫أعطيت اللعاب لشرطة "بوفالو".‬

107
00:10:17,075 --> 00:10:19,119
‫أخبرتهم أني أريد النتائج في الحال.‬

108
00:10:19,619 --> 00:10:21,705
‫ما هي خبرتك الميدانية يا "هاريسون"؟‬

109
00:10:23,707 --> 00:10:26,084
‫في الحقيقة هذا أول مرة لي بالميدان.‬

110
00:10:26,918 --> 00:10:30,005
‫دعيني أخمن، مساعد المدير "كيرش"
‫سلمك هذه الوظيفة.‬

111
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
‫لتحلي محل "سكالي".‬

112
00:10:32,591 --> 00:10:33,800
‫نعم لقد فعل.‬

113
00:10:34,676 --> 00:10:36,636
‫لا أعرف كيف أقولها لك يا "هاريسون"،‬

114
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
‫لكنك مُستغلة.‬

115
00:10:38,430 --> 00:10:40,432
‫نائب المدير "كيرش"
‫لا يحب الملفات السرية.‬

116
00:10:40,640 --> 00:10:42,768
‫لا أظنك تفهم شيئًا يا عميل "داغيت".‬

117
00:10:43,602 --> 00:10:44,770
‫لقد توسلت لنيل هذا التكليف.‬

118
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
‫توسلت من أجله؟‬

119
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
‫كنت بالحسابات.‬

120
00:10:49,775 --> 00:10:52,235
‫كنت أعالج نفقات سفر "مولدر" و"سكالي".‬

121
00:10:53,653 --> 00:10:54,696
‫إذن أنت مؤهلة.‬

122
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
‫ربما لست كذلك.‬

123
00:10:57,657 --> 00:11:01,203
‫لكنني أعرف الملفات السرية
‫يا عميل "داغيت"، بكافة تفاصيلها.‬

124
00:11:01,745 --> 00:11:04,247
‫آخرون لا يرغبون
‫حتى في الاعتراف بوجود تلك الأسئلة،‬

125
00:11:04,331 --> 00:11:05,707
‫لكنك تواجهها كل يوم.‬

126
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
‫أشعر فقط بالإثارة لكي أشارك.‬

127
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
‫ألست أنت كذلك؟‬

128
00:11:27,687 --> 00:11:29,314
‫عُثر على جثة "ساكس" هنا،‬

129
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
‫لكنهم لم يجدوا بصمات إليها.‬

130
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
‫يا إلهي.‬

131
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
‫هناك المزيد منه.‬

132
00:11:37,572 --> 00:11:38,573
‫يبدو مثله.‬

133
00:11:39,157 --> 00:11:40,283
‫هل تعرف ماذا يمكن أن يكون؟‬

134
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
‫ربما عصارة صفراء.‬

135
00:11:45,622 --> 00:11:46,623
‫عصارة صفراء؟‬

136
00:11:46,706 --> 00:11:47,874
‫من متحول آكل للكبد.‬

137
00:11:48,583 --> 00:11:50,627
‫طارد "مولدر" و"سكالي" إحداها
‫على سلم كهربائي ذات مرة.‬

138
00:11:51,044 --> 00:11:52,337
‫مات، ولكن كان هناك...‬

139
00:11:52,504 --> 00:11:54,965
‫ليس بمتحول آكل للكبد
‫يا عميلة "هاريسون".‬

140
00:11:56,174 --> 00:11:57,926
‫ربما هو كائن فضائي ألقى جلده.‬

141
00:11:58,510 --> 00:12:00,887
‫وفقًا لتقارير قضايا "مولدر"،
‫فهم يخلفون‬

142
00:12:01,263 --> 00:12:03,765
‫بقايا كالمخاط عندما...‬

143
00:12:07,853 --> 00:12:09,187
‫لا تظنه كذلك أيضًا.‬

144
00:12:10,689 --> 00:12:11,898
‫سآخذ عينة من هذا.‬

145
00:12:12,524 --> 00:12:14,067
‫وأرسلها للمختبر لمقارنتها.‬

146
00:12:14,901 --> 00:12:16,445
‫تفكير جيد يا "هاريسون".‬

147
00:12:45,891 --> 00:12:48,435
‫- أأنت جاهزة للمغادرة؟
‫- نعم. سأحضر مفاتيحي.‬

148
00:12:51,563 --> 00:12:52,981
‫لا تنسي ذلك.‬

149
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
‫أريحي الظهر.‬

150
00:12:55,192 --> 00:12:56,193
‫شهيق، زفير.‬

151
00:12:57,903 --> 00:12:59,529
‫كيف تعرف كل هذه الأمور يا "مولدر"؟‬

152
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
‫أنا عاطل.‬

153
00:13:01,198 --> 00:13:02,491
‫لدي وقت وفير.‬

154
00:13:04,493 --> 00:13:06,578
‫أشاهد "أوبرا" كثيرًا.‬

155
00:13:07,913 --> 00:13:09,247
‫شكرًا على عمل ذلك معي.‬

156
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
‫ما الأمر؟‬

157
00:13:15,128 --> 00:13:16,421
‫لا أعرف. أنا...‬

158
00:13:19,841 --> 00:13:21,259
‫ربما أنها هرمونات أو...‬

159
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
‫الأمر فقط...
‫أشعر بغرابة شديدة بشأن الأمر برمته.‬

160
00:13:29,518 --> 00:13:31,478
‫"الأمر"؟ أتسمين الإنجاب "أمرًا"؟‬

161
00:13:31,937 --> 00:13:33,522
‫كلا...‬

162
00:13:36,525 --> 00:13:38,360
‫ترك العمل على ما أظن. أعني...‬

163
00:13:40,111 --> 00:13:42,822
‫خرجت من المكتب اليوم
‫كالهاربة من الجندية.‬

164
00:13:43,990 --> 00:13:45,492
‫فعلت ما عليك هناك يا "سكالي".‬

165
00:13:46,535 --> 00:13:47,536
‫أكثر مما عليك.‬

166
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
‫هل أنت قلقة بشأن "داغيت"؟‬

167
00:13:58,463 --> 00:14:00,549
‫أنت تعرف أن طوال وقتي هناك‬

168
00:14:00,632 --> 00:14:02,342
‫كان لدي من يحمي ظهري.‬

169
00:14:04,386 --> 00:14:06,763
‫أظن أن العميل "داغيت" سيتدبر أمر نفسه.‬

170
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
‫لديه خبرة.‬

171
00:14:10,684 --> 00:14:12,310
‫عليك أن تقلقي بشأن الطفل.‬

172
00:14:13,603 --> 00:14:14,604
‫أو الطفلة.‬

173
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
‫طفل؟‬

174
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
‫أم طفلة؟‬

175
00:15:28,428 --> 00:15:31,306
‫"(ريتشارد ليكي)، (الانقراض السادس)"‬

176
00:15:31,973 --> 00:15:34,351
‫"إلى (هيرمان ستايتس)
‫أتمنى أن تجد ضالتك"‬

177
00:16:28,530 --> 00:16:30,323
‫ماذا تفعلين هنا يا "هاريسون"؟‬

178
00:16:30,949 --> 00:16:31,950
‫لقد تتبعت آثار...‬

179
00:16:34,536 --> 00:16:35,537
‫هذا الشيء هنا.‬

180
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
‫شيء؟‬

181
00:16:39,416 --> 00:16:40,417
‫أي "شيء"؟‬

182
00:16:41,251 --> 00:16:42,252
‫أنت مسلحة، صحيح؟‬

183
00:16:49,092 --> 00:16:50,135
‫ماذا أفعل؟‬

184
00:16:57,183 --> 00:16:58,226
‫أريدك أن تخرجي‬

185
00:16:59,477 --> 00:17:01,146
‫وتقفي بجوار الباب الأمامي.‬

186
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
‫أيًا كان،‬

187
00:17:04,399 --> 00:17:05,817
‫فسأحاول أن أطرده.‬

188
00:17:10,196 --> 00:17:11,197
‫عميلة "هاريسون".‬

189
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
‫ألغي الأمان.‬

190
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
‫"هاريسون".‬

191
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
‫عميلة "هاريسون"!‬

192
00:19:10,942 --> 00:19:12,360
‫- "سكينر".
‫- هل هو صحيح؟‬

193
00:19:13,152 --> 00:19:15,071
‫- "سكالي"؟
‫- لا يمكنني الوصول لـ"داغيت"،‬

194
00:19:15,154 --> 00:19:16,698
‫وأخبرني أحدهم أنه مفقود.‬

195
00:19:16,948 --> 00:19:19,117
‫كان يحقق بجريمة قتل. لم يبلغ بعودته.‬

196
00:19:19,659 --> 00:19:20,743
‫لماذا لم يعلمني أحد؟‬

197
00:19:21,202 --> 00:19:22,245
‫"سكالي"، لا تقلقي.‬

198
00:19:22,370 --> 00:19:23,913
‫سأتوجه إلى المكتب الآن.‬

199
00:19:24,038 --> 00:19:25,039
‫كلا، لن تفعلي.‬

200
00:19:25,456 --> 00:19:28,251
‫سيدي، هل تأمرني
‫ألا أبحث عن العميل "داغيت"؟‬

201
00:19:28,960 --> 00:19:31,838
‫لدي كل الضباط هنا.‬

202
00:19:32,881 --> 00:19:34,173
‫أنت بإجازة الآن.‬

203
00:19:34,299 --> 00:19:37,385
‫فقط ثقي أننا نفعل كل ما نعرفه.‬

204
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
‫أعرف أنكم تفعلون.‬

205
00:19:40,638 --> 00:19:41,931
‫ولكن ماذا لو لم يكف؟‬

206
00:21:16,192 --> 00:21:17,944
‫"لا توجد خدمة"‬

207
00:21:33,459 --> 00:21:35,211
‫- سآخذها إلى المختبر.
‫- شكرًا.‬

208
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
‫كالأيام الخوالي.‬

209
00:21:40,133 --> 00:21:42,051
‫تشرحين وتقطعين بالملابس المعقمة.‬

210
00:21:43,928 --> 00:21:45,221
‫ماذا تفعل هنا يا "مولدر"؟‬

211
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
‫في الحقيقة ضللت من جولتي.‬

212
00:21:50,059 --> 00:21:51,102
‫"زائر"‬

213
00:21:51,185 --> 00:21:53,021
‫السؤال الأفضل هو ماذا تفعلين؟‬

214
00:21:54,564 --> 00:21:56,357
‫وجدت شيئًا قد يساعد‬

215
00:21:56,482 --> 00:21:57,692
‫في تحديد مكان العميل "داغيت".‬

216
00:21:58,484 --> 00:21:59,569
‫هذا هو "آرلن ساكس"‬

217
00:22:00,028 --> 00:22:01,821
‫ضحية جرية القتل
‫التي كان يحقق بها "داغيت".‬

218
00:22:03,072 --> 00:22:04,615
‫هذا العجوز لم يُقتل يا "مولدر".‬

219
00:22:04,699 --> 00:22:07,910
‫لقد مات إثر أزمة قلبية،
‫من الواضح بعد أن تم كف بصره‬

220
00:22:08,536 --> 00:22:10,747
‫بمادة كيميائية من نوع ما.‬

221
00:22:11,414 --> 00:22:16,669
‫محاجر العين بها آثار
‫بقايا من مادة لزجة،‬

222
00:22:18,254 --> 00:22:19,839
‫التي تُعرف بالإنزيمات المتحللة بالماء.‬

223
00:22:19,964 --> 00:22:21,591
‫وهو سم تنتجه الزواحف.‬

224
00:22:22,550 --> 00:22:24,927
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- قبل أن يُفقد "داغيت" وشريكته‬

225
00:22:25,011 --> 00:22:27,346
‫قاما بإرسال عينات ليتم تحليلها.‬

226
00:22:27,555 --> 00:22:29,265
‫الإنزيمات المتحللة بالماء.
‫أخبرني "سكينر" ذلك.‬

227
00:22:30,433 --> 00:22:33,519
‫وجدت أيضًا بعض البكتيريا في السم،‬

228
00:22:34,103 --> 00:22:35,521
‫التي سأجري مزرعةً عليها.‬

229
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
‫دعي غيرك يفعلها.‬

230
00:22:38,900 --> 00:22:40,526
‫هناك أمور أخرى الآن.‬

231
00:22:42,737 --> 00:22:43,738
‫أعرف ذلك.‬

232
00:22:44,614 --> 00:22:47,283
‫لكن هذا ملف سري يا "مولدر"،
‫وأنت خارج المكتب.‬

233
00:22:47,366 --> 00:22:48,451
‫والآن إن ذهبت إلى المنزل،‬

234
00:22:48,701 --> 00:22:51,454
‫فأين سيجد "سكينر"
‫شخصًا مؤهلًا للاهتمام بالأمر؟‬

235
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
‫أعرف أين يمكنه أن يجده.‬

236
00:24:21,878 --> 00:24:22,879
‫عميل "داغيت"؟‬

237
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
‫أنا هنا.‬

238
00:24:27,717 --> 00:24:28,718
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:24:29,343 --> 00:24:31,095
‫لقد رش شيئًا بعيني.‬

240
00:24:31,929 --> 00:24:33,055
‫بصري مشوشًا.‬

241
00:24:33,764 --> 00:24:34,765
‫نحن الاثنان كذلك.‬

242
00:24:36,100 --> 00:24:37,226
‫بل نحن الثلاثة.‬

243
00:24:56,078 --> 00:24:59,290
‫أظن أنه "غاري ساكس"
‫ابن ضحية جريمة القتل.‬

244
00:24:59,916 --> 00:25:00,917
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

245
00:25:01,417 --> 00:25:03,669
‫أظن أنه سحبني إلى هنا. لست متأكدًا.‬

246
00:25:06,547 --> 00:25:07,506
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

247
00:25:08,633 --> 00:25:09,634
‫لا أعرف.‬

248
00:25:10,927 --> 00:25:13,846
‫حقق "مولدر" و"سكالي"
‫بقضية ذات مرة في "فلوريدا".‬

249
00:25:14,889 --> 00:25:18,100
‫انطوت على رجال تحت أرضيين
‫قاموا بأخذ الناس تحت الأرض.‬

250
00:25:18,726 --> 00:25:19,727
‫هذا ليس رجلًا.‬

251
00:25:20,686 --> 00:25:22,021
‫لقد سقطت بفخ ما.‬

252
00:25:22,605 --> 00:25:24,232
‫أظن أن شخصًا ما نصب الفخ‬

253
00:25:24,315 --> 00:25:25,816
‫ليمد هذا الشيء بالوجبات.‬

254
00:25:26,734 --> 00:25:28,194
‫هل تقول أن ذلك يتضمنا؟‬

255
00:25:29,195 --> 00:25:31,113
‫لا أنوي الانتظار لكي أعرف.‬

256
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
‫بنى مهربو الكحول
‫هذه الأنفاق أثناء الحظر.‬

257
00:25:35,159 --> 00:25:37,161
‫لابد أن منها ما يؤدي إلى المنزل.‬

258
00:25:38,746 --> 00:25:40,039
‫أظن شيء ما بالأعلى.‬

259
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
‫هناك ضوء ما.‬

260
00:25:45,795 --> 00:25:47,922
‫لا يمكنني معرفة مدى ارتفاعه.‬

261
00:25:53,469 --> 00:25:55,846
‫"4:47 م"‬

262
00:26:05,231 --> 00:26:06,941
‫لا يُفترض أن تكون بالخارج
‫هنا يا "مولدر".‬

263
00:26:07,358 --> 00:26:08,359
‫لست بالخارج هنا.‬

264
00:26:09,402 --> 00:26:10,528
‫ماذا حدث للبحث؟‬

265
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
‫عثرت شرطة "ويست سينيكا"
‫على سيارة "داغيت" متوقفة‬

266
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
‫بمتجر يبعد حوالي نصف ساعة من هنا.‬

267
00:26:16,325 --> 00:26:17,326
‫كيف وصلت هناك؟‬

268
00:26:18,077 --> 00:26:19,078
‫لا أعرف.‬

269
00:26:19,745 --> 00:26:21,163
‫لكننا نعيد توجيه بحثنا.‬

270
00:26:27,712 --> 00:26:30,047
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أظنني سأتنزه في الغابة.‬

271
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
‫لدينا بالفعل 40 شخصًا
‫يفتشونها يا "مولدر".‬

272
00:26:32,633 --> 00:26:34,719
‫ماذا؟ أنا خارج العمل، صحيح؟‬

273
00:27:51,962 --> 00:27:53,631
‫ظننتكم غادرتم جميعًا.‬

274
00:27:56,634 --> 00:27:57,635
‫من تكون؟‬

275
00:27:58,636 --> 00:28:00,679
‫"هيرمان ستايتس". أنا صاحب العقار.‬

276
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
‫إنك الشخص الذي رغبت في الحديث معه.‬

277
00:28:05,267 --> 00:28:06,977
‫هل رأيت أي شيء غير عادي هنا؟‬

278
00:28:08,312 --> 00:28:09,563
‫غير عادي؟ كيف؟‬

279
00:28:10,815 --> 00:28:11,816
‫حيوانات خطيرة؟‬

280
00:28:14,068 --> 00:28:15,069
‫زواحف؟‬

281
00:28:16,362 --> 00:28:18,656
‫إني حائر. ظننت الشرطة
‫كانت تبحث عن رجل.‬

282
00:28:19,073 --> 00:28:20,408
‫عن "غاري" ابن "آرلن".‬

283
00:28:20,783 --> 00:28:22,284
‫هذا هو ما يبحثون عنه.‬

284
00:28:34,880 --> 00:28:35,881
‫عميل "داغيت"؟‬

285
00:28:36,215 --> 00:28:37,216
‫أنا بخير.‬

286
00:28:44,932 --> 00:28:47,560
‫لا أظن "غاري ساكس"
‫ارتكب هذه الجريمة يا سيد "ستايتس".‬

287
00:28:47,726 --> 00:28:49,353
‫أظنه قد يكون ضحية هو الآخر.‬

288
00:28:50,563 --> 00:28:51,939
‫أنا لم ألحظ اسمك.‬

289
00:28:53,399 --> 00:28:54,400
‫"كيرش"،‬

290
00:28:55,401 --> 00:28:56,402
‫"آلفن كيرش".‬

291
00:28:57,653 --> 00:28:59,447
‫أنا عالم يا سيد "كيرش".‬

292
00:29:00,030 --> 00:29:01,949
‫- أي نوع من العلماء؟
‫- أحيائي.‬

293
00:29:02,074 --> 00:29:03,909
‫لذلك أنا ملم بالحيوانات.‬

294
00:29:04,910 --> 00:29:06,871
‫عمومًا لا تحمل الرجال إلى الغابة،‬

295
00:29:07,079 --> 00:29:08,289
‫كالسيد "ساكس" البائس.‬

296
00:29:09,331 --> 00:29:10,666
‫لا أظنه كان حيوانًا.‬

297
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
‫أظنه رجلًا‬

298
00:29:13,878 --> 00:29:16,547
‫يستخدم نوعًا من سم الزواحف
‫ليكف بصرهم أولًا.‬

299
00:29:17,673 --> 00:29:18,799
‫هذه حيلة جيدة.‬

300
00:29:19,592 --> 00:29:21,635
‫نعم، عليه أن يعرف ما يفعله.‬

301
00:29:22,678 --> 00:29:24,096
‫عليه أن يكون عالمًا.‬

302
00:29:25,514 --> 00:29:27,433
‫هل تتهمني بشيء يا سيد "كيرش"؟‬

303
00:29:28,684 --> 00:29:29,685
‫كلا.‬

304
00:29:30,394 --> 00:29:31,604
‫إنني أفكر بصوت عال،‬

305
00:29:32,521 --> 00:29:33,522
‫يا سيد "ستايتس".‬

306
00:30:07,139 --> 00:30:08,140
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

307
00:30:31,539 --> 00:30:32,540
‫عميل "داغيت"،‬

308
00:30:33,123 --> 00:30:34,124
‫ماذا حدث؟‬

309
00:30:35,543 --> 00:30:36,544
‫فقدت قبضتي،‬

310
00:30:37,836 --> 00:30:39,672
‫بمساعدة من الرجل بالأعلى.‬

311
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
‫أنت.‬

312
00:30:46,011 --> 00:30:47,012
‫أنت!‬

313
00:30:47,221 --> 00:30:48,222
‫أنت.‬

314
00:30:48,514 --> 00:30:49,723
‫أنا عميل فدرالي!‬

315
00:30:58,607 --> 00:30:59,692
‫لا أفهم شيئًا.‬

316
00:31:00,818 --> 00:31:02,403
‫لم يريد إبقاءنا بالأسفل؟‬

317
00:31:05,364 --> 00:31:07,241
‫أردت مواجهة المجهول يا "هاريسون".‬

318
00:31:07,324 --> 00:31:08,450
‫أنت تواجهينه الآن.‬

319
00:31:09,034 --> 00:31:10,035
‫لكن من هو؟‬

320
00:31:12,079 --> 00:31:13,622
‫إنه عالم ما بحسب ظني.‬

321
00:31:14,623 --> 00:31:18,460
‫رأيت بعض الكتب والمقالات
‫عن الأحياء بمكتبته.‬

322
00:31:19,878 --> 00:31:23,007
‫يمكن أن تكون علاقة تكافلية‬

323
00:31:23,090 --> 00:31:24,925
‫بين هذا الرجل ومخلوقه.‬

324
00:31:26,051 --> 00:31:28,095
‫- "مولدر" و"سكالي"...
‫- ليسا هنا،‬

325
00:31:28,178 --> 00:31:29,346
‫نحن هنا يا "هاريسون".‬

326
00:31:30,973 --> 00:31:33,350
‫التفكير الجامح لن يساعدنا
‫على إيجاد مخرج.‬

327
00:31:35,978 --> 00:31:37,563
‫تظنني حمقاء، أليس كذلك؟‬

328
00:31:40,524 --> 00:31:42,318
‫أنا أقدر حماستك،‬

329
00:31:43,485 --> 00:31:46,030
‫لكنك تريدين أخذ قفزات
‫غير مدعومة بالحقائق.‬

330
00:31:48,574 --> 00:31:49,992
‫والآن ما أريدك أن تفعليه‬

331
00:31:50,909 --> 00:31:52,328
‫هو أن تظلي مع هذا الرجل‬

332
00:31:53,037 --> 00:31:54,371
‫بينما أبحث عن مخرج.‬

333
00:31:55,205 --> 00:31:56,665
‫إذا اقترب منك هذا الشيء‬

334
00:31:58,584 --> 00:31:59,627
‫أريدك أن تطلقي.‬

335
00:32:10,429 --> 00:32:11,430
‫عميل "داغيت".‬

336
00:32:15,726 --> 00:32:16,727
‫لقد ذهب.‬

337
00:32:19,438 --> 00:32:20,564
‫ماذا معنى أنه ذهب؟‬

338
00:32:22,566 --> 00:32:23,567
‫لا أعرف.‬

339
00:32:24,234 --> 00:32:25,235
‫لابد وأنه أخذه.‬

340
00:32:46,215 --> 00:32:48,008
‫- "مولدر".
‫- ماذا تفعل؟‬

341
00:32:48,550 --> 00:32:51,178
‫أبصق قشر دوار الشمس
‫على طريق "هيرمان ستايتس" الخاص.‬

342
00:32:51,261 --> 00:32:52,388
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

343
00:32:52,638 --> 00:32:55,057
‫لقد أغلقت الهاتف
‫لتوي مع "سكينر" الغاضب.‬

344
00:32:56,183 --> 00:32:59,395
‫اتصل به "ستايتس" هذا لتوه
‫قائلًا أنك انتحلت شخصية‬

345
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
‫نائب المدير "كيرش"،
‫وتطلق اتهامات لا أساس لها.‬

346
00:33:02,564 --> 00:33:06,276
‫مم هو غاضب؟ من انتحالي شخصية "كيرش"
‫أم مضايقتي لـ"ستايتس"؟‬

347
00:33:06,985 --> 00:33:10,823
‫كان هناك سم زواحف بعين الضحية
‫يا "مولدر". هل تقول الآن‬

348
00:33:10,906 --> 00:33:12,199
‫أن رجلًا قد فعل ذلك؟‬

349
00:33:12,950 --> 00:33:14,326
‫من تقولين أنه فعلها؟‬

350
00:33:15,327 --> 00:33:17,955
‫أعرف أن ذلك قد يكون صعب التصديق
‫كونه صادر مني‬

351
00:33:18,747 --> 00:33:22,167
‫لكن هجوم الزواحف
‫هو التفسير الوحيد المتسق‬

352
00:33:22,292 --> 00:33:23,711
‫مع الدليل العلمي.‬

353
00:33:24,086 --> 00:33:26,171
‫لا أظن أننا نتعامل مع وحش هنا.‬

354
00:33:26,255 --> 00:33:27,256
‫أظن أنه رجل.‬

355
00:33:27,423 --> 00:33:28,424
‫ولماذا تقول ذلك؟‬

356
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
‫أعدت إهداء هديتي.‬

357
00:33:30,259 --> 00:33:31,260
‫أستميحك عذرًا؟‬

358
00:33:31,927 --> 00:33:33,178
‫ميدالية "أبولو".‬

359
00:33:34,054 --> 00:33:35,305
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.‬

360
00:33:36,348 --> 00:33:38,392
‫وجدتها على العشب بعزبة "ستايتس".‬

361
00:33:39,226 --> 00:33:40,769
‫لابد أن "داغيت" قريب.‬

362
00:33:43,731 --> 00:33:44,732
‫عميلة "سكالي"؟‬

363
00:33:45,190 --> 00:33:46,191
‫علي الذهاب.‬

364
00:33:52,614 --> 00:33:53,615
‫إلام أنظر؟‬

365
00:33:54,074 --> 00:33:57,703
‫أعددنا مزرعة لبكتيريا
‫الإنزيمات المتحللة بالماء كما طلبت‬

366
00:33:57,828 --> 00:33:59,496
‫التي تم رشها بأعين الضحية.‬

367
00:34:00,789 --> 00:34:02,541
‫يبدو أنها تدمر الأنسجة.‬

368
00:34:02,833 --> 00:34:04,251
‫هذا بالضبط ما تفعله.‬

369
00:34:04,752 --> 00:34:06,295
‫يكف السم بصر ضحيته،‬

370
00:34:06,420 --> 00:34:09,173
‫ثم تقوم البكتيريا
‫بإفراز البروتياز والكولاجيناز‬

371
00:34:09,381 --> 00:34:10,591
‫في جسم الضحية.‬

372
00:34:11,258 --> 00:34:12,342
‫الإنزيمات الهاضمة.‬

373
00:34:12,801 --> 00:34:16,597
‫تتم إذابة العضلات والعظام
‫ببطء بغرض الهضم السهل‬

374
00:34:16,805 --> 00:34:19,641
‫بينما تتصلب بشرة الضحية وتجف‬

375
00:34:19,725 --> 00:34:22,686
‫مكونةً كيس أو قشرة
‫يمكن للزواحف أن تشرب منها.‬

376
00:34:23,562 --> 00:34:26,398
‫لذا ترش الزواحف ضحيتها
‫وما عليها سوى أن تنتظر.‬

377
00:34:27,691 --> 00:34:30,152
‫هناك سابقات من هذا النوع في الطبيعة.‬

378
00:34:31,153 --> 00:34:33,405
‫نعم لكن لا توجد فصيلة يمكنها عمل ذلك.‬

379
00:34:36,325 --> 00:34:37,326
‫حتى الآن.‬

380
00:34:39,161 --> 00:34:40,162
‫ماذا تعنين؟‬

381
00:34:51,924 --> 00:34:54,134
‫أتحدث عن اقتياد الكفيف للكفيف.‬

382
00:34:55,886 --> 00:34:57,763
‫أنا مدينة لك باعتذار يا "داغيت".‬

383
00:34:58,555 --> 00:35:00,974
‫تحسنين صنعًا
‫يا عميلة "هاريسون". اصمدي.‬

384
00:35:01,809 --> 00:35:02,810
‫أنت كنت محقًا.‬

385
00:35:03,185 --> 00:35:04,186
‫أنا لست مؤهلة.‬

386
00:35:07,815 --> 00:35:09,858
‫سنجد مخرجًا يا عميلة "هاريسون".‬

387
00:35:11,401 --> 00:35:12,444
‫لا أظنني سأفعل.‬

388
00:35:15,280 --> 00:35:16,281
‫لماذا، ما الأمر؟‬

389
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
‫أيًا ما حدث لـ"ساكس"،‬

390
00:35:21,495 --> 00:35:22,663
‫أظن أنه يحدث لي.‬

391
00:35:24,039 --> 00:35:25,165
‫لقد كف بصري تمامًا.‬

392
00:35:47,187 --> 00:35:49,314
‫يا إلهي. عميل "داغيت"!‬

393
00:35:56,947 --> 00:35:58,240
‫أظن أنه "غاري ساكس".‬

394
00:36:09,960 --> 00:36:10,961
‫"مولدر".‬

395
00:36:11,461 --> 00:36:13,630
‫كنت محقًا بشأن "هيرمان ستايتس".‬

396
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
‫ماذا وجدت؟‬

397
00:36:15,757 --> 00:36:19,553
‫"ستايتس" أحيائي سري
‫متخصص في علم وراثة الزواحف.‬

398
00:36:20,012 --> 00:36:21,013
‫استمع لهذا.‬

399
00:36:21,471 --> 00:36:23,849
‫يقول أنه نشر دراسة علمية العام الماضي‬

400
00:36:23,932 --> 00:36:25,267
‫مدعيًا أنه أوشك على‬

401
00:36:25,392 --> 00:36:27,936
‫تكوين سلالة جديدة من الزواحف.‬

402
00:36:28,645 --> 00:36:30,147
‫لا تظنين أنه نجح، صحيح؟‬

403
00:36:30,564 --> 00:36:33,358
‫لا أعرف. لقد اختفى
‫ولم ينشر أي متابعة قط.‬

404
00:36:34,318 --> 00:36:35,277
‫ولكن يا "مولدر"،‬

405
00:36:35,569 --> 00:36:37,404
‫البكتيريا الموجودة بهذا السم...‬

406
00:36:38,447 --> 00:36:40,949
‫إن كان "ستايتس"
‫يعدل سلالات الزواحف وراثيًا‬

407
00:36:41,033 --> 00:36:42,868
‫فقد يفسر ذلك الخواص الغريبة.‬

408
00:36:46,371 --> 00:36:47,664
‫هل تصغ لي يا "مولدر"؟‬

409
00:36:51,877 --> 00:36:52,878
‫"مولدر".‬

410
00:36:56,298 --> 00:36:57,299
‫"مولدر"؟‬

411
00:36:57,549 --> 00:37:00,469
‫أظن أن السيد "ستايتس" لديه
‫أكثر من ذلك ليفسره.‬

412
00:37:05,599 --> 00:37:06,600
‫"مولدر"؟‬

413
00:37:07,643 --> 00:37:08,644
‫"مولدر"!‬

414
00:37:42,094 --> 00:37:43,095
‫سيد "ستايتس"!‬

415
00:37:44,262 --> 00:37:45,514
‫افتح يا سيد "ستايتس"!‬

416
00:37:46,264 --> 00:37:47,849
‫افتح الباب يا سيد "ستايتس"!‬

417
00:37:52,229 --> 00:37:53,230
‫سيد "ستايتس"!‬

418
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
‫سيد "ستايتس".‬

419
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
‫سيد "ستايتس"!‬

420
00:38:38,442 --> 00:38:39,443
‫ماذا تريد؟‬

421
00:38:42,571 --> 00:38:43,697
‫أين هو يا سيد "ستايتس"؟‬

422
00:38:45,365 --> 00:38:47,617
‫هذا الشيء الذي تحميه، مخلوقك هذا؟‬

423
00:38:48,368 --> 00:38:50,871
‫لا أظن أنك كنت تقصد ذلك
‫لكنه خرج ليلة أمس‬

424
00:38:50,954 --> 00:38:52,748
‫وهاجم الناظر وابنه،‬

425
00:38:52,831 --> 00:38:54,291
‫ومن ثم هاجم زملائي.‬

426
00:38:56,710 --> 00:38:59,629
‫الآن، يمكنني إحضار 50 رجلًا هنا
‫ليمشطوا هذا المكان في ساعة.‬

427
00:39:02,132 --> 00:39:03,675
‫أين هم يا سيد "ستايتس"؟‬

428
00:39:08,430 --> 00:39:09,431
‫لا بأس.‬

429
00:39:10,015 --> 00:39:11,016
‫هذا أنا.‬

430
00:39:13,894 --> 00:39:15,228
‫هذا غير منطقي تمامًا.‬

431
00:39:16,271 --> 00:39:17,773
‫لا مخرج سوى ذلك الباب.‬

432
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
‫ربما يكن منطقيًا.‬

433
00:39:21,985 --> 00:39:23,862
‫- عميل "داغيت"؟
‫- هنا!‬

434
00:39:27,824 --> 00:39:30,410
‫لا بأس يا عميل "داغيت".
‫سنخرجكما من هنا.‬

435
00:39:31,912 --> 00:39:32,913
‫من معك؟‬

436
00:39:33,038 --> 00:39:34,206
‫الرجل الذي يعيش هنا.‬

437
00:39:34,581 --> 00:39:36,124
‫إنه يحمي ذلك الشيء.‬

438
00:39:36,208 --> 00:39:37,918
‫- أبقانا هنا بالأسفل...
‫- "داغيت"،‬

439
00:39:38,001 --> 00:39:39,002
‫- أعرف.
‫- إنه هو.‬

440
00:39:40,420 --> 00:39:41,421
‫إنه لا يحميه.‬

441
00:39:42,506 --> 00:39:43,632
‫إنه هو ذلك الشيء.‬

442
00:39:54,935 --> 00:39:55,936
‫عميل "مولدر"؟‬

443
00:40:08,740 --> 00:40:11,201
‫عميل "داغيت" ليس لدي سلاح.
‫سآت لآخذ سلاحك.‬

444
00:40:14,871 --> 00:40:15,831
‫كلا لن أفعل.‬

445
00:40:17,332 --> 00:40:18,583
‫لا أرى يا "مولدر".‬

446
00:40:20,794 --> 00:40:22,546
‫- "مولدر"، أين هو؟
‫- فوقك.‬

447
00:40:27,092 --> 00:40:28,093
‫إنه بهذه الناحية.‬

448
00:40:30,595 --> 00:40:31,847
‫أين يا "مولدر"؟ لا أرى!‬

449
00:40:32,139 --> 00:40:33,140
‫صوب إلى الأسفل.‬

450
00:40:35,433 --> 00:40:37,602
‫- صوب ناحية صوتي.
‫- كلا، سأصيبك!‬

451
00:40:37,686 --> 00:40:39,312
‫- لن تصيبني.
‫- لا أرى.‬

452
00:40:39,396 --> 00:40:41,189
‫- صوب ناحية صوتي.
‫- أين هو؟‬

453
00:40:41,523 --> 00:40:42,524
‫- صوب عليّ!
‫- كلا!‬

454
00:40:42,649 --> 00:40:44,109
‫- أطلق النار عندما أقل لك.
‫- كلا!‬

455
00:40:44,526 --> 00:40:45,527
‫أطلق النار!‬

456
00:40:51,074 --> 00:40:52,075
‫عميل "مولدر".‬

457
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
‫عميل "مولدر"؟‬

458
00:40:58,957 --> 00:40:59,958
‫أنا هنا.‬

459
00:41:01,793 --> 00:41:03,003
‫أنا هنا يا "داغيت".‬

460
00:41:30,906 --> 00:41:33,867
‫"مستشفى (واشنطن) التذكاري"‬

461
00:41:44,753 --> 00:41:45,754
‫عميل "داغيت"؟‬

462
00:41:48,423 --> 00:41:49,424
‫هل حان الموعد؟‬

463
00:41:50,342 --> 00:41:51,301
‫- كلا.
‫- لا.‬

464
00:41:52,260 --> 00:41:53,970
‫أتينا لزيارة "هاريسون".‬

465
00:41:54,971 --> 00:41:55,931
‫كيف حالها؟‬

466
00:41:57,098 --> 00:41:59,184
‫إنها تتبع نفس علاج المضادات مثلي.‬

467
00:41:59,976 --> 00:42:01,311
‫عاد بصرها إلى حد كبير.‬

468
00:42:01,937 --> 00:42:03,813
‫يقول الأطباء أنها ستكون بخير.‬

469
00:42:04,272 --> 00:42:06,358
‫قال "سكينر" أنها لن تعود
‫إلى الملفات السرية.‬

470
00:42:07,108 --> 00:42:08,109
‫لقد كان اختيارها.‬

471
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
‫سأكون على سجيتي لبرهة.‬

472
00:42:13,823 --> 00:42:14,824
‫أريد أن...‬

473
00:42:15,700 --> 00:42:17,494
‫أعيد لك شيئًا أظن أنك تستحق‬

474
00:42:18,787 --> 00:42:19,788
‫الاحتفاظ به.‬

475
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
‫أقدر لك ذلك، ولكن إن كان الأمر سيان لك‬

476
00:42:25,502 --> 00:42:27,087
‫هناك شخص آخر يجب أن يفعل.‬

477
00:42:31,216 --> 00:42:32,217
‫محال.‬

478
00:42:34,636 --> 00:42:35,637
‫يعني ذلك...‬

479
00:42:37,222 --> 00:42:38,765
‫لا يمكنني أن أخبركم ماذا يعني لي ذلك.‬

480
00:42:46,523 --> 00:42:47,524
‫هل لي بسؤال؟‬

481
00:42:50,360 --> 00:42:51,361
‫بالتأكيد.‬

482
00:42:52,153 --> 00:42:54,864
‫عندما ذهبت إلى القطب الجنوبي‬

483
00:42:55,532 --> 00:42:59,286
‫لإنقاذ العميلة "سكالي"
‫من أسر سفينة الفضاء تلك،‬

484
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
‫ونفد منك الوقود في عربة الجليد،‬

485
00:43:02,706 --> 00:43:03,707
‫كيف عدت؟‬

486
00:43:08,253 --> 00:43:09,546
‫حسنًا، أولًا لم يثبت‬

487
00:43:10,714 --> 00:43:12,465
‫قط أنها كانت سفينة فضاء.‬

488
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
‫ألم تكن كذلك؟‬

489
00:43:14,968 --> 00:43:17,053
‫كلا، ما حدث‬

490
00:43:17,262 --> 00:43:19,389
‫هو أننا سقطنا من على شيء‬

491
00:43:19,806 --> 00:43:20,807
‫- ارتفع...
‫- شيء؟‬

492
00:43:20,932 --> 00:43:21,933
‫من الجليد.‬

493
00:43:22,350 --> 00:43:23,643
‫وماذا تظنين أنه كان؟‬

494
00:43:24,227 --> 00:43:26,896
‫لا أعرف ماذا كان.
‫نحن لم نر سفينة فضاء.‬

495
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
‫لا أصدق قولك أنها ليست سفينة فضاء.‬

496
00:43:29,733 --> 00:43:32,152
‫- ربما كانت كذلك.
‫- بالطبع كانت كذلك.‬

497
00:43:32,235 --> 00:43:34,904
‫نحن لا نعرف أنها...
‫ليست لديك صورة أو أي شيء.‬

498
00:43:34,988 --> 00:43:36,573
‫- رأيتها.
‫- كلا لم أفعل.‬

499
00:43:36,656 --> 00:43:38,158
‫كلا، تذكر. كنت فاقدة الوعي.‬

500
00:43:38,366 --> 00:43:40,410
‫وعندما استفقت لم تكن هناك سفينة فضاء.‬

501
00:43:40,785 --> 00:43:43,204
‫- "مولدر" لا.
‫- أتذكرين كم كنت تشعرين بالبرد؟‬

502
00:43:44,039 --> 00:43:45,123
‫وأنت كنت متجمدًا.‬

503
00:43:45,498 --> 00:43:49,252
‫وتذكر، احتضنتك حتى لم تعد متجمدًا.‬

504
00:44:35,757 --> 00:44:36,966
‫ترجم من قبل: Amro Moussa‬

