﻿1
00:00:05,256 --> 00:00:07,717
‫نحن نطلق عليها معجزة الحياة.‬

2
00:00:08,634 --> 00:00:12,555
‫الفكرة: اتحاد من المتناقضات التامة.‬

3
00:00:12,847 --> 00:00:15,516
‫جوهر يتحول إلى الوجود.‬

4
00:00:16,100 --> 00:00:19,103
‫عمل بدونه لن تتواجد البشرية‬

5
00:00:19,437 --> 00:00:21,689
‫وستزول الإنسانية من الوجود.‬

6
00:00:22,982 --> 00:00:25,151
‫أم أن هذا مجرد حنين الآن؟‬

7
00:00:25,443 --> 00:00:27,361
‫هل هو عمل أحيائي تتحكم به‬

8
00:00:27,445 --> 00:00:29,947
‫العلوم الحديثة والتكنولوجيا؟‬

9
00:00:30,239 --> 00:00:34,493
‫نحن نستخرج ونغرس ونخصب مثل الرب.‬

10
00:00:34,660 --> 00:00:36,620
‫ونقوم بالاستنساخ.‬

11
00:00:37,621 --> 00:00:39,415
‫لكن هل حولت براعتنا المعجزة‬

12
00:00:39,498 --> 00:00:40,916
‫إلى خدعة بسيطة؟‬

13
00:00:41,208 --> 00:00:43,002
‫في حيلة تكاثر الحياة‬

14
00:00:43,085 --> 00:00:44,712
‫هل يمكن أن نصبح الخالق؟‬

15
00:00:45,504 --> 00:00:47,006
‫إذن ماذا عن الروح؟‬

16
00:00:47,590 --> 00:00:49,425
‫هل يمكن جعلها تتكاثر هي أيضًا؟‬

17
00:00:49,842 --> 00:00:52,595
‫أتعيش في تلك الحالة
‫التي نسميها "الحمض النووي"؟‬

18
00:00:52,678 --> 00:00:54,764
‫أم هل وضعها هو نقيض الحيلة،‬

19
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
‫التي يقدر الرب فقط عليه؟‬

20
00:00:57,725 --> 00:00:59,852
‫كيف نشأ هذا الطفل؟‬

21
00:01:00,686 --> 00:01:02,521
‫ماذا نظم ضربات قلبه؟‬

22
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
‫هل هو نتاج اتحاد؟‬

23
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
‫أم هو عمل اليد الإلهية؟‬

24
00:01:08,652 --> 00:01:10,404
‫أم دعاء مستجاب؟‬

25
00:01:10,529 --> 00:01:12,239
‫هل هي معجزة حقيقية؟‬

26
00:01:12,364 --> 00:01:14,492
‫أم هل هي من عجائب التكنولوجيا،‬

27
00:01:14,658 --> 00:01:16,702
‫أو تدخل الأيدي الأخرى؟‬

28
00:01:17,453 --> 00:01:20,498
‫ماذا أخبر هذا الطفل
‫الذي يوشك على أن يُولد؟‬

29
00:01:21,332 --> 00:01:23,167
‫ماذا سأخبر "سكالي"؟‬

30
00:01:24,335 --> 00:01:26,253
‫ماذا أخبر نفسي؟‬

31
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
‫"الملفات السرية"‬

32
00:01:43,729 --> 00:01:45,940
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:01:46,148 --> 00:01:47,900
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:01:48,317 --> 00:01:50,778
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:01:51,362 --> 00:01:52,321
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:01:52,488 --> 00:01:54,907
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

37
00:02:10,339 --> 00:02:12,800
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
‫"حارب المستقبل"‬

39
00:02:18,806 --> 00:02:19,807
‫سابقًا في "الملفات السرية"...‬

40
00:02:19,890 --> 00:02:21,809
‫- لقد بدأ الغزو.
‫- أي غزو؟‬

41
00:02:22,309 --> 00:02:23,811
‫إنهم هنا بالفعل.‬

42
00:02:24,562 --> 00:02:28,274
‫تخلص "بيلي مايلز" من جلده
‫وأصبح شخصًا جديدًا بالمعنى الحرفي.‬

43
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
‫ولا أعني نفس الشخص.‬

44
00:02:31,193 --> 00:02:32,486
‫هذا هو "دافي هاسكيل".‬

45
00:02:32,862 --> 00:02:34,697
‫كانت زوجتي مختطفة عدة مرات.‬

46
00:02:34,780 --> 00:02:37,575
‫سرق د. "ليف" الطفل الفضائي من رحمها.‬

47
00:02:37,950 --> 00:02:39,952
‫لقد اطلعت على الموجات فوق الصوتية
‫التي أرسلتها إلي.‬

48
00:02:40,160 --> 00:02:43,247
‫تبدو جيدة بالنسبة لي.
‫كالموجات فوق الصوتية خاصتك.‬

49
00:02:43,831 --> 00:02:45,207
‫من الطبيعي أن نقلق.‬

50
00:02:45,416 --> 00:02:48,002
‫لقد استدعوني ثانيةً إلى "مكتب
‫التحقيقات الفدرالي" لأنقب في قصتي.‬

51
00:02:48,460 --> 00:02:49,587
‫عرفنا أنهم سيفعلون.‬

52
00:02:49,920 --> 00:02:51,422
‫تأكد ألا تتقبل "سكالي".‬

53
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
‫لقد فقدت صوابك.‬

54
00:02:52,840 --> 00:02:54,133
‫لا يمكنها أن تلد هذا الطفل.‬

55
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
‫أنت بخير يا "سكالي".‬

56
00:02:56,343 --> 00:02:58,095
‫أنت بخير أنت وطفلك.‬

57
00:02:58,679 --> 00:03:00,306
‫لا تتخلي عن معجزة أبدًا.‬

58
00:03:03,434 --> 00:03:05,561
‫تعرفين، سيكون أكثر سهولة على الجميع‬

59
00:03:05,644 --> 00:03:07,980
‫إذا أخبرتينا عن نوع الطفل يا "دانا".‬

60
00:03:11,108 --> 00:03:12,192
‫هل سمعتني؟‬

61
00:03:12,276 --> 00:03:14,028
‫نعم، سمعتك يا أمي‬

62
00:03:14,111 --> 00:03:16,614
‫للمرة الألف يمكنك الانتظار.‬

63
00:03:17,489 --> 00:03:19,241
‫ألم يكن عليك الانتظار معنا؟‬

64
00:03:20,534 --> 00:03:21,785
‫حسنًا، أعرف.‬

65
00:03:21,869 --> 00:03:23,662
‫أعرف ذلك من طريقة حملك له.‬

66
00:03:23,746 --> 00:03:24,747
‫إنه صبي.‬

67
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
‫واضح أنك لا تحتاجين لأن أخبرك‬

68
00:03:26,707 --> 00:03:27,791
‫لأنك تعرفين.‬

69
00:03:29,209 --> 00:03:30,252
‫إذن هل هو صبي؟‬

70
00:03:32,838 --> 00:03:34,632
‫على الأقل يمكنك إخبار والدتك‬

71
00:03:34,715 --> 00:03:36,842
‫باعتبار أن كل شيء آخر تبقينه سرًا.‬

72
00:03:39,053 --> 00:03:40,596
‫أخبرنا الناس أن يأتوا ظهرًا، صحيح؟‬

73
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
‫أهلًا.‬

74
00:03:46,852 --> 00:03:48,771
‫قالت أمك أن أغطي كل القواعد.‬

75
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
‫أنا "ليزي غيل".‬

76
00:03:51,106 --> 00:03:52,983
‫أهلًا يا "ليزي". دعيني أساعدك.‬

77
00:03:53,108 --> 00:03:54,485
‫طلبت من "ليزي" مساعدتنا اليوم.‬

78
00:03:55,194 --> 00:03:56,278
‫أهلًا.‬

79
00:03:56,362 --> 00:03:58,072
‫ستحتاج هذه إلى مزيد من الماء.‬

80
00:03:58,155 --> 00:03:59,865
‫بالمناسبة، تهانينا.‬

81
00:04:00,407 --> 00:04:03,369
‫بماذا سنحتاج المساعدة يا أمي؟‬

82
00:04:04,119 --> 00:04:05,245
‫لا أعرف.‬

83
00:04:05,621 --> 00:04:08,666
‫الأمر فقط، أنه لا يجب أن تقلقي.‬

84
00:04:08,958 --> 00:04:10,417
‫عليك أن تتركي الناس يساعدونك.‬

85
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
‫إنها ممرضة أطفال
‫مُوصى بها للغاية بالمناسبة.‬

86
00:04:16,090 --> 00:04:17,383
‫أمي.‬

87
00:04:19,802 --> 00:04:21,679
‫لابد أن هذه مؤامرة.‬

88
00:04:26,809 --> 00:04:28,185
‫ربما يكونان توأمين.‬

89
00:04:28,978 --> 00:04:30,270
‫شكرًا لك، لكنني سأرضى‬

90
00:04:30,354 --> 00:04:32,189
‫بصبي واحد موفور الصحة.‬

91
00:04:34,400 --> 00:04:35,442
‫أو بفتاة.‬

92
00:04:36,819 --> 00:04:38,278
‫أسرار كثيرة يا "مارغريت".‬

93
00:04:38,529 --> 00:04:41,198
‫ماذا تتوقعين؟ ابنتي تعمل
‫بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

94
00:04:41,949 --> 00:04:43,742
‫يا عزيزتي!‬

95
00:04:43,826 --> 00:04:45,577
‫سأنظفها.‬

96
00:04:45,828 --> 00:04:48,831
‫الإعصار الأبيض يتحرك.‬

97
00:04:48,914 --> 00:04:50,290
‫شكرًا لك يا "ليزي".‬

98
00:04:50,374 --> 00:04:51,792
‫العفو.‬

99
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
‫فقط فكري بالأمر.‬

100
00:05:46,805 --> 00:05:49,558
‫"(زيوس) لعلوم الوراثة،
‫(جيرمانتاون، ميريلاند)"‬

101
00:06:11,955 --> 00:06:13,749
‫معذرةً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

102
00:06:13,832 --> 00:06:15,334
‫أنت د. "ليف"، صحيح؟‬

103
00:06:16,627 --> 00:06:19,129
‫آسف. لا أعرف من أنت
‫أو كيف دخلت إلى هنا‬

104
00:06:19,213 --> 00:06:20,672
‫لكننا لا نسمح بزيارات.‬

105
00:06:22,257 --> 00:06:23,926
‫لن أطيل زيارتي.‬

106
00:06:25,511 --> 00:06:26,929
‫أتيت فقط للتأكد من صحة الأمر.‬

107
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
‫التأكد من صحة ماذا؟‬

108
00:06:31,767 --> 00:06:33,393
‫أن عملك قد أتى بمثاره.‬

109
00:06:36,939 --> 00:06:38,899
‫يمكنني أن أرى أنه أثمر بذلك الشيء‬

110
00:06:38,982 --> 00:06:40,484
‫المقيت الذي تسمك به.‬

111
00:06:41,777 --> 00:06:43,112
‫عليك المغادرة الآن.‬

112
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
‫انتهى عملك هنا.‬

113
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
‫"ديل جاريت" في المؤخرة يقاتل بضراوة‬

114
00:07:17,146 --> 00:07:19,481
‫ضد "ريكي كرافين"
‫لنيل المرتبة السابعة. "جيف"؟‬

115
00:07:19,815 --> 00:07:21,692
‫نعم يا "مايك"،
‫كنت بالأسفل في منطقة السيارات رقم 88‬

116
00:07:21,775 --> 00:07:22,943
‫عندما دخل "ديل جاريت".‬

117
00:07:23,026 --> 00:07:25,863
‫كانت سيارته لا تزال
‫في الجانب الضيق قليلًا.‬

118
00:07:25,946 --> 00:07:29,199
‫"ستيف آلين" رجل الوقود قطع جولة
‫من المؤخرة اليسرى.‬

119
00:07:29,283 --> 00:07:31,034
‫قالوا أنهم إن تمكنوا من تقليل‬

120
00:07:31,118 --> 00:07:32,870
‫وزن السيارة بعض الشيء،‬

121
00:07:32,953 --> 00:07:35,372
‫فسيصبح قوة تنافسية قبل نهاية اليوم.‬

122
00:07:35,455 --> 00:07:36,832
‫الآن "فيل ديفيس"...‬

123
00:07:41,712 --> 00:07:44,214
‫آخر شخص توقعت أن أراه يطرق بابي‬

124
00:07:44,298 --> 00:07:45,299
‫بصباح السبت.‬

125
00:07:45,382 --> 00:07:46,383
‫عميل "مولدر".‬

126
00:07:46,675 --> 00:07:48,468
‫يمكنك إغفال كلمة "عميل"
‫يا عميل "داغيت".‬

127
00:07:48,552 --> 00:07:50,429
‫الآن "فوكس مولدر" القديم فحسب.‬

128
00:07:50,762 --> 00:07:51,847
‫صحيح.‬

129
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
‫أتود الدخول يا "فوكس"؟‬

130
00:07:55,767 --> 00:07:56,935
‫كنت أشاهد سباقًا.‬

131
00:07:57,352 --> 00:07:58,478
‫هذا ما كنت أفعله.‬

132
00:07:58,562 --> 00:08:00,063
‫لكنه سباق مختلف قليلًا.‬

133
00:08:00,606 --> 00:08:02,024
‫من المرتبة السادسة في المؤخرة...‬

134
00:08:02,107 --> 00:08:04,193
‫السيارة رقم 32 حقًا...‬

135
00:08:04,401 --> 00:08:06,361
‫تصوير حصري لعيادة أبحاث طبية‬

136
00:08:06,445 --> 00:08:08,989
‫في "جيرمانتاون، ميريلاند"
‫والتي احترقت أمس‬

137
00:08:09,323 --> 00:08:11,074
‫فيما وصفه رجال الإطفاء‬

138
00:08:11,158 --> 00:08:12,618
‫بالحريق المسرع.‬

139
00:08:13,243 --> 00:08:15,412
‫مسرع بسبب شدة الحريق البيضاء الساخنة‬

140
00:08:15,495 --> 00:08:17,623
‫التي يقول عنها المسئولين الآن‬

141
00:08:17,706 --> 00:08:19,499
‫أنها حالة حرق عمد مؤكدة.‬

142
00:08:19,583 --> 00:08:20,792
‫"زيوس" لعلوم الوراثة.‬

143
00:08:21,251 --> 00:08:22,336
‫هل الاسم مألوف لك؟‬

144
00:08:22,419 --> 00:08:24,504
‫نعم. إنه المكان الذي تعتقد "سكالي"‬

145
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
‫أنهم يجرون به اختبارات على النساء،‬

146
00:08:25,964 --> 00:08:27,049
‫واضعين بداخلهن أطفالًا فضائيين‬

147
00:08:27,132 --> 00:08:28,884
‫أو شيء كهذا ضد رغبتهن.‬

148
00:08:28,967 --> 00:08:30,302
‫لم يتم تفسير الأمر قط.‬

149
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
‫تبدو كمحاولة من أحد
‫للتأكد ألا يتم تفسيره.‬

150
00:08:34,014 --> 00:08:35,474
‫أظنها أكثر من محاولة.‬

151
00:08:35,682 --> 00:08:37,434
‫يبدو أنه لن يتبقى شيء.‬

152
00:08:38,018 --> 00:08:39,353
‫أظن أن تلك هي الفكرة،‬

153
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
‫تغطية نوعية الأبحاث‬

154
00:08:40,771 --> 00:08:41,855
‫التي كانت تُجرى هناك.‬

155
00:08:42,147 --> 00:08:43,941
‫لهذا أتيت للتحدث إليك.‬

156
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
‫ماذا تريد مني؟‬

157
00:08:49,488 --> 00:08:50,697
‫ما رأيك بجولة؟‬

158
00:08:58,580 --> 00:09:02,125
‫"مركز تحليل أدلة
‫(مكتب التحقيقات الفدرالي)"‬

159
00:09:04,503 --> 00:09:05,837
‫مرحبًا يا "جين".‬

160
00:09:08,465 --> 00:09:11,051
‫ليست الطريقة التي أود تمضية
‫ظهيرة يوم السبت بها يا "جون".‬

161
00:09:11,593 --> 00:09:13,303
‫تركت مباراة كرة لأولادي.‬

162
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
‫آسف بشأن هذا.‬

163
00:09:14,638 --> 00:09:16,139
‫لم أقل أن عليك المجيء.‬

164
00:09:16,223 --> 00:09:17,849
‫ظن مفوض الإطفاء أني أمزح‬

165
00:09:17,933 --> 00:09:19,559
‫عندما أخبرته أنني أردت التدقيق بالأمر.‬

166
00:09:19,643 --> 00:09:21,728
‫عندما رأيته ظننت أنني كنت أمزح.‬

167
00:09:29,778 --> 00:09:31,530
‫هل أشركك بالأمر؟‬

168
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
‫ماذا تفعل يا "جون"؟‬

169
00:09:34,449 --> 00:09:35,784
‫لست مضطرًا للإجابة عليه.‬

170
00:09:35,867 --> 00:09:37,160
‫إنه خارج المكتب.‬

171
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
‫إنه يظن أن ثمة خطب هنا.‬

172
00:09:40,872 --> 00:09:42,082
‫أنا متأكد من ذلك.‬

173
00:09:42,165 --> 00:09:44,251
‫فقط ليس أي شيء يحتاج
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي" للبحث عنه.‬

174
00:09:44,710 --> 00:09:46,128
‫عميل "داغيت"؟‬

175
00:09:49,673 --> 00:09:51,174
‫أتمنى ألا تمانع في ذكري‬

176
00:09:51,258 --> 00:09:53,593
‫لاسمك مع الشرطة المحلية.‬

177
00:09:54,720 --> 00:09:57,347
‫لقد أخبروني لتوهم أنهم اتصلوا بجميع‬

178
00:09:57,431 --> 00:10:00,600
‫من في "(زيوس) لعلوم الوراثة"
‫عدا رجل اسمه د. "ليف"‬

179
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
‫وهو مؤسس ورئيس البحث السريري.‬

180
00:10:02,602 --> 00:10:05,397
‫وماذا؟ أتظن أننا سنجد جثته
‫هنا في الرماد؟‬

181
00:10:05,480 --> 00:10:07,441
‫قد يبدو ذلك منطقيًا.‬

182
00:10:08,358 --> 00:10:09,943
‫ماذا نبحث عنه بالضبط‬

183
00:10:10,027 --> 00:10:12,988
‫كوني بدأت أغضب الكثيرين
‫يا سيد "مولدر"؟‬

184
00:10:13,447 --> 00:10:16,575
‫إغضاب الأشخاص
‫جزء من الوظيفة يا عميل "داغيت".‬

185
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
‫إنه جزء من العمل بالملفات السرية.‬

186
00:10:18,994 --> 00:10:20,537
‫حسنًا، بمجازفة إغضابك‬

187
00:10:20,746 --> 00:10:23,290
‫أظنني قد أهدرت
‫ما يكفي من عطلتي الأسبوعية.‬

188
00:10:23,707 --> 00:10:26,251
‫أخبرتك أن د. "ليف" هو مؤسس العيادة.‬

189
00:10:26,460 --> 00:10:28,587
‫هل تود أن تعرف من كان شريكه؟‬

190
00:10:30,005 --> 00:10:31,173
‫د. "بارينتي".‬

191
00:10:31,715 --> 00:10:33,091
‫طبيب توليد العميلة "سكالي"‬

192
00:10:33,342 --> 00:10:35,427
‫خلال أول 6 أشهر من حملها.‬

193
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
‫وهل تظن أنه أحرق عيادته؟‬

194
00:10:37,471 --> 00:10:38,847
‫لا أعرف، لكنني إن كنت العميل‬

195
00:10:38,930 --> 00:10:40,140
‫المكلف بالملفات السرية‬

196
00:10:40,223 --> 00:10:41,725
‫كنت سأتوق لسؤاله.‬

197
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
‫أسوأ ما قد يسببه ذلك هو إغضابه.‬

198
00:10:47,272 --> 00:10:50,567
‫"مجموعة (بارينتي) الطبية 11:47 صباحًا"‬

199
00:11:03,455 --> 00:11:04,498
‫هل من أحد؟‬

200
00:11:04,873 --> 00:11:07,501
‫صحيح. سيتم الإمساك بنا هنا
‫وماذا ستقول حينها؟‬

201
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
‫سأقول أني كنت معك يا "داغيت".‬

202
00:11:10,337 --> 00:11:11,963
‫اليوم السبت بأي حال، صحيح؟‬

203
00:11:12,047 --> 00:11:13,340
‫نحن نلقي نظرة فحسب.‬

204
00:11:13,423 --> 00:11:15,425
‫"الخروج"‬

205
00:11:43,662 --> 00:11:44,830
‫"مولدر".‬

206
00:11:47,833 --> 00:11:48,875
‫من أنت؟‬

207
00:11:48,959 --> 00:11:50,710
‫- أنا؟
‫- نعم أنت يا سيدي.‬

208
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
‫ماذا تظن أنك تفعل في هذا المكتب؟‬

209
00:11:52,838 --> 00:11:55,382
‫أنا مع عميل فدرالي وأود أن أسألك‬

210
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
‫نفس السؤال بالضبط.‬

211
00:11:56,967 --> 00:11:58,427
‫أنت د. "بارينتي"، صحيح؟‬

212
00:11:59,344 --> 00:12:02,347
‫أنا بصدد إجراء طبي دقيق للغاية.‬

213
00:12:02,431 --> 00:12:03,515
‫أيًا كان ما تريده‬

214
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
‫فلا تقتحم المكان هكذا.‬

215
00:12:05,308 --> 00:12:06,726
‫لا أبالي من تكون.‬

216
00:12:07,018 --> 00:12:08,228
‫هذا الإجراء الطبي،‬

217
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
‫هل له علاقة بهذا؟‬

218
00:12:23,076 --> 00:12:24,119
‫من فضلك.‬

219
00:12:24,202 --> 00:12:25,370
‫لم لا تخبرنا‬

220
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
‫إلام ننظر هنا يا د. "بارينتي"؟‬

221
00:12:28,248 --> 00:12:29,833
‫ليس لديكما حق للتواجد هنا.‬

222
00:12:29,916 --> 00:12:31,001
‫أريدكما أن تغادرا.‬

223
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
‫ما هذا؟ هل هي غرفة عرض؟‬

224
00:12:34,504 --> 00:12:36,756
‫هل تعرفان بماذا مررت في آخر 24 ساعة؟‬

225
00:12:37,340 --> 00:12:39,259
‫فُقد صديق مقرب وزميل لي.‬

226
00:12:39,801 --> 00:12:42,053
‫تم تدمير الكثير من عمل حياتي.‬

227
00:12:42,262 --> 00:12:44,181
‫ما رأيك بأن تشرح لنا ما تفعله؟‬

228
00:12:44,473 --> 00:12:46,016
‫وماهية هذه الأشياء.‬

229
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
‫إنها ما نعمل جميعًا بكد لمنعه،‬

230
00:12:49,811 --> 00:12:52,314
‫الأطفال المولودون
‫بعيوب خلقية ولا يعيشون.‬

231
00:12:52,647 --> 00:12:56,610
‫هل يتضمن هذا العمل
‫التجريب بأجنة فضائية؟‬

232
00:12:56,693 --> 00:12:59,279
‫العمل الذي تدمره لتغطية هذه الادعاءات؟‬

233
00:12:59,362 --> 00:13:00,530
‫من أين لك بهذه الأفكار؟‬

234
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
‫من صديقة لي،‬

235
00:13:01,740 --> 00:13:03,783
‫وهي مريضة سابقة لديك، "دانا سكالي".‬

236
00:13:04,242 --> 00:13:08,038
‫إذا كنت أنا د. "فرانكشتاين"
‫فكيف تحمل السيدة "سكالي"‬

237
00:13:08,121 --> 00:13:10,290
‫بطفل موفور الصحة تمامًا؟‬

238
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
‫برأيها الطبي الخاص.‬

239
00:13:12,542 --> 00:13:13,627
‫هل تفعل؟‬

240
00:13:17,297 --> 00:13:19,591
‫أقول أن هذا الرجل
‫تم إغضابه بشكل مناسب.‬

241
00:13:20,884 --> 00:13:23,136
‫لم لا نتركه يعود إلى العمل؟‬

242
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
‫لنذهب يا "مولدر".‬

243
00:13:24,888 --> 00:13:25,972
‫شكرًا لك.‬

244
00:13:49,788 --> 00:13:50,956
‫"دانا"؟‬

245
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
‫آسفة.‬

246
00:13:53,458 --> 00:13:54,543
‫أقراص ضخمة.‬

247
00:13:55,919 --> 00:13:57,212
‫أنا على وشك المغادرة.‬

248
00:13:57,379 --> 00:13:58,880
‫غذائك في الفرن.‬

249
00:13:59,047 --> 00:14:00,173
‫وأردت فقط أن أقول‬

250
00:14:00,257 --> 00:14:01,883
‫أنني أتمنى أن يفلح الأمر.‬

251
00:14:02,133 --> 00:14:03,760
‫أعرف أنه هام لوالدتك.‬

252
00:14:04,177 --> 00:14:05,178
‫إنه كذلك.‬

253
00:14:05,262 --> 00:14:07,222
‫وأنا أقدر مساعدتك.‬

254
00:14:08,139 --> 00:14:11,476
‫إنني لم أدرك مدى احتياجي لها.‬

255
00:14:12,936 --> 00:14:14,104
‫أراك لاحقًا.‬

256
00:14:42,090 --> 00:14:43,341
‫كيف يسير الأمر؟‬

257
00:14:47,470 --> 00:14:48,638
‫تبدين غير واثقة.‬

258
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
‫كلا.‬

259
00:14:49,973 --> 00:14:51,766
‫أظنها تثق بي.‬

260
00:14:52,475 --> 00:14:53,560
‫جيد.‬

261
00:14:53,643 --> 00:14:55,228
‫أوشكنا على النهاية.‬

262
00:15:06,740 --> 00:15:08,533
‫"مركز تحليل أدلة
‫(مكتب التحقيقات الفدرالي) 8:22 مساءً"‬

263
00:15:08,617 --> 00:15:10,368
‫هل وجدت شيئًا؟‬

264
00:15:11,494 --> 00:15:13,163
‫أما زلت تجيب عليه؟‬

265
00:15:14,205 --> 00:15:16,166
‫لقد وجدنا أسنانًا وجسرًا خزفيًا.‬

266
00:15:16,249 --> 00:15:18,168
‫نحن ننتظر سجلات أسنان د. "ليف"‬

267
00:15:18,251 --> 00:15:19,336
‫لتحديد الهوية.‬

268
00:15:20,003 --> 00:15:21,046
‫أي شيء آخر؟‬

269
00:15:21,129 --> 00:15:25,050
‫مادة أحيائية مجهولة
‫منصهرة مع سيليكا المختبر.‬

270
00:15:26,092 --> 00:15:27,427
‫أعرف بماذا تفكر.‬

271
00:15:27,510 --> 00:15:29,262
‫كثير من الأشياء المجهولة هنا.‬

272
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
‫لا يعني ذلك أنه فضائي.‬

273
00:15:30,472 --> 00:15:32,974
‫لنسأل د. "بارينتي"
‫إذا كان العميل "كرين" لا يمانع.‬

274
00:15:54,287 --> 00:15:55,580
‫مرحبًا؟‬

275
00:15:58,458 --> 00:15:59,501
‫مرحبًا؟‬

276
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
‫هل تحزم أمتعتك يا د. "بارينتي"؟‬

277
00:16:11,054 --> 00:16:12,806
‫آسف، هذا المكتب تم غلقه.‬

278
00:16:15,183 --> 00:16:17,018
‫نعم إنه كذلك.‬

279
00:16:36,371 --> 00:16:39,791
‫"مجموعة (بارينتي) الطبية 8:57 مساءً"‬

280
00:17:00,520 --> 00:17:01,771
‫الرجل يحب عمله.‬

281
00:17:05,024 --> 00:17:06,317
‫د. "بارينتي"؟‬

282
00:17:12,031 --> 00:17:13,408
‫عميل "داغيت".‬

283
00:17:13,700 --> 00:17:14,993
‫انظر إلى هذا.‬

284
00:17:42,437 --> 00:17:43,855
‫د. "بارينتي".‬

285
00:18:04,083 --> 00:18:05,293
‫د. "بارينتي".‬

286
00:18:12,509 --> 00:18:14,302
‫"المكتب"‬

287
00:18:23,478 --> 00:18:25,230
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

288
00:18:48,294 --> 00:18:49,420
‫"مولدر"!‬

289
00:18:55,218 --> 00:18:57,846
‫يجدر بك أن ترى ذلك.‬

290
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
‫"مولدر"؟‬

291
00:19:07,146 --> 00:19:08,982
‫مكانك! لا تتحرك!‬

292
00:19:09,440 --> 00:19:11,025
‫توقف! قف مكانك!‬

293
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
‫قف مكانك وإلا أرديتك.‬

294
00:19:48,980 --> 00:19:50,773
‫اثبت يا "مولدر".‬

295
00:19:50,940 --> 00:19:53,109
‫لقد أوشكنا على الانتهاء.‬

296
00:19:53,985 --> 00:19:55,236
‫- "سكالي".
‫- آسفة.‬

297
00:19:56,613 --> 00:19:58,239
‫أرى سبب تركك مهنة الطب‬

298
00:19:58,323 --> 00:19:59,741
‫للعمل بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يا "سكالي".‬

299
00:19:59,824 --> 00:20:01,367
‫لديك يدان صخريتان.‬

300
00:20:04,329 --> 00:20:05,538
‫آسفة.‬

301
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
‫تخيلي لو أن له يد بالفعل.‬

302
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
‫من؟‬

303
00:20:09,125 --> 00:20:11,002
‫"بيلي مايلز".‬

304
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
‫"بيلي مايلز"؟‬

305
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
‫هل هو من فعل ذلك؟‬

306
00:20:16,215 --> 00:20:17,967
‫سلي العميل "داغيت". لقد رآه.‬

307
00:20:18,051 --> 00:20:20,261
‫برأيي كان الفتى منتشيًا بمخدر ما.‬

308
00:20:21,012 --> 00:20:22,680
‫أيًا كان، لم يشعر بالألم.‬

309
00:20:23,640 --> 00:20:25,099
‫برأيي الفتى ليس بفتى.‬

310
00:20:25,433 --> 00:20:27,018
‫لا تخبرني أنه فضائي.‬

311
00:20:29,479 --> 00:20:31,356
‫إنه نوع من الفضائيين.‬

312
00:20:32,023 --> 00:20:33,024
‫بديل للإنسان.‬

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,192
‫بشكل بشري.‬

314
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
‫انظروا إلى قوته.‬

315
00:20:35,526 --> 00:20:36,694
‫طريقة تلقيه للرصاص.‬

316
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
‫رأيت رجالًا كثيرين‬

317
00:20:37,862 --> 00:20:39,530
‫مدمنون مواد كيميائية
‫يستمرون في المجيء.‬

318
00:20:39,822 --> 00:20:41,699
‫أنت تتجاهل حقيقة "بيلي مايلز".‬

319
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
‫أنت من بين كل الناس يا عميل "داغيت"‬

320
00:20:43,534 --> 00:20:45,119
‫يُفترض أنك تدير الملفات السرية.‬

321
00:20:45,411 --> 00:20:47,580
‫أنت تتجاهل حقيقة أنه نزف دماء حمراء.‬

322
00:20:48,081 --> 00:20:49,666
‫كل ملف سري قرأته،‬

323
00:20:49,749 --> 00:20:51,042
‫وأنا قرأتها جميعًا،‬

324
00:20:51,125 --> 00:20:54,003
‫كان الفضائيون ينزفون دماء خضراء، صحيح؟‬

325
00:20:55,004 --> 00:20:57,215
‫حسنًا، "بيلي مايلز" صفقة جديدة كليةً.‬

326
00:20:58,007 --> 00:21:00,218
‫إنه مُختَطف فضائي تمت إعادته‬

327
00:21:00,301 --> 00:21:02,929
‫بعد أداء إجراءات بشعة عليه.‬

328
00:21:03,680 --> 00:21:05,139
‫والذي عاد بأعجوبة‬

329
00:21:05,223 --> 00:21:06,808
‫إلى الصحة التامة المزعومة‬

330
00:21:06,891 --> 00:21:08,977
‫عندما تخلص جسمه من جلده تمامًا.‬

331
00:21:14,482 --> 00:21:15,608
‫نفس الشيء حدث لك.‬

332
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
‫نفس الشيء الذي كان ليحدث‬

333
00:21:17,276 --> 00:21:18,695
‫لي إذا تُركت بمفردي.‬

334
00:21:19,320 --> 00:21:20,780
‫إذا لم تعالجني "سكالي".‬

335
00:21:21,823 --> 00:21:23,783
‫ما أريد معرفته هو
‫ما كان يفعله "بيلي مايلز"‬

336
00:21:23,866 --> 00:21:24,909
‫في المكتب الطبي.‬

337
00:21:25,326 --> 00:21:26,411
‫نفس الشيء كما أحرق‬

338
00:21:26,494 --> 00:21:28,871
‫"(زيوس) لعلوم الوراثة" وحطم تجاربهم‬

339
00:21:28,955 --> 00:21:31,082
‫على الأحياء الفضائية
‫والأطباء الذين يجرونها.‬

340
00:21:31,749 --> 00:21:33,835
‫وماذا كنت تفعل هناك يا "مولدر"؟‬

341
00:21:35,253 --> 00:21:36,295
‫أبحث عن أجوبة.‬

342
00:21:38,006 --> 00:21:39,132
‫أجوبة لماذا؟‬

343
00:21:40,633 --> 00:21:42,218
‫أحد هؤلاء الأطباء كان طبيبك‬

344
00:21:42,385 --> 00:21:44,637
‫- "مولدر"...
‫- اسمعي، آسف ولكنني بحاجة‬

345
00:21:44,721 --> 00:21:46,764
‫إلى التأكد أن طفلك سيكون بخير.‬

346
00:21:47,140 --> 00:21:49,267
‫طفلي بخير يا "مولدر".‬

347
00:21:49,350 --> 00:21:51,769
‫أجريت فحوصًا عليه مرارًا وتكرارًا‬

348
00:21:51,853 --> 00:21:54,022
‫مع طبيبي الجديد الذي أثق به تمامًا.‬

349
00:21:57,275 --> 00:21:58,735
‫آسف يا "دانا". أنا لم...‬

350
00:21:58,818 --> 00:22:02,405
‫تفضلي يا "ليزي". لا بأس.
‫نحتاج فقط إلى مساحة للحديث.‬

351
00:22:04,907 --> 00:22:06,325
‫لا بأس. لدي الكثير لأفعله.‬

352
00:22:06,409 --> 00:22:07,535
‫معذرةً.‬

353
00:22:08,870 --> 00:22:12,206
‫لا بأس. إنها تساعدني هنا فحسب‬

354
00:22:12,290 --> 00:22:13,750
‫بعد إصرار والدتي.‬

355
00:22:15,209 --> 00:22:17,128
‫هذا كل ما أحاول عمله.‬

356
00:22:18,087 --> 00:22:20,298
‫أن أتأكد فقط ألا يصيبك مكروه.‬

357
00:22:21,466 --> 00:22:24,427
‫وأن يُولد هذا الطفل
‫الذي تحملينه بدون مفاجآت.‬

358
00:22:45,990 --> 00:22:47,075
‫أهلًا. هذه أنا.‬

359
00:22:47,158 --> 00:22:48,284
‫لدينا مشكلة.‬

360
00:22:48,785 --> 00:22:49,786
‫أين أنت؟‬

361
00:22:49,869 --> 00:22:52,038
‫أنا في شقتها. إنها مع شريكيها.‬

362
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
‫يسألون الأسئلة الصحيحة.‬

363
00:22:53,664 --> 00:22:54,749
‫اصغي لي يا "ليزي".‬

364
00:22:55,291 --> 00:22:56,542
‫إنها تثق بك.‬

365
00:22:56,667 --> 00:22:58,419
‫عليك استغلال هذه النقطة.‬

366
00:22:59,670 --> 00:23:01,422
‫عليك أن تتحلي بالهدوء.‬

367
00:23:03,508 --> 00:23:04,509
‫من أنت؟‬

368
00:23:23,986 --> 00:23:27,073
‫"وسط العاصمة (واشنطن) 5:18 مساءً"‬

369
00:23:46,467 --> 00:23:48,010
‫مساعد المدير.‬

370
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
‫الرؤوس تتطاير يا "داغيت"،‬

371
00:23:50,847 --> 00:23:52,348
‫وجميعها باتجاهك.‬

372
00:23:53,099 --> 00:23:54,433
‫تلقت الشرطة الاتصال.‬

373
00:23:55,017 --> 00:23:57,311
‫رأي أحد المارة باب المبنى مفتوحًا.‬

374
00:23:57,395 --> 00:24:00,523
‫أثار اسم الضحية
‫تحقيقًا فدراليًا سابقًا.‬

375
00:24:04,360 --> 00:24:05,778
‫- "دافي هاسكيل".
‫- نعم.‬

376
00:24:06,195 --> 00:24:07,947
‫أتى لرويتك أنت و"سكالي" بقضية‬

377
00:24:08,030 --> 00:24:10,199
‫تتضمن نساء حوامل في أطفال فضائيين.‬

378
00:24:11,242 --> 00:24:13,536
‫يقول الطبيب الشرعي أن طريقة قطع رقبته‬

379
00:24:13,703 --> 00:24:16,622
‫تتحدى المنطق وتتحدى استخدام
‫أي سلاح تقليدي.‬

380
00:24:22,837 --> 00:24:24,297
‫ما هذا المكان؟‬

381
00:24:25,214 --> 00:24:27,091
‫منشأة طبية غير قانونية‬

382
00:24:28,050 --> 00:24:29,760
‫لغرض استنساخ البشر.‬

383
00:24:30,469 --> 00:24:31,512
‫يبدأ الأمر هنا.‬

384
00:24:31,596 --> 00:24:33,472
‫في الحقيقة، يشغل المخزن كله.‬

385
00:24:34,765 --> 00:24:37,602
‫تقرأ عن هذه الأمور
‫لكنك لا تتخيل أنها موجودة.‬

386
00:24:37,935 --> 00:24:39,312
‫نعم، فقط كالفضائيين.‬

387
00:24:40,897 --> 00:24:42,690
‫بربك، ماذا تقول؟‬

388
00:24:42,773 --> 00:24:44,233
‫أن ذلك ما كان يجري هنا؟‬

389
00:24:44,317 --> 00:24:45,610
‫أنهم يعدون أطفالًا فضائيين؟‬

390
00:24:45,693 --> 00:24:47,278
‫كلا، لم يقل أحد ذلك يا عميل "داغيت".‬

391
00:24:47,361 --> 00:24:48,362
‫ليس بعد.‬

392
00:24:49,030 --> 00:24:50,781
‫لكن ما علي أن أخبرك به‬

393
00:24:51,616 --> 00:24:53,576
‫لن يجعل عقلك ينعم براحة بعد الآن.‬

394
00:24:54,785 --> 00:24:56,329
‫وجدنا سجلات ما قبل الولادة هنا.‬

395
00:24:56,495 --> 00:24:58,664
‫د. "ليف" و د. "بارينتي"‬

396
00:24:58,831 --> 00:25:00,583
‫كانا يعملان مع "دافي هاسكيل"‬

397
00:25:00,791 --> 00:25:02,418
‫على مراقبة حمل "سكالي".‬

398
00:25:07,173 --> 00:25:09,967
‫د. "بارينتي" هذا،
‫صحيح أنه أحد أطباء "سكالي"‬

399
00:25:10,051 --> 00:25:12,220
‫لكن حسب معرفتي، فحوصات "سكالي" سليمة.‬

400
00:25:12,303 --> 00:25:13,721
‫يبدو أنك لا تفهم قصدي.‬

401
00:25:14,263 --> 00:25:16,182
‫وما هو قصدك؟‬

402
00:25:22,313 --> 00:25:23,522
‫ماذا؟‬

403
00:25:24,273 --> 00:25:25,983
‫هلا تحدثنا لدقيقة؟‬

404
00:25:26,150 --> 00:25:27,443
‫قلت بوجود جريمة قتل.‬

405
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
‫نعم، سنصل هناك.‬

406
00:25:28,903 --> 00:25:30,238
‫علينا أن نوضح أمرًا.‬

407
00:25:30,321 --> 00:25:31,364
‫أمرًا شخصيًا.‬

408
00:25:31,447 --> 00:25:33,407
‫بشأن طفل "سكالي"، وهوية والده.‬

409
00:25:36,077 --> 00:25:37,495
‫نعم، سمعت أن هناك جموع‬

410
00:25:37,578 --> 00:25:40,206
‫بالمكتب تضع رهانات.‬

411
00:25:41,749 --> 00:25:43,251
‫كانت لدي شكوكي.‬

412
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
‫هكذا، حتى عرفت أنه لديك أسئلة.‬

413
00:25:48,422 --> 00:25:50,299
‫أسئلة حول حمل "سكالي" نفسه.‬

414
00:25:51,550 --> 00:25:52,843
‫تريد أن تعرف من أبيه،‬

415
00:25:52,927 --> 00:25:54,011
‫وهذا شأن "سكالي".‬

416
00:25:54,929 --> 00:25:56,305
‫لكن إن كنت تسألني كيف لامرأة‬

417
00:25:56,389 --> 00:25:58,391
‫تم تشخيصها على أنها عاقر
‫وأنه لا يمكنها الإنجاب‬

418
00:25:58,474 --> 00:26:00,059
‫توشك أن تلد بعد بضعة أيام‬

419
00:26:00,142 --> 00:26:01,978
‫فتلك الإجابة ليست عندي.‬

420
00:26:02,728 --> 00:26:04,063
‫حسنًا، أحتاج لأجوبة.‬

421
00:26:05,356 --> 00:26:07,191
‫في ضوء ما وجدناه بالداخل هناك،‬

422
00:26:07,525 --> 00:26:09,277
‫وفي ضوء موعد ولادة "سكالي"،‬

423
00:26:09,485 --> 00:26:11,362
‫فأنا بحاجة إلى أجوبة جيدة صلبة.‬

424
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
‫- سريعًا.
‫- سيدي، فقط...‬

425
00:26:15,574 --> 00:26:16,659
‫اسمح لي.‬

426
00:26:28,045 --> 00:26:30,214
‫هل ستجيبين يا "ليزي"؟‬

427
00:26:35,386 --> 00:26:36,554
‫"ليزي"؟‬

428
00:26:45,313 --> 00:26:46,314
‫مرحبًا؟‬

429
00:26:46,564 --> 00:26:48,941
‫أهلًا "سكالي". هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

430
00:26:49,317 --> 00:26:51,193
‫نعم. ركضت لتوي من الدش.‬

431
00:26:53,946 --> 00:26:56,490
‫أريد رؤيتك. "سكينر" سيكون معي.‬

432
00:26:56,574 --> 00:26:58,409
‫هذا شيء لا يمكنه الانتظار حقًا.‬

433
00:26:58,617 --> 00:27:00,536
‫- ماذا؟
‫- إنه بخصوص حملك.‬

434
00:27:01,329 --> 00:27:04,040
‫لدى "سكينر" بعض الأسئلة
‫بناء على معلومات جديدة.‬

435
00:27:04,332 --> 00:27:06,792
‫ماذا؟ عما تتحدث يا "مولدر"؟‬

436
00:27:07,126 --> 00:27:08,794
‫دليل تدخل أحدهم.‬

437
00:27:21,599 --> 00:27:22,767
‫ماذا تفعلين؟‬

438
00:27:22,850 --> 00:27:24,602
‫ماذا تظنين أنك تفعلين بهذه؟‬

439
00:27:27,271 --> 00:27:28,397
‫من أنت؟‬

440
00:27:30,149 --> 00:27:31,233
‫من أنت؟‬

441
00:27:32,693 --> 00:27:34,904
‫"مستشفى (واشنطن) التذكاري"‬

442
00:27:34,987 --> 00:27:37,573
‫"الطوارئ - الرعاية العاجلة"‬

443
00:27:48,334 --> 00:27:50,586
‫أريدك أن تعلمي
‫أنه يمكنك التوقف عن القلق يا "دانا".‬

444
00:27:50,669 --> 00:27:52,088
‫طفلك بخير.‬

445
00:27:54,382 --> 00:27:57,468
‫كل شيء في نصابه الصحيح
‫تمامًا 100 بالمئة.‬

446
00:27:58,344 --> 00:27:59,970
‫الأقراص التي كنت قلقة بشأنها‬

447
00:28:00,054 --> 00:28:01,764
‫كانت مجرد مكملات فيتامينات.‬

448
00:28:01,847 --> 00:28:03,140
‫لا شيء ضار.‬

449
00:28:03,224 --> 00:28:05,601
‫لا شيء تخشين إعطاؤه لأي أم مترقبة.‬

450
00:28:07,478 --> 00:28:11,440
‫أعرف أن كلامي غير منطقي لكنه مريح،
‫أنا واثقة من ذلك.‬

451
00:28:19,198 --> 00:28:20,866
‫آسفة جدًا يا "دانا".‬

452
00:28:23,202 --> 00:28:25,162
‫لقد أدخلت "ليزي" إلى منزلك.‬

453
00:28:25,579 --> 00:28:27,331
‫الأمر كله خطئي.‬

454
00:28:29,750 --> 00:28:31,794
‫تعرفين أنني لن أدع مكروهًا يصيبك.‬

455
00:28:33,629 --> 00:28:36,006
‫لن أدع أي أحذ يؤذيك على علمي.‬

456
00:28:37,633 --> 00:28:39,009
‫أعرف ذلك يا أمي.‬

457
00:28:41,804 --> 00:28:43,305
‫أنا قلقة بشأنك للغاية.‬

458
00:28:43,389 --> 00:28:45,057
‫أنت لا تعبرين عما بداخلك.‬

459
00:28:50,146 --> 00:28:51,272
‫"مولدر"!‬

460
00:28:54,567 --> 00:28:55,651
‫كيف حالها؟‬

461
00:28:55,734 --> 00:28:57,403
‫إنها بخير، وفقًا للطبيبة.‬

462
00:28:57,486 --> 00:28:58,988
‫من الواضح أنه كان إنذارًا كاذبًا.‬

463
00:28:59,822 --> 00:29:01,824
‫أيًا كان ما خططت له تلك المرأة...‬

464
00:29:01,907 --> 00:29:03,492
‫لن نتمكن من اعتقالها‬

465
00:29:03,576 --> 00:29:04,702
‫بناءً على ما وُجد.‬

466
00:29:05,119 --> 00:29:06,745
‫لكن "داغيت" كان يتحدث معها.‬

467
00:29:06,829 --> 00:29:08,622
‫أظن أن عليك سماع ما لديها.‬

468
00:29:17,423 --> 00:29:19,133
‫عرفت أشخاصًا على استعداد للقتل
‫للحصول على ما أعرفه‬

469
00:29:19,216 --> 00:29:21,051
‫لكن ليس هكذا.‬

470
00:29:21,760 --> 00:29:23,137
‫لن ندع ذلك يحدث.‬

471
00:29:23,762 --> 00:29:25,681
‫فقط ما أخبرتني أنا و"كرين" به.‬

472
00:29:28,809 --> 00:29:29,810
‫على مدار 10 سنوات‬

473
00:29:29,894 --> 00:29:31,896
‫كنت أعمل كعالمة أبحاث‬

474
00:29:31,979 --> 00:29:33,522
‫محاولةً استنساخ البشر.‬

475
00:29:34,315 --> 00:29:37,359
‫قبل ضجة وسائل الإعلام
‫مع الأغنام والأبقار.‬

476
00:29:38,569 --> 00:29:42,114
‫كان العمل مثابرًا، وغير ناجح بشكل كبير‬

477
00:29:43,199 --> 00:29:46,243
‫لكن كان هناك اهتمامًا كبيرًا
‫وأموالًا طائلة.‬

478
00:29:47,203 --> 00:29:48,579
‫أموال ممن؟‬

479
00:29:49,371 --> 00:29:50,873
‫أتت الطلبيات من رجال الحكومة.‬

480
00:29:52,458 --> 00:29:53,834
‫لكنهم ماتوا جميعًا.‬

481
00:29:56,462 --> 00:29:57,796
‫لكن العمل استمر.‬

482
00:29:58,714 --> 00:30:00,382
‫كنا ناجحين بشكل مفاجئ‬

483
00:30:00,466 --> 00:30:03,552
‫باستنساخ من بويضة بشرية
‫وحمض نووي فضائي.‬

484
00:30:04,178 --> 00:30:07,097
‫الحمض النووي
‫الذي كان بحوزة الحكومة منذ 1947.‬

485
00:30:07,806 --> 00:30:09,058
‫ماذا تعنين بنجاح؟‬

486
00:30:11,685 --> 00:30:12,895
‫الأطفال الفضائيون.‬

487
00:30:16,941 --> 00:30:19,360
‫ولدتهن أمهات من البشر
‫اللاتي أردن الحمل بشكل بائس.‬

488
00:30:21,654 --> 00:30:23,489
‫لم يعيشوا أكثر من بضعة أيام،‬

489
00:30:23,572 --> 00:30:27,868
‫لكن الأنسجة والخلايا الجذعية
‫هي ما كنا نريده‬

490
00:30:27,952 --> 00:30:29,453
‫للتجارب الأخرى.‬

491
00:30:29,995 --> 00:30:31,455
‫أي تجارب أخرى؟‬

492
00:30:32,206 --> 00:30:34,458
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.‬

493
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
‫لكني أعرف أنه كان جيدًا.‬

494
00:30:36,752 --> 00:30:38,295
‫ماذا فعلتم بـ"سكالي"؟‬

495
00:30:41,882 --> 00:30:43,175
‫كنا نحاول حمايتها.‬

496
00:30:43,259 --> 00:30:44,385
‫ماذا فعلتم بها؟‬

497
00:30:44,468 --> 00:30:46,220
‫كلا، أنت لا تفهم.‬

498
00:30:46,303 --> 00:30:47,680
‫أخبريني ما خطبها!‬

499
00:30:50,849 --> 00:30:52,351
‫أخبريني ما خطب طفلها!‬

500
00:30:53,602 --> 00:30:54,645
‫استمع لها.‬

501
00:30:56,146 --> 00:30:57,231
‫لما تقوله.‬

502
00:30:57,648 --> 00:30:59,108
‫لا خطب بها.‬

503
00:30:59,191 --> 00:31:00,901
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.‬

504
00:31:00,985 --> 00:31:04,405
‫الطفل الذي تحمله مميز للغاية.‬

505
00:31:09,201 --> 00:31:11,704
‫يتمنى المرء لو يصنع مثله في المختبر.‬

506
00:31:11,912 --> 00:31:15,624
‫طفل بشري تام لكن بدون ضعف البشر.‬

507
00:31:32,266 --> 00:31:33,309
‫"مولدر"!‬

508
00:31:33,392 --> 00:31:34,435
‫عميل "داغيت"!‬

509
00:31:35,811 --> 00:31:36,854
‫حصلت على شيء يا "جون".‬

510
00:31:36,937 --> 00:31:39,857
‫اتصل "بيلي مايلز" هذا
‫من مكتب د. "بارينتي".‬

511
00:31:40,524 --> 00:31:42,026
‫يريد تسليم نفسه.‬

512
00:31:49,450 --> 00:31:50,951
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك.‬

513
00:32:02,421 --> 00:32:04,590
‫- من؟
‫- هذا أنا.‬

514
00:32:12,222 --> 00:32:13,557
‫- ما الخطب؟
‫- هل أنت بمفردك؟‬

515
00:32:13,641 --> 00:32:15,142
‫نعم. ذهبت أمي لتوها...‬

516
00:32:15,225 --> 00:32:17,645
‫أي شيء لا يمكنك الحصول عليه
‫لتقومي بحزمه.‬

517
00:32:17,728 --> 00:32:18,729
‫لنذهب إلى أين يا "مولدر"؟‬

518
00:32:18,812 --> 00:32:20,105
‫كلا، فقط توقف!‬

519
00:32:20,439 --> 00:32:21,649
‫هلا قلت لي ما الخطب؟‬

520
00:32:21,899 --> 00:32:23,275
‫هل للأمر علاقة بطفلي؟‬

521
00:32:23,359 --> 00:32:24,568
‫كلا، طفلك بخير.‬

522
00:32:25,694 --> 00:32:27,279
‫أنت من بخطر يا "سكالي".‬

523
00:32:27,363 --> 00:32:29,948
‫ممن؟ من ماذا يا "مولدر"؟‬

524
00:32:30,032 --> 00:32:31,700
‫لا أعرف، لست واثقًا من أي شيء.‬

525
00:32:31,784 --> 00:32:33,410
‫أعرف فقط أن علي إخراجك من هنا.‬

526
00:32:33,494 --> 00:32:34,912
‫لا أقبل ذلك يا "مولدر"!‬

527
00:32:36,497 --> 00:32:37,581
‫لا يمكن أن أعيش هكذا،‬

528
00:32:37,665 --> 00:32:40,459
‫كهدف لملف سري لا ينتهي.‬

529
00:32:40,542 --> 00:32:43,379
‫ليس للأمر علاقة بالملفات السرية،
‫الأمر منوط بك.‬

530
00:32:45,255 --> 00:32:46,924
‫والآن، ستلدي هذا الطفل‬

531
00:32:47,591 --> 00:32:49,635
‫وسأفعل ما بوسعي لحمايته.‬

532
00:32:50,636 --> 00:32:52,262
‫فقط لا يمكنني ذلك هنا.‬

533
00:33:10,948 --> 00:33:12,241
‫"بيلي مايلز"!‬

534
00:33:25,170 --> 00:33:26,171
‫"بيلي".‬

535
00:33:29,216 --> 00:33:30,342
‫"بيلي مايلز".‬

536
00:33:42,646 --> 00:33:43,856
‫عميل "داغيت".‬

537
00:33:45,524 --> 00:33:46,608
‫أيوجد أي شيء؟‬

538
00:33:53,991 --> 00:33:55,075
‫"مولدر".‬

539
00:33:55,159 --> 00:33:56,994
‫أنا "جون داغيت".
‫أنا في مكتب د. "بارينتي".‬

540
00:33:57,202 --> 00:33:59,705
‫اتصل بنا "بيلي مايلز" لكي يسلم نفسه.‬

541
00:33:59,788 --> 00:34:00,831
‫فقط هو ليس هنا.‬

542
00:34:00,956 --> 00:34:01,999
‫عميل "داغيت"...‬

543
00:34:02,082 --> 00:34:04,918
‫أعرف. ثمة خطب ما. شيء ما غير منطقي.‬

544
00:34:10,048 --> 00:34:11,341
‫اتركي الحقيبة.‬

545
00:34:50,464 --> 00:34:51,840
‫استديري لتركبي.‬

546
00:35:24,665 --> 00:35:26,041
‫أغلق بابك يا "مولدر".‬

547
00:35:26,124 --> 00:35:28,001
‫لا أظن أن ذلك يهم كثيرًا.‬

548
00:35:50,065 --> 00:35:51,483
‫ليس لدينا وقت كاف. اركبا.‬

549
00:35:52,067 --> 00:35:53,193
‫"مولدر"؟‬

550
00:35:57,823 --> 00:35:59,241
‫لنذهب!‬

551
00:36:26,268 --> 00:36:30,105
‫ينبغي أن تعرفوا جميعًا ما تقفون ضده،‬

552
00:36:30,647 --> 00:36:32,774
‫وما تقف العميلة "سكالي" ضده.‬

553
00:36:32,858 --> 00:36:35,777
‫تدركون أنكم تصغون لشخص قد حاول قتلي.‬

554
00:36:35,861 --> 00:36:37,195
‫لقد ترككم تموتون.‬

555
00:36:38,238 --> 00:36:39,865
‫أخبرنا عن "بيلي مايلز".‬

556
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
‫هناك آخرون مثله.‬

557
00:36:45,662 --> 00:36:47,164
‫يمكنك تسميتهم ما تريد.‬

558
00:36:47,247 --> 00:36:49,750
‫إنهم بدائل للبشر، مستنسخون فضائيون.‬

559
00:36:50,751 --> 00:36:52,336
‫عمليًا لا يمكن إيقافهم.‬

560
00:36:53,378 --> 00:36:54,755
‫ماذا يريدون؟‬

561
00:36:55,088 --> 00:36:57,466
‫يريدون إخماد كل وأي محاولة منا‬

562
00:36:57,633 --> 00:36:59,676
‫للبقاء لآخر الزمن،‬

563
00:37:01,136 --> 00:37:02,804
‫لدى عودتهم لاستعادة الكوكب.‬

564
00:37:03,513 --> 00:37:05,599
‫إذن هل يتجولون بيننا‬

565
00:37:06,016 --> 00:37:07,225
‫باحثين عن المتاعب؟‬

566
00:37:07,309 --> 00:37:08,644
‫هل هم رجال قانون فضائيين؟‬

567
00:37:08,727 --> 00:37:10,228
‫رأيت ما فعلوه بالأطباء.‬

568
00:37:10,604 --> 00:37:11,897
‫إنهم لا يعرفون الخوف.‬

569
00:37:13,357 --> 00:37:15,359
‫ولا يأتمرون لأحد‬

570
00:37:16,109 --> 00:37:19,863
‫سوى لحاجتهم الأحيائية الملحة للبقاء.‬

571
00:37:28,538 --> 00:37:30,540
‫ماذا عن "سكالي"؟ ماذا يريدون منها؟‬

572
00:37:31,249 --> 00:37:33,085
‫يريدون طفلي.‬

573
00:37:40,801 --> 00:37:41,885
‫لماذا؟‬

574
00:37:42,386 --> 00:37:44,513
‫إنهم لم يعرفوا حتى بشأنه.‬

575
00:37:45,681 --> 00:37:47,933
‫لا أعرف بالضبط كيف عرفوا‬

576
00:37:48,016 --> 00:37:49,810
‫مدى أهميته.‬

577
00:37:50,978 --> 00:37:52,312
‫ومدى تميزه.‬

578
00:37:53,730 --> 00:37:55,148
‫إن طفلي طبيعي.‬

579
00:37:56,608 --> 00:37:58,068
‫كان طفلك معجزة.‬

580
00:38:00,112 --> 00:38:03,907
‫مولود من رحم عاقر لامرأة عاقر.‬

581
00:38:09,371 --> 00:38:11,248
‫هل تقول أنهم يخشونه؟‬

582
00:38:13,208 --> 00:38:15,210
‫بل يخشون الآثار المترتبة عليه.‬

583
00:38:16,420 --> 00:38:18,213
‫أنه يمكن أن يصبح أكبر منهم.‬

584
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
‫شيء ما...‬

585
00:38:22,843 --> 00:38:24,136
‫أكثر آدمية من البشر.‬

586
00:38:26,138 --> 00:38:27,639
‫لا أصدق ذلك.‬

587
00:38:28,265 --> 00:38:30,225
‫أردت تحطيم طفلها.‬

588
00:38:30,308 --> 00:38:33,353
‫أردت تحطيم الحقيقة قبل أن يعرفونها.‬

589
00:38:33,687 --> 00:38:35,480
‫أن هناك رب،‬

590
00:38:36,815 --> 00:38:37,858
‫قوة عليا.‬

591
00:38:37,941 --> 00:38:40,444
‫لا أؤمن بهذا الهراء. لا أؤمن‬

592
00:38:40,527 --> 00:38:42,362
‫أنكم جميعًا تجلسون هنا وتستمعون‬

593
00:38:42,446 --> 00:38:44,406
‫بينما تعرفون أن هذا الرجل كاذب.
‫أسوأ من هذا.‬

594
00:38:44,489 --> 00:38:45,699
‫يمكنكم أن تصدقوا ما تشاؤون‬

595
00:38:46,116 --> 00:38:48,368
‫لكني لا أظن بإمكانكم
‫المجازفة أنني مخطئ‬

596
00:38:57,169 --> 00:38:58,962
‫لا توجد مستشفى آمنة بما يكفي.‬

597
00:39:03,759 --> 00:39:05,719
‫قد لا تتمكن حتى من مغادرة المبنى.‬

598
00:39:05,802 --> 00:39:07,054
‫لم لا تخرس فحسب؟‬

599
00:39:07,137 --> 00:39:08,305
‫عميل "داغيت".‬

600
00:39:10,932 --> 00:39:12,225
‫لتستخدم الهاتف.‬

601
00:39:12,476 --> 00:39:14,186
‫إذا كنا سنخرج "سكالي" من هنا،‬

602
00:39:14,269 --> 00:39:15,979
‫فسنحتاج إلى بعض المساعدة.‬

603
00:39:19,608 --> 00:39:20,984
‫عميل "داغيت"؟‬

604
00:39:22,611 --> 00:39:23,945
‫عميل "داغيت"، أتسمعني؟‬

605
00:39:24,780 --> 00:39:26,406
‫أنا بسيارة أجرة إلى المطار.‬

606
00:39:26,490 --> 00:39:28,116
‫سأوافيك في المرآب.‬

607
00:39:28,200 --> 00:39:29,367
‫هناك سيارة تنتظرك.‬

608
00:39:29,701 --> 00:39:32,079
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأخبرك عندما تصلين.‬

609
00:39:36,625 --> 00:39:39,252
‫إذا كنت كاذبًا فلم كل الاحتياطات؟‬

610
00:39:39,711 --> 00:39:42,214
‫بالضبط لأنك كاذب يا "كريسك".‬

611
00:39:43,340 --> 00:39:44,800
‫لتبق هنا.‬

612
00:39:50,180 --> 00:39:51,556
‫أين أنت يا "داغيت"؟‬

613
00:39:51,640 --> 00:39:52,933
‫أنا آت إليك.‬

614
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
‫أوقف السيارة.‬

615
00:40:08,073 --> 00:40:09,407
‫امض. اخرج من هنا.‬

616
00:40:11,701 --> 00:40:14,287
‫أظن أنه لا وقت لدي للذهاب إلى المرحاض؟‬

617
00:40:16,665 --> 00:40:18,208
‫أحضروها إلى الأسفل.‬

618
00:40:26,675 --> 00:40:28,885
‫"مولدر"، "سكينر" إنه في المرآب!‬

619
00:40:29,094 --> 00:40:30,637
‫عودوا!‬

620
00:40:30,971 --> 00:40:32,055
‫عودوا إلى المصعد!‬

621
00:40:40,397 --> 00:40:41,398
‫"الدرج"‬

622
00:40:52,242 --> 00:40:53,535
‫إنه يصعد الدرج.‬

623
00:40:56,163 --> 00:40:57,455
‫انظروا من عاد.‬

624
00:40:57,539 --> 00:40:58,915
‫إنه في المبنى.‬

625
00:41:00,959 --> 00:41:02,127
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

626
00:41:02,210 --> 00:41:03,420
‫ستقوم بحمايتها.‬

627
00:41:56,473 --> 00:41:57,641
‫قودي بأمان.‬

628
00:43:26,563 --> 00:43:27,605
‫اذهب!‬

629
00:43:28,273 --> 00:43:29,316
‫اذهبن!‬

630
00:43:48,376 --> 00:43:51,755
‫"يُتبع"‬

631
00:44:31,002 --> 00:44:32,295
‫ترجم من قبل: Amro Moussa‬

