﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,336
‫سابقًا في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,796
‫أخبرنا عن "بيلي مايلز".‬

3
00:00:04,922 --> 00:00:07,842
‫لتسمهم ما شئت،
‫بدائل للبشر أو مستنسخين فضائيين.‬

4
00:00:08,134 --> 00:00:09,677
‫عمليًا لا يمكن إيقافهم.‬

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,179
‫أخبرك أشياءً، ولكن ذلك مستوى مختلف.‬

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,181
‫أنت من بخطر يا "سكالي".‬

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,517
‫يريدون طفلي. لماذا؟‬

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,185
‫كان طفلك معجزة.‬

9
00:00:18,561 --> 00:00:20,896
‫إذا كنا سنخرج "سكالي" من هنا
‫فسنحتاج للمساعدة.‬

10
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
‫قد لا تتمكن حتى من مغادرة المبنى.‬

11
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
‫عليكم جميعًا أن تعرفوا
‫ما تواجهونه بالضبط.‬

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,778
‫وما تواجهه "سكالي".‬

13
00:00:28,154 --> 00:00:29,447
‫هناك آخرون مثلهم.‬

14
00:00:36,162 --> 00:00:39,290
‫"مختبر علم الأمراض بالمقاطعة،
‫العاصمة (واشنطن) 4:05 ص"‬

15
00:00:47,882 --> 00:00:50,092
‫إليك الجثة يا د. "لونجنهان".‬

16
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
‫لم يكونوا يمزحون، أليس كذلك؟‬

17
00:00:55,222 --> 00:00:57,057
‫قالوا أنهم فعلوا أفضل ما لديهم‬

18
00:00:57,141 --> 00:00:59,518
‫على اعتبار أنه كان مهروسًا
‫بتلك القمامة.‬

19
00:01:01,353 --> 00:01:03,314
‫ما مدى هرسه؟‬

20
00:01:03,647 --> 00:01:05,191
‫إنه كشطيرة الهمبورغر.‬

21
00:01:14,992 --> 00:01:16,535
‫وماذا يريدونني أن أفعل؟‬

22
00:01:16,619 --> 00:01:19,955
‫كان الطلب هو إثبات
‫حقيقة الوفاة وتأكيدها.‬

23
00:01:21,499 --> 00:01:23,876
‫أقول أنه ميت. ما رأيك؟‬

24
00:01:24,585 --> 00:01:26,796
‫- نعم يا سيدي.
‫- جيد. سأذهب للمنزل.‬

25
00:01:27,004 --> 00:01:30,174
‫أرسل لي الأوراق بالفاكس الساعة 9
‫لأوقعها ويسعد الكل.‬

26
00:01:32,051 --> 00:01:34,428
‫يا إلهي. أترى ذلك؟‬

27
00:01:36,388 --> 00:01:41,227
‫لقد تركوا معه بعض القمامة.‬

28
00:01:44,939 --> 00:01:48,275
‫تبدو كفقرة ولكنها معدنية.‬

29
00:01:53,364 --> 00:01:54,698
‫دون بها ملاحظة في التقرير.‬

30
00:01:56,242 --> 00:01:57,493
‫ثم أرسل لي الفاكس.‬

31
00:02:40,286 --> 00:02:43,080
‫"الملفات السرية"‬

32
00:02:46,750 --> 00:02:48,544
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:02:50,754 --> 00:02:52,673
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:02:53,299 --> 00:02:54,425
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:02:54,717 --> 00:02:56,886
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

37
00:03:08,147 --> 00:03:09,815
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
‫يا إلهي.‬

39
00:03:29,168 --> 00:03:31,337
‫كنت آمل أن يكون هذا كله مجرد حلم.‬

40
00:03:34,089 --> 00:03:37,134
‫- متى أشرقت الشمس؟
‫- منذ حوالي 6 ساعات.‬

41
00:03:38,510 --> 00:03:41,263
‫- بمكان ما في "كارولينا الشمالية".
‫- أين نحن؟‬

42
00:03:42,181 --> 00:03:43,766
‫عبرنا لتونا إلى "جورجيا".‬

43
00:03:45,517 --> 00:03:47,227
‫بعيدًا عن المنزل يا "سكالي".‬

44
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
‫بموجب الظروف.‬

45
00:03:53,108 --> 00:03:56,779
‫صحيح. لا يمكن أن نكون بأمان تام.‬

46
00:03:58,864 --> 00:04:00,449
‫أأنت بخير يا عميلة "ريز"؟‬

47
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
‫أنا من يجب أن أسألك.‬

48
00:04:03,410 --> 00:04:06,372
‫أعني، أنت من سترزقين بهذا الطفل.‬

49
00:04:07,706 --> 00:04:09,083
‫هذا هو الأمر، صحيح؟‬

50
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
‫ماذا يقلقك حقًا؟‬

51
00:04:14,463 --> 00:04:16,048
‫عدا الخطر الذي نحن به،‬

52
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
‫فالمكان الذي نقصده لا يبدو‬

53
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
‫أنه منشأة بالمعنى التام.‬

54
00:04:24,139 --> 00:04:25,516
‫أتعرفين ما أقصده؟‬

55
00:04:27,184 --> 00:04:28,978
‫أنا لم ألد طفلًا من قبل قط.‬

56
00:04:31,397 --> 00:04:34,066
‫حسنًا، لم أحظ بواحد قط.
‫هذا يجعلنا مبتدئات.‬

57
00:04:40,739 --> 00:04:43,409
‫هذا مقطع مصور من مشرحة العاصمة.‬

58
00:04:45,536 --> 00:04:47,871
‫- إنه "بيلي مايلز".
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

59
00:04:48,330 --> 00:04:49,790
‫لا يُعقل. هذا مستحيل.‬

60
00:04:50,541 --> 00:04:52,668
‫نعم لا يُعقل، ولكنه حدث.‬

61
00:04:52,876 --> 00:04:55,170
‫يخرج من المشرحة كرجل موفور الصحة.‬

62
00:04:55,379 --> 00:04:58,215
‫تم أخذ جثته إلى المشرحة
‫في صندوق صغير بحق الرب.‬

63
00:04:58,298 --> 00:05:01,677
‫كما أخبرتكم، لا يمكنكم إيقافه.‬

64
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
‫نعم، أتعرف، أنت تستمر
‫بقول ذلك يا "كريسك".‬

65
00:05:05,514 --> 00:05:08,517
‫لم لا تشرح لنا الأمر
‫لأنني أمر بوقت عصيب‬

66
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
‫في فهمي للأمر.‬

67
00:05:10,602 --> 00:05:13,439
‫تم كشط "بيلي مايلز"
‫من صندوق شاحنة قمامة.‬

68
00:05:13,522 --> 00:05:15,607
‫رأيته وهو يدخل وهو يخرج.‬

69
00:05:19,903 --> 00:05:23,032
‫حسنًا، لا أعرف ما إذا أمكنني
‫شرح الأمر بمنظور فني،‬

70
00:05:25,743 --> 00:05:27,745
‫لكن هذا هو "بيلي مايلز" بلا شك.‬

71
00:05:27,828 --> 00:05:31,457
‫أنت تجلس هناك لسبب واحد يا "كريسك"
‫لأنه لا يمكنك شرح الأمر.‬

72
00:05:31,540 --> 00:05:33,584
‫أخبرتكم أنه بديل للبشر.‬

73
00:05:34,293 --> 00:05:36,670
‫نوع جديد من الفضائيين‬

74
00:05:38,005 --> 00:05:40,632
‫الذي تم خلقه للمساعدة
‫في إعادة إعمار الكوكب.‬

75
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
‫- الأمر الذي تمثل "سكالي" تهديدًا له.
‫- إن رزقت بهذا الطفل.‬

76
00:05:45,304 --> 00:05:48,515
‫لا أبالي بهويته
‫أو بما تظن أنه مصنوع منه.‬

77
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
‫محال أن يجدها.‬

78
00:05:50,684 --> 00:05:55,064
‫قد لا يفعل،
‫لكن هناك من هم مثله بالخارج.‬

79
00:05:58,609 --> 00:06:00,569
‫وهي مسألة وقت فقط قبل أن يفعلوا.‬

80
00:06:04,615 --> 00:06:07,618
‫عميل "داغيت"، أتسمح لي بدقيقة؟‬

81
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
‫أتى شخص لرؤيتك.‬

82
00:06:22,424 --> 00:06:23,884
‫اسمه "نول رورار".‬

83
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
‫يقول أنكما تعرفان بعض،
‫وأن سبب قدومه لا يمكن أن ينتظر.‬

84
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
‫نهاية الطريق.‬

85
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
‫نعم بالمعنى الحرفي.‬

86
00:06:53,247 --> 00:06:56,250
‫إذا عثر عليك أحد هنا فستكون معجزة.‬

87
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
‫- أين نحن بالضبط؟
‫- منتجع "ديموكرات هوت سبرينغز".‬

88
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
‫وفقًا للعميل "داغيت"،‬

89
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
‫هذا هو المكان الذي يأتي له الناس
‫للاستشفاء بالمياه‬

90
00:07:06,051 --> 00:07:08,053
‫حتى تجف الينابيع ويكفوا عن المجيء.‬

91
00:07:08,512 --> 00:07:10,806
‫- لقد وُلد هنا.
‫- حقًا؟‬

92
00:07:11,265 --> 00:07:13,142
‫حسنًا، هذا مريح.‬

93
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
‫أظن ذلك.‬

94
00:07:16,145 --> 00:07:19,815
‫- أين تودين الإقامة؟
‫- هنا.‬

95
00:07:22,901 --> 00:07:24,486
‫هل هناك سبب معين؟‬

96
00:07:25,779 --> 00:07:29,283
‫أخبرتك أني أشعر بتلك الطاقات
‫بشأن الأشخاص والأشياء‬

97
00:07:29,616 --> 00:07:30,742
‫والأماكن.‬

98
00:07:31,160 --> 00:07:33,245
‫وجدت أنه من الأفضل أن أتبع غرائزي.‬

99
00:07:35,956 --> 00:07:41,044
‫"المياه من الصخور" - "سفر الخروج 7:16"‬

100
00:07:53,599 --> 00:07:55,267
‫يراودني شعور أنا الأخرى.‬

101
00:08:06,320 --> 00:08:08,155
‫لا ينبع ماء من هذه الصخرة.‬

102
00:08:09,740 --> 00:08:13,243
‫سنحتاج لبعض الماء ومكان لنغليه.‬

103
00:08:13,702 --> 00:08:17,706
‫بالإضافة إلى مؤن معقمة
‫ومكان نظيف لإتمام الولادة.‬

104
00:08:21,084 --> 00:08:23,212
‫أنا متصلبة بعض الشيء من القيادة.‬

105
00:08:55,994 --> 00:08:57,412
‫هذه ليست عادتك يا "نول".‬

106
00:08:58,247 --> 00:09:01,124
‫أن تأتي لرؤيتي
‫بينما تجعلني أكدح حتى أراك.‬

107
00:09:02,167 --> 00:09:05,003
‫الأمر لا يحتمل الانتظار يا "جون".
‫إنه بشأن هذا الشيء الذي تتبعونه.‬

108
00:09:06,213 --> 00:09:08,632
‫- هذا الشيء؟
‫- الرجل الذي تلاحقونه.‬

109
00:09:08,715 --> 00:09:10,342
‫أظنك تعرف ما أتحدث بشأنه.‬

110
00:09:12,552 --> 00:09:14,137
‫أظنني حائرًا يا "نول"،‬

111
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
‫ما إذا كان رجلًا أو شيئًا.‬

112
00:09:17,891 --> 00:09:19,935
‫الأمر عسكري يا "جون".
‫وهو صاعد لأعلى المستويات.‬

113
00:09:20,018 --> 00:09:22,312
‫لا يمكنني المبالغة في حساسية الأمر.‬

114
00:09:24,898 --> 00:09:28,235
‫دعني أقول أن هناك شائعات
‫بخروج برنامج من الحرب الباردة‬

115
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
‫مخطط لخلق جندي فائق.‬

116
00:09:32,864 --> 00:09:35,826
‫حسنًا، ذلك الفتى الذي أتحدث عنه
‫كان فائقًا بحق.‬

117
00:09:35,909 --> 00:09:38,662
‫لقد نهض من المشرحة وضرب الأرض ركضًا.‬

118
00:09:39,454 --> 00:09:42,165
‫لم يكن هذا الفتى بالضبط
‫ما أسميه مادة عسكرية.‬

119
00:09:42,624 --> 00:09:45,210
‫في الحقيقة،
‫قالوا أن الفضائيين قد اختطوه.‬

120
00:09:46,128 --> 00:09:48,171
‫- معك نصف الحقيقة يا "جون".
‫- أي نصف؟‬

121
00:09:49,172 --> 00:09:51,758
‫ما تطاردونه هو نموذج أولي.‬

122
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
‫وهذا النموذج المزعوم،‬

123
00:09:59,474 --> 00:10:02,185
‫- إلام يسعى؟
‫- أظنك تعرف ذلك أيضًا يا "جون".‬

124
00:10:02,978 --> 00:10:04,479
‫إنه يلاحق شريكتك "سكالي".‬

125
00:10:06,231 --> 00:10:09,484
‫قد لا تكون على دراية
‫أنها كانت جزءًا من برنامج هي أيضًا.‬

126
00:10:10,110 --> 00:10:13,447
‫منذ 6 أعوام أُخذت العميلة "سكالي"
‫في عملية عسكرية‬

127
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
‫تم تصويرها كاختطاف.‬

128
00:10:16,658 --> 00:10:19,036
‫وضعوا رقاقة
‫في مؤخرة رقبتها ليراقبونها.‬

129
00:10:20,287 --> 00:10:22,331
‫تم استخدامها أيضًا لجعلها تحمل‬

130
00:10:22,914 --> 00:10:25,625
‫بأول نسخة عضوية من نفس الجندي الفائق.‬

131
00:10:31,548 --> 00:10:33,216
‫ماذا تريد مني؟‬

132
00:10:34,092 --> 00:10:36,553
‫ساعدنا في الإمساك به لكي ندمره‬

133
00:10:37,804 --> 00:10:39,222
‫قبل أن يجدها.‬

134
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
‫تفترض أني أعرف مكانها.‬

135
00:10:41,808 --> 00:10:43,894
‫من يعرف، رئيسك؟‬

136
00:10:45,854 --> 00:10:48,065
‫أيًا كان من يعرف، فهو الآخر بخطر.‬

137
00:10:49,191 --> 00:10:50,525
‫أريدك أن تعرف ذلك.‬

138
00:11:22,599 --> 00:11:24,351
‫اجلس يا "كريسك"!‬

139
00:11:34,528 --> 00:11:36,279
‫ماذا أخبرتك؟‬

140
00:11:37,864 --> 00:11:38,990
‫أنت!‬

141
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
‫"كريسك"!‬

142
00:11:49,126 --> 00:11:51,044
‫"كريسك"، أمسك الباب!‬

143
00:11:54,756 --> 00:11:57,634
‫أمسك الباب يا "كريسك"!‬

144
00:12:31,793 --> 00:12:33,003
‫"مولدر".‬

145
00:12:43,805 --> 00:12:45,056
‫سمعت بهذا، صحيح؟‬

146
00:12:46,266 --> 00:12:48,268
‫- كيف حاله؟
‫- أصيب بارتجاج.‬

147
00:12:48,351 --> 00:12:50,061
‫سيبقونه هنا تحت الملاحظة.‬

148
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
‫أين كنت عندما حدث ذلك؟‬

149
00:12:52,814 --> 00:12:56,193
‫بمكتبي، أتحدث مع شخص حذرني
‫من احتمال حدوث ذلك.‬

150
00:12:56,610 --> 00:12:57,777
‫من؟‬

151
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
‫كان يمكن أن يُقتل "سكينر".
‫إنه محظوظ أنه لم يمت.‬

152
00:13:03,909 --> 00:13:06,995
‫إنه صديق قديم. وهو يخبرني أشياء
‫لا يُفترض بي معرفتها.‬

153
00:13:08,121 --> 00:13:11,500
‫- لم أرد تصديق الأمر.
‫- ماذا أخبرك بالضبط؟‬

154
00:13:11,583 --> 00:13:13,877
‫قال أن "بيلي مايلز" ليس من تظنونه.‬

155
00:13:14,336 --> 00:13:17,631
‫إنه نتاج برنامج حكومي
‫يهدف لخلق جندي فائق.‬

156
00:13:17,714 --> 00:13:19,883
‫قال أن العميلة "سكالي"
‫جزء من ذلك البرنامج أيضًا.‬

157
00:13:19,966 --> 00:13:22,719
‫وبأن حملها بدأ برقاقة وضعوها برقبتها.‬

158
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
‫اللعنة، أريد أن أعرف من كان يحدثك!‬

159
00:13:26,681 --> 00:13:30,352
‫من هو مصدرك الموثوق؟
‫من الذي يدير هذه القصة الخيالية؟‬

160
00:13:34,940 --> 00:13:38,276
‫اسمه "نول رورار".
‫إنه متعمق في الاستخبارات الأمريكية.‬

161
00:13:38,360 --> 00:13:40,403
‫- لا أعرف أكثر من ذلك بكثير.
‫- هل كذب عليك قط؟‬

162
00:13:40,946 --> 00:13:43,073
‫هل أعطاك معلومات مغلوطة
‫أو دلائل زائفة؟‬

163
00:13:44,950 --> 00:13:48,370
‫- هل عليك التفكير بالأمر؟
‫- قال أن "سكالي" في خطر.‬

164
00:13:48,787 --> 00:13:51,456
‫يريد إيقاف ذلك الرجل.
‫كيف يختلف ذلك عما نقول؟‬

165
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
‫لم تخبره مكانها، صحيح؟‬

166
00:13:54,543 --> 00:13:57,879
‫كلا. لكني بدأت أفكر
‫أن الحقيقة التي أعرفها‬

167
00:13:57,963 --> 00:14:00,382
‫سيكون لها عواقب علي
‫إن علم مساعد المدير "سكينر".‬

168
00:14:00,465 --> 00:14:03,009
‫لا تخبر أحدًا بمكانها.
‫هذا هو الاتفاق، صحيح؟‬

169
00:14:03,093 --> 00:14:04,553
‫ولا حتى أنا.‬

170
00:14:05,136 --> 00:14:07,264
‫ماذا لو حدث لي شيء؟‬

171
00:14:12,644 --> 00:14:15,105
‫مصدرك الموثوق هذا‬

172
00:14:15,188 --> 00:14:17,023
‫أخبرك أنه يعرف كيف يوقف "بيلي مايلز".‬

173
00:14:17,107 --> 00:14:20,569
‫هل صادف أن قال لك كيف يخطط لعمل ذلك؟‬

174
00:14:22,362 --> 00:14:24,030
‫- كلا.
‫- صحيح.‬

175
00:14:24,864 --> 00:14:28,660
‫ما رأيك بأن نتبين
‫أنا وأنت من مدى جدارته بالثقة؟‬

176
00:14:32,455 --> 00:14:34,916
‫"دانا"، تعالي لنرى ما تظنين.‬

177
00:14:41,590 --> 00:14:42,882
‫يا إلهي!‬

178
00:14:44,843 --> 00:14:46,094
‫انظري إلى هذا.‬

179
00:14:47,554 --> 00:14:48,763
‫انظري إليك.‬

180
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
‫رائع!‬

181
00:15:06,239 --> 00:15:08,450
‫وجدتها مطوية في خزانة بالأعلى،‬

182
00:15:09,200 --> 00:15:12,370
‫وحوض خزفي جميل وصندوق كامل من الشموع.‬

183
00:15:12,454 --> 00:15:13,747
‫هل لدينا ثقاب؟‬

184
00:15:14,831 --> 00:15:18,168
‫- لدي ولاعة.
‫- نعم.‬

185
00:15:18,960 --> 00:15:20,587
‫والآن ما نحتاجه هو موسيقى جيدة.‬

186
00:15:21,504 --> 00:15:23,757
‫- مثل أغنية الحيتان.
‫- أغنية الحيتان؟‬

187
00:15:23,840 --> 00:15:26,676
‫لديهم تلك التسجيلات
‫لتحدث الحيتان مع بعضها،‬

188
00:15:26,760 --> 00:15:28,261
‫وهي تنادي وتلبي النداء.‬

189
00:15:35,226 --> 00:15:38,563
‫لا أعرف، الأمر تجريدي تقريبًا.‬

190
00:15:42,776 --> 00:15:44,152
‫تنظرين إلي كما لو...‬

191
00:15:44,778 --> 00:15:46,905
‫لا أعرف. أظنني أبدو بلهاء.‬

192
00:15:46,988 --> 00:15:48,823
‫كلا، ليس الأمر كذلك.‬

193
00:15:48,907 --> 00:15:53,203
‫كنت أفكر أنك ذكرتني
‫بشخص كنت قريبة منه.‬

194
00:15:54,621 --> 00:15:57,457
‫- شقيقتي.
‫- ألم تعودي قريبة منها؟‬

195
00:15:59,042 --> 00:16:01,961
‫لقد قُتلت منذ حوالي 5 سنوات،‬

196
00:16:02,962 --> 00:16:04,339
‫في منزلي.‬

197
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
‫كان وقتا مريعًا.‬

198
00:16:16,768 --> 00:16:18,853
‫حسنًا، لا بأس.‬

199
00:16:20,522 --> 00:16:21,815
‫أريد أن أشكرك.‬

200
00:16:22,649 --> 00:16:26,653
‫أشكرك على ترتيب الأمور.‬

201
00:16:29,030 --> 00:16:33,368
‫ليس كما خططت ولكنه جميل جدًا.‬

202
00:16:39,374 --> 00:16:40,458
‫ماذا؟‬

203
00:16:40,542 --> 00:16:42,627
‫هناك أحد بالخارج . ابقي هنا.‬

204
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
‫اخرج من السيارة! أنا عميلة فدرالية!‬

205
00:17:39,100 --> 00:17:41,269
‫لا أبالي من تكونين.‬

206
00:17:41,519 --> 00:17:43,897
‫لنبدأ بوضع هذا السلاح جانبًا.‬

207
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
‫فقط ألقيه الآن.‬

208
00:17:51,070 --> 00:17:53,823
‫- أنا عميلة فدرالية.
‫- سمعتك بأول مرة.‬

209
00:17:54,532 --> 00:17:56,785
‫فقط أريني تحقيق الهوية.‬

210
00:18:09,631 --> 00:18:11,007
‫"دانا"؟‬

211
00:18:15,053 --> 00:18:19,265
‫واثقة أن هذا يبدو غير ملائم،
‫لكن حياتي في خطر.‬

212
00:18:19,974 --> 00:18:21,226
‫وحياة طفلي.‬

213
00:18:22,101 --> 00:18:23,770
‫هناك رجل يلاحقنا‬

214
00:18:23,853 --> 00:18:26,147
‫ومن الهام جدًا ألا يجدنا هنا.‬

215
00:18:27,899 --> 00:18:29,317
‫نحن نحضر الصيادين هنا‬

216
00:18:29,400 --> 00:18:32,821
‫ليصطادوا الغزلان
‫والطيور في غير الموسم.‬

217
00:18:33,530 --> 00:18:36,950
‫لقد سمعت كل عذر ممكن،
‫لكن هذا أبعد من أن يكون حقيقيًا.‬

218
00:18:39,160 --> 00:18:41,329
‫هل تخططين للولادة هنا؟‬

219
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
‫الأمر ليس جنونيًا كما يبدو.‬

220
00:18:44,249 --> 00:18:46,125
‫أعني، أتمنى ألا يكون.
‫إنها طبيبة يمكنها تدريبي.‬

221
00:18:46,209 --> 00:18:50,004
‫ماذا لو حدث خطب ما؟
‫إذا كنت طبيبة، فأنت تعرفين المخاطر.‬

222
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
‫- أنت غير مجهزة هنا.
‫- ذلك الرجل،‬

223
00:18:55,385 --> 00:18:57,220
‫إنه شديد الخطورة.‬

224
00:19:07,230 --> 00:19:09,274
‫لدي صندوق إسعافات في شاحنتي.‬

225
00:19:10,066 --> 00:19:12,819
‫إنه بدائي لكنه أفضل من لا شيء.‬

226
00:19:13,987 --> 00:19:16,823
‫سأعود ببعض المناشف
‫وبعض الأربطة المناسبة.‬

227
00:19:17,574 --> 00:19:18,616
‫شكرًا لك.‬

228
00:19:25,874 --> 00:19:29,168
‫"مرآب سيارات (مكتب التحقيقات الفدرالي)
‫2:56 ص"‬

229
00:19:31,212 --> 00:19:34,549
‫كيف يُعقل أن صديقك هذا
‫بأمس الحاجة إلى مساعدتك‬

230
00:19:34,632 --> 00:19:37,218
‫وعندما تريد أن تصل إليه،
‫يصعب الوصول إليه فجأةً،‬

231
00:19:37,302 --> 00:19:38,511
‫ولا تجده بأي مكان.‬

232
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
‫لا أعرف. ربما انكشف أمره
‫أو أصيب بالذعر.‬

233
00:19:41,806 --> 00:19:44,642
‫لكني بدأت أظن أن الأمر لا يشكل فارقًا.‬

234
00:19:44,726 --> 00:19:48,438
‫أخبرتني أنه أخبرك
‫أنه يعرف كيف يوقف "بيلي مايلز".‬

235
00:19:48,605 --> 00:19:50,690
‫هل تخبرني الآن أنك تظنه كاذبًا؟‬

236
00:19:50,773 --> 00:19:54,944
‫قد يكون أو لا يكون.
‫أي فارق قد يصنع ذلك؟‬

237
00:19:55,028 --> 00:19:56,946
‫لا يشكل أي فارق على الإطلاق،‬

238
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
‫إلا إذا كنت تريد حماية "سكالي" والطفل.‬

239
00:20:00,742 --> 00:20:02,076
‫ثم ماذا؟‬

240
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
‫حتى متى يمكنك مواصلة الأمر؟‬

241
00:20:07,540 --> 00:20:10,168
‫كم من الوقت سيمضي حتى يأتينا
‫"بيلي مايلز" آخر؟ التهديد التالي؟‬

242
00:20:10,251 --> 00:20:11,461
‫الشبح التالي؟‬

243
00:20:13,046 --> 00:20:15,048
‫هل توقفت أبدًا عن سؤال نفسك؟‬

244
00:20:16,883 --> 00:20:19,761
‫كل التضحية وسفك الدماء.‬

245
00:20:20,803 --> 00:20:22,805
‫لقد كرست حوالي 10 سنوات من عمرك.‬

246
00:20:25,099 --> 00:20:26,851
‫أين سينتهي الأمر بحق الجحيم؟‬

247
00:20:29,729 --> 00:20:33,441
‫لا أعرف. ربما لن ينتهي.‬

248
00:20:41,658 --> 00:20:43,868
‫- شغل السيارة.
‫- ماذا؟‬

249
00:20:43,952 --> 00:20:45,703
‫وصل "آليكس كريسك" لتوه.‬

250
00:21:01,970 --> 00:21:05,807
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
‫كيف حصل على تصريح أمني؟‬

251
00:21:06,099 --> 00:21:07,976
‫هل تعرف من بصحبته؟‬

252
00:21:10,228 --> 00:21:13,231
‫نعم، إنه "نول رورار".‬

253
00:21:26,452 --> 00:21:27,954
‫شكرًا لك.‬

254
00:21:29,247 --> 00:21:30,415
‫شكرًا لك.‬

255
00:21:34,377 --> 00:21:38,297
‫يجب أن أقول،
‫إلى حد علمي أعرف حتمًا ما تشعرين به،‬

256
00:21:39,215 --> 00:21:41,175
‫تبدين جميلة للغاية يا "دانا".‬

257
00:21:47,849 --> 00:21:49,517
‫وماذا عما تشعرين أنت به؟‬

258
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
‫ألديك أية مشاعر يا عميلة "ريز"؟‬

259
00:21:56,983 --> 00:21:59,652
‫- لا أعرف.
‫- ماذا؟‬

260
00:22:01,404 --> 00:22:03,448
‫لا أعرف إذا كان ذلك هو جنون الارتياب،‬

261
00:22:05,783 --> 00:22:07,118
‫لكني أشعر بخطب ما.‬

262
00:22:10,705 --> 00:22:12,623
‫نحتاج إلى المزيد من الماء.‬

263
00:23:48,970 --> 00:23:50,555
‫عودي إلى الداخل يا "دانا".‬

264
00:23:54,100 --> 00:23:55,143
‫من هو؟‬

265
00:23:59,147 --> 00:24:00,815
‫"دانا" الأمر على ما يرام. لقد مات.‬

266
00:24:02,650 --> 00:24:04,402
‫كلا ليس على ما يرام. ماذا تعنين؟‬

267
00:24:04,485 --> 00:24:07,530
‫ما قلته بالضبط. والآن عودي إلى الداخل.
‫سنتدبر الأمر.‬

268
00:24:07,613 --> 00:24:09,365
‫قالوا أنه لا يمكن إيقافه.‬

269
00:24:09,532 --> 00:24:14,036
‫"دانا" لا توجد علامات حيوية به.
‫لقد فقد الكثير من الدماء.‬

270
00:24:25,006 --> 00:24:26,966
‫هل هذا هو الرجل الذي تخافينه؟‬

271
00:24:28,134 --> 00:24:29,844
‫كيف وجدك هنا؟‬

272
00:24:32,138 --> 00:24:34,223
‫علي الإبلاغ عن هذا الأمر.‬

273
00:24:34,307 --> 00:24:37,602
‫- كلا، لا يمكنك ذلك.
‫- لا خيار لدي.‬

274
00:24:37,685 --> 00:24:42,690
‫كلا، أعني أنني شعرت بانقباض لتوي.‬

275
00:24:50,323 --> 00:24:51,574
‫شيء ما يحدث.‬

276
00:24:54,410 --> 00:24:58,789
‫- إلى أين يذهب؟
‫- ليس لرؤيتك بالتأكيد.‬

277
00:24:58,873 --> 00:25:00,833
‫من سيقابل بحق الجحيم؟‬

278
00:25:03,961 --> 00:25:05,796
‫لتمض قدمًا. سأتكفل بـ"كريسك".‬

279
00:26:11,612 --> 00:26:13,364
‫لا يرتاب العميل "داغيت" بشيء.‬

280
00:26:13,447 --> 00:26:14,615
‫أبق ذلك نصب عينيك.‬

281
00:26:23,291 --> 00:26:24,709
‫"جون داغيت".‬

282
00:26:51,235 --> 00:26:52,403
‫العميل "داغيت"؟‬

283
00:26:56,365 --> 00:26:57,491
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:26:58,117 --> 00:27:00,703
‫أخرجوني من المستشفى الليلة.
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:27:01,329 --> 00:27:04,332
‫"مولدر" في المرآب يراقب "آليكس كريسك".‬

286
00:27:04,415 --> 00:27:06,083
‫ماذا يفعل "كريسك" هنا؟‬

287
00:27:06,167 --> 00:27:07,585
‫هذا ما أحاول معرفته.‬

288
00:27:11,422 --> 00:27:13,341
‫- ماذا؟
‫- إنه هنا مع العميل "كرين".‬

289
00:27:13,716 --> 00:27:16,719
‫العميل "كرين"؟
‫كيف يعرف العميل "كرين" بحق الجحيم؟‬

290
00:27:16,802 --> 00:27:19,013
‫هذا سؤال سديد.‬

291
00:27:19,096 --> 00:27:21,307
‫كنت تتساءل من يساعد
‫هؤلاء الرجال على تجاوز الأمن،‬

292
00:27:21,390 --> 00:27:23,142
‫وكيف "بيلي مايلز"
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟‬

293
00:27:23,225 --> 00:27:25,144
‫العميل "كرين" متورط بالأمر مع صديقك،‬

294
00:27:25,227 --> 00:27:26,645
‫وهذا يعني أنه متورط مع "كريسك".‬

295
00:27:26,729 --> 00:27:29,774
‫- لقد كانوا معًا بالأمر منذ البداية.
‫- لا أفهم. بأي أمر؟‬

296
00:27:29,857 --> 00:27:31,567
‫يخدعوننا يا عميل "داغيت".‬

297
00:27:31,984 --> 00:27:35,154
‫أن نطارد "بيلي مايلز".
‫أن نظن أنه بمقدورنا حمايتها.‬

298
00:27:35,488 --> 00:27:37,740
‫- "سكالي"؟
‫- نعم، إنهم يعرفون مكانها.‬

299
00:27:37,907 --> 00:27:40,826
‫- كلا. فقط أنا أعرف مكانها.
‫- أنت والعميلة "ريز".‬

300
00:27:41,410 --> 00:27:44,080
‫لقد اتصلت بها
‫من هاتف داخل المكتب، صحيح؟‬

301
00:27:44,538 --> 00:27:46,415
‫لا يمكن أن يتنصت "كرين"
‫على المكالمات هنا يا "مولدر".‬

302
00:27:46,499 --> 00:27:48,501
‫لا بد أن يكون لديه تصريحًا
‫لنظام الاتصالات.‬

303
00:27:48,584 --> 00:27:51,754
‫- "سكينر" هنا معي.
‫- ربما تصاعد الأمر لأكثر من ذلك.‬

304
00:27:51,837 --> 00:27:53,547
‫اسمع، علي الذهاب إلى "سكالي".‬

305
00:27:53,631 --> 00:27:55,883
‫عليك إخباري بالمكان الذي أرسلتها إليه.‬

306
00:27:55,966 --> 00:27:58,886
‫اسمع، يمكننا الإمساك بهم
‫هنا يا "مولدر". يمكننا إنهاء الأمر.‬

307
00:27:58,969 --> 00:28:01,722
‫كلا، اسمع. عليك أن تغادر من عندك.
‫لا ضمان لديك‬

308
00:28:01,806 --> 00:28:03,933
‫إن هؤلاء الرجال ليسوا بدائل فضائيين.‬

309
00:28:08,312 --> 00:28:11,649
‫شمال "جورجيا".
‫بمكان يسمى "ديموكرات هوت سبرينغز".‬

310
00:28:16,487 --> 00:28:17,696
‫"مولدر"!‬

311
00:28:27,915 --> 00:28:29,041
‫اخرج من السيارة.‬

312
00:28:39,385 --> 00:28:41,220
‫أليس الأمر عادلًا الآن.‬

313
00:28:41,846 --> 00:28:43,097
‫ليس صحيحًا.‬

314
00:28:45,057 --> 00:28:46,267
‫بمآله إلى ذلك.‬

315
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
‫ماذا تعرف عن العدل أو الصح يا "كريسك"؟
‫أنت جبان.‬

316
00:28:51,647 --> 00:28:54,733
‫كان يمكنني قتلك كثيرًا يا "مولدر".
‫لابد أن تعرف ذلك.‬

317
00:28:57,027 --> 00:28:58,821
‫أنا من أبقيتك حيًا.‬

318
00:29:01,782 --> 00:29:04,285
‫آملًا أن تفوز بشكل ما.‬

319
00:29:05,828 --> 00:29:07,496
‫إذن ليس هناك رب حقًا.‬

320
00:29:07,830 --> 00:29:10,332
‫تظنني شريرًا وقاتلًا.‬

321
00:29:11,375 --> 00:29:14,253
‫لقد أردت الشيء نفسه يا أخي.
‫هذا ما لا تفهمه.‬

322
00:29:15,671 --> 00:29:17,006
‫أردت أن أمنعهم.‬

323
00:29:17,882 --> 00:29:21,260
‫كل ما أردته أنت هو إنقاذ نفسك.‬

324
00:29:21,677 --> 00:29:22,720
‫كلا.‬

325
00:29:23,637 --> 00:29:24,847
‫حاولت منعهم.‬

326
00:29:27,224 --> 00:29:30,269
‫حاولت قتل طفل "سكالي" لأوقفهم.‬

327
00:29:31,187 --> 00:29:32,521
‫لقد فات الأوان.‬

328
00:29:34,315 --> 00:29:36,942
‫المأساة هي أنك لا يمكنك ترك الأمر يمر.‬

329
00:29:40,988 --> 00:29:42,573
‫لهذا علي القيام بذلك.‬

330
00:29:43,782 --> 00:29:45,284
‫لأنك تعلم كيف أنه متعمق.‬

331
00:29:45,701 --> 00:29:47,119
‫متعمق إلى "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

332
00:29:50,331 --> 00:29:53,542
‫إذا كنت تريد قتلي يا "آليكس"، فلتفعل.‬

333
00:29:55,252 --> 00:29:56,879
‫كما قتلت أبي.‬

334
00:29:58,881 --> 00:30:01,759
‫فقط لا تهينني بمحاولة جعلي أفهم.‬

335
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
‫سيتطلب الأمر رصاصات أكثر مما يمكنك‬

336
00:31:03,821 --> 00:31:06,407
‫إطلاقه لتربح هذه المباراة.‬

337
00:31:07,783 --> 00:31:09,410
‫رصاصة واحدة،‬

338
00:31:10,244 --> 00:31:12,371
‫ويمكنني أن أمنحك 1000 حياة.‬

339
00:31:19,837 --> 00:31:20,879
‫اقتل "مولدر".‬

340
00:31:33,892 --> 00:31:34,893
‫قتلتني...‬

341
00:31:50,701 --> 00:31:54,663
‫سأذهب إلى المطار.
‫أحتاج لمعرفة المكان من العميل "داغيت".‬

342
00:31:59,126 --> 00:32:02,379
‫- هل أنت معي يا "سكينر".
‫- فقط اذهب. سأحضره أنا.‬

343
00:32:24,818 --> 00:32:27,905
‫إنهما على بعد دقيقتين. لن يطول الأمر.‬

344
00:32:29,323 --> 00:32:32,534
‫- كيف هذا؟
‫- هذا عظيم.‬

345
00:33:00,312 --> 00:33:02,106
‫مكانكما أنتما الاثنان!‬

346
00:33:06,777 --> 00:33:08,821
‫أنا مستعد لاستخدام القوة!‬

347
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
‫- هيا!
‫- عميل" داغيت".‬

348
00:33:49,236 --> 00:33:50,279
‫تفضلي.‬

349
00:33:53,741 --> 00:33:55,284
‫شكرًا لك.‬

350
00:34:01,039 --> 00:34:02,958
‫شكرًا لك.‬

351
00:34:05,294 --> 00:34:06,378
‫تحركي!‬

352
00:34:06,462 --> 00:34:08,505
‫ماذا يا عميلة "ريز"؟‬

353
00:34:08,589 --> 00:34:10,549
‫اخرجي من هنا!‬

354
00:34:10,632 --> 00:34:11,967
‫ماذا يحدث؟‬

355
00:34:16,430 --> 00:34:17,723
‫من أنت؟‬

356
00:34:27,274 --> 00:34:30,152
‫هذا الطفل سيُولد.‬

357
00:34:50,756 --> 00:34:52,466
‫عميلة "ريز"!‬

358
00:34:55,302 --> 00:34:56,595
‫إلى السيارة "بليزر"!‬

359
00:35:01,642 --> 00:35:02,935
‫اتصل بـ"مولدر".‬

360
00:35:30,045 --> 00:35:34,633
‫ماذا يحدث؟ ماذا؟‬

361
00:35:34,883 --> 00:35:37,803
‫- لا بأس يا "دانا".
‫- ماذا؟ لا!‬

362
00:35:37,886 --> 00:35:42,474
‫- سيكون الأمر على ما يرام.
‫- كلا!‬

363
00:35:49,815 --> 00:35:50,816
‫تخلص منه!‬

364
00:35:57,948 --> 00:36:01,743
‫- هذا طفلي!
‫- عليك أن تدفعي يا "دانا"!‬

365
00:36:03,161 --> 00:36:04,746
‫أرجوك لا تدعيهم يأخذونه!‬

366
00:36:14,756 --> 00:36:17,175
‫- هيا يا "دانا"، ادفعي.
‫- يا إلهي!‬

367
00:36:21,805 --> 00:36:23,807
‫أرجوك لا تدعي ذلك يحدث.‬

368
00:36:23,974 --> 00:36:26,226
‫- ادفعي يا "دانا".
‫- إنه طفلي.‬

369
00:36:32,399 --> 00:36:33,442
‫تشبث.‬

370
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
‫أقوى! ادفعي يا "دانا"!‬

371
00:36:58,425 --> 00:37:00,093
‫استمري في التنفس يا "دانا".‬

372
00:37:00,177 --> 00:37:01,970
‫أرجوك لا تدعيهم يأخذوه.‬

373
00:37:03,013 --> 00:37:04,806
‫ادفعي!‬

374
00:37:06,725 --> 00:37:08,310
‫ادفعي يا "دانا"!‬

375
00:37:36,797 --> 00:37:39,424
‫بالأسفل هناك. أنزلني هناك.‬

376
00:38:00,570 --> 00:38:03,657
‫"سكالي"!‬

377
00:38:07,035 --> 00:38:10,664
‫أين هي؟ "سكالي"!‬

378
00:38:12,833 --> 00:38:16,837
‫أين هي؟ "سكالي"!‬

379
00:38:18,463 --> 00:38:22,300
‫- أين هي؟ أخبرني بمكانها!
‫- "مولدر"!‬

380
00:38:25,053 --> 00:38:27,180
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بالداخل.‬

381
00:38:28,807 --> 00:38:30,726
‫تحتاج إلى الذهاب للمستشفى.‬

382
00:38:38,775 --> 00:38:40,944
‫هل آخذ هذه القصة بجدية؟‬

383
00:38:42,029 --> 00:38:44,656
‫تلك الوقائع
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي"،‬

384
00:38:45,490 --> 00:38:47,951
‫وقصة ولادة العميلة "سكالي".‬

385
00:38:48,660 --> 00:38:51,621
‫هل يفترض أن أسلم هذا التقرير
‫كعمل تحقيق بالجودة؟‬

386
00:38:51,705 --> 00:38:53,749
‫كممثل لحقيقة فعلية؟‬

387
00:38:55,333 --> 00:38:56,960
‫لقد وقعت التقرير هناك يا سيدي.‬

388
00:38:57,044 --> 00:39:01,214
‫نعم، أرى ذلك يا "جون".
‫وأرى توقيعها هي أيضًا هنا.‬

389
00:39:02,591 --> 00:39:04,259
‫على ملف سري.‬

390
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
‫أود معرفة متى كلفت
‫نفسك بهذا يا عميلة "ريز".‬

391
00:39:08,972 --> 00:39:10,599
‫كلفني العميل "داغيت" يا سيدي.‬

392
00:39:10,974 --> 00:39:13,894
‫العميل "داغيت"
‫لا يمكنه تولي إدارة المكتب هكذا.‬

393
00:39:13,977 --> 00:39:17,564
‫توليتها لأن هذا المكتب يخضع لتحقيق‬

394
00:39:18,440 --> 00:39:20,776
‫بسبب الاجتماع المتأخر ليلًا بينك
‫وبين العميل "كرين"‬

395
00:39:20,859 --> 00:39:23,361
‫وبين عميل استخبارات يدعى "نول رورار".‬

396
00:39:23,445 --> 00:39:27,032
‫تم اعتبار كليهما ميتًا
‫ولكنهما مفقودان الآن.‬

397
00:39:28,283 --> 00:39:29,868
‫في الحقيقة الفعلية.‬

398
00:39:47,219 --> 00:39:50,180
‫تحقق بما أقوله لك.‬

399
00:39:52,224 --> 00:39:54,101
‫وأنت من كلفتني بالملفات السرية.‬

400
00:39:54,976 --> 00:39:56,144
‫هذا ما أحقق به.‬

401
00:40:29,344 --> 00:40:31,138
‫- لتنالي قسطًا من الراحة.
‫- نعم.‬

402
00:40:32,472 --> 00:40:34,933
‫- لم نسمعك وأنت تدخل.
‫- كنا نقدم الهدايا.‬

403
00:40:35,016 --> 00:40:37,477
‫- أردنا فقط...
‫- لترون الأمر بأعينكم.‬

404
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
‫هذا لا يُصدق، أتعرف؟
‫وصولك في الوقت المناسب لإنقاذ "سكالي".‬

405
00:40:41,064 --> 00:40:43,650
‫- أخذها إلى المستشفى.
‫- ما زلنا لا نعرف كيف فعلتها.‬

406
00:40:44,151 --> 00:40:45,443
‫تحدثنا مع "داغيت"،‬

407
00:40:45,527 --> 00:40:48,155
‫وقال أنهم لم يصلوا إليك
‫بإحداثيات محددة قط.‬

408
00:40:49,239 --> 00:40:50,574
‫كان هناك ضوء.‬

409
00:40:51,658 --> 00:40:52,784
‫لقد تبعته.‬

410
00:40:53,994 --> 00:40:55,912
‫أعتقد أننا حصلنا على عنوان
‫مقالتنا التالية.‬

411
00:41:10,010 --> 00:41:11,386
‫كيف حال الجميع؟‬

412
00:41:17,267 --> 00:41:18,852
‫نحن بخير.‬

413
00:41:28,820 --> 00:41:30,238
‫الآن.‬

414
00:41:32,908 --> 00:41:34,409
‫لا تبكي.‬

415
00:41:45,629 --> 00:41:46,838
‫أهلًا.‬

416
00:41:52,302 --> 00:41:53,386
‫ماذا ستسمينه؟‬

417
00:41:54,137 --> 00:41:55,722
‫"ويليام".‬

418
00:41:58,266 --> 00:41:59,809
‫على اسم والدك.‬

419
00:42:06,900 --> 00:42:09,778
‫حسنًا، لا أعرف.‬

420
00:42:10,820 --> 00:42:12,739
‫لديه لون بشرتك وعيناك،‬

421
00:42:14,574 --> 00:42:17,535
‫لكنه يشبه مساعد المدير "سكينر"
‫بشكل مريب.‬

422
00:42:27,754 --> 00:42:29,130
‫لا أفهم يا "مولدر".‬

423
00:42:32,634 --> 00:42:34,761
‫لقد أتوا ليأخذوه منا.‬

424
00:42:37,764 --> 00:42:39,224
‫لماذا لم يفعلوا؟‬

425
00:42:41,685 --> 00:42:44,020
‫حتى أنا لا أفهم ذلك.‬

426
00:42:45,397 --> 00:42:47,774
‫عدا أنه ربما لا يكون كما ظنوه.‬

427
00:42:51,569 --> 00:42:54,406
‫هذا لا يقلل من كونه معجزة، أليس كذلك؟‬

428
00:43:00,287 --> 00:43:03,039
‫منذ لحظة أن أصبحت حاملًا،‬

429
00:43:03,123 --> 00:43:05,041
‫كنت أخشى الحقيقة.‬

430
00:43:07,002 --> 00:43:10,463
‫بشأن الكيفية والسبب.‬

431
00:43:13,174 --> 00:43:15,218
‫وأعرف أنك كنت تخشاها أنت أيضًا.‬

432
00:43:15,802 --> 00:43:18,263
‫أظن أن ما خشيناه هي الاحتمالات.‬

433
00:43:22,517 --> 00:43:24,311
‫الحقيقة يعرفها كلانا.‬

434
00:43:27,355 --> 00:43:28,648
‫وما هي؟‬

435
00:44:29,834 --> 00:44:31,044
‫ترجم من قبل:Amro Moussa‬

