﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:05,631
‫"(تاونسيند)، (ويسكونسن)
‫12:57 صباحاً، اليوم الأول"‬

2
00:00:17,393 --> 00:00:21,981
‫حريق عند طريق المقاطعة "د 7"
‫على بعد ميلين غرب تقاطع "كانيون ريدج"‬

3
00:00:22,356 --> 00:00:24,775
‫أقترح إرسال طاقم الإطفائيين، انتهى‬

4
00:00:26,527 --> 00:00:29,238
‫معكم النائب "رايت"، هل تسمعني؟‬

5
00:00:31,615 --> 00:00:32,616
‫أيها...‬

6
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
‫سيدي، آسف لإزعاجك يا سيدي
‫لكنا التقطنا جسماً طائراً غريباً‬

7
00:00:56,515 --> 00:00:58,601
‫أظن أنه يجب أن تشاهد التسجيل بنفسك‬

8
00:00:58,684 --> 00:01:00,060
‫"المركز الأمريكي لمراقبة الفضاء"‬

9
00:01:12,573 --> 00:01:15,743
‫لقد تجاوز السياج عند 23.17
‫عند شاطئ "كونيتيكت"، سيدي‬

10
00:01:15,993 --> 00:01:19,288
‫المسار الأولي كان باتجاه الشمال
‫إلى الشمال الغربي ثم بدأ يتصرف بجنون‬

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,749
‫ماذا عن الطائرات الأخرى في المنطقة
‫أو عن تجارب إطلاق الصواريخ؟‬

12
00:01:21,874 --> 00:01:24,835
‫سيدي، لا يوجد أي طائرات
‫معروفة تناور بهذا الشكل‬

13
00:01:25,961 --> 00:01:29,507
‫مهما كان، فقد اختفي عن الشاشة
‫عند 24.18 يا سيدي‬

14
00:01:29,799 --> 00:01:32,718
‫ارتطم بالأرض غرب بحيرة "ميشيغين"
‫خارج "تاونسيند"، "ويسكونسن"‬

15
00:01:32,927 --> 00:01:36,931
‫فريق التنبؤ بالارتطام حسبوا أن سرعة
‫الارتطام تفوق الـ800 ميل بالساعة‬

16
00:01:37,431 --> 00:01:41,685
‫أمرت المقدم "كورتز" بعمل تقرير فوري
‫وأن تستخدم أشرطة الرادار هذه لتدعم...‬

17
00:01:41,769 --> 00:01:42,770
‫كلا‬

18
00:01:43,646 --> 00:01:48,484
‫الذي أقتفت أثره كان مجرد نيزك
‫وتصرفه الشاذ يعود لخلل في أجهزتنا‬

19
00:01:48,818 --> 00:01:52,154
‫- لكن يا سيدي...
‫- سيحتوي تقريرك على تلك الوقائع؟‬

20
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
‫أجل يا سيدي‬

21
00:01:55,491 --> 00:01:56,492
‫جيد‬

22
00:02:05,292 --> 00:02:07,545
‫خطر من الدرجة الرابعة، القطاع التاسع‬

23
00:02:08,128 --> 00:02:11,257
‫أؤكد سقوط جسم طائر في القطاع 87‬

24
00:02:11,924 --> 00:02:15,010
‫باشر بعملية "فالكون" في الحال‬

25
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
‫أهلاً؟‬

26
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
‫نشاطات خارقة للطبيعة‬

27
00:03:17,323 --> 00:03:19,158
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

28
00:03:22,453 --> 00:03:24,204
‫الحكومة تنكر معرفتها‬

29
00:03:25,372 --> 00:03:27,124
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

30
00:03:41,096 --> 00:03:43,390
‫الحقيقة موجودة‬

31
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
‫لن يقوموا بالتعليق حتى تنهي
‫الحكومة تحقيقها المقام حالياً‬

32
00:03:51,440 --> 00:03:55,361
‫المصادر الرسمية مازالت تتسم
‫بالغموض بشأن الحمولة السامة‬

33
00:03:55,444 --> 00:04:00,324
‫والتي تسببت بالإخلاء الفوري لمقيمي
‫"تاونسيند"، "ويسكونسن" الـ12 ألفاً‬

34
00:04:00,991 --> 00:04:05,037
‫إن التخمينات تؤيد نظرية وجود
‫حمولة من نفايات سامة‬

35
00:04:05,204 --> 00:04:07,790
‫ما الذي حدث هناك
‫إن لم يكن الأمر تحطم قطار؟‬

36
00:04:07,915 --> 00:04:12,753
‫سيد "مولدر"، إن قارة
‫"الولايات المتحدة" محاطة بسياج كهربائي‬

37
00:04:12,962 --> 00:04:17,257
‫يصل إلى مسافة
‫خمسة عشر ألف ميل إلى الفضاء‬

38
00:04:17,675 --> 00:04:22,763
‫ونستخدمه لتعقب ومراقبة
‫الـ 7087 جسماً صناعياً...‬

39
00:04:22,846 --> 00:04:24,640
‫التي تدور حول الأرض‬

40
00:04:25,307 --> 00:04:28,852
‫في الليلة الماضية وعند 23.17،
‫تم خرق ذلك الجدار‬

41
00:04:29,228 --> 00:04:33,941
‫صباح هذا اليوم عند الساعة الواحدة
‫بدأ بتشغيل عملية "فالكون"‬

42
00:04:34,108 --> 00:04:39,029
‫ويقودها العقيد "كالفين هندرسون"
‫خبير الاسترجاع الرائد في السلاح الجوي‬

43
00:04:39,363 --> 00:04:40,656
‫الاسترجاع؟‬

44
00:04:41,407 --> 00:04:46,161
‫خلال الحرب الباردة، كانت مهمته
‫منع وصول تكنولوجيا طائراتنا المسقطة...‬

45
00:04:46,245 --> 00:04:50,874
‫- إلى يدي "الاتحاد السوفيتي"
‫- أهو ضمن وحدة استعادة الحطام؟‬

46
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
‫رد فعل سريع‬

47
00:04:55,629 --> 00:04:59,675
‫أعتقد أن لديك أربع وعشرون ساعة‬

48
00:05:00,134 --> 00:05:02,845
‫قبل أن تطهر المنطقة كلها، بعد ذلك...‬

49
00:05:03,762 --> 00:05:05,848
‫سيبدو الأمر كأن شيئاً لم يحدث‬

50
00:05:53,395 --> 00:05:55,022
‫لنطلق، هيا! هيا!‬

51
00:05:55,105 --> 00:05:56,482
‫فوراً!‬

52
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- شكراً لك‬

53
00:06:20,380 --> 00:06:22,132
‫اسمحوا لها بالمرور، هيا! هيا!‬

54
00:06:26,345 --> 00:06:29,389
‫- هيا لنتحرك!
‫- يجب أن نضع حواجز على الطرق‬

55
00:06:30,974 --> 00:06:32,684
‫حسناً، سأفعل ذلك يا سيدي‬

56
00:06:32,768 --> 00:06:34,394
‫"العملية "صقر"" -
‫"مقر القيادة الميداني"‬

57
00:06:42,778 --> 00:06:45,322
‫تأخرت أيها الملازم،
‫سيحل الظلام بعد نصف ساعة‬

58
00:06:45,405 --> 00:06:47,366
‫ثقب الإطار خارج المنطقة يا سيدي‬

59
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
‫سيكون هناك ملخص عام الساعة 10 مساءً...‬

60
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
‫لكن اذهب أولا إلى المقر
‫الرئيسي لاستلام ذخيرة حية‬

61
00:06:51,411 --> 00:06:54,039
‫- ذخيرة حية يا سيدي؟
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

62
00:06:54,123 --> 00:06:56,333
‫لا يا سيدي! لكنهم أخبرونا
‫أن هذا مجرد تدريب عسكري‬

63
00:06:56,875 --> 00:06:59,128
‫- أخبروك بشيء خاطئ
‫- سيدي‬

64
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
‫حسناً ليخرج الجميع
‫هيا يا رجال! أسرعوا!‬

65
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
‫لقد ارتكبت أكبر خطأ في حياتك
‫أيها العميل "مولدر"‬

66
00:09:55,012 --> 00:09:56,680
‫أعتقد أنك أسقطت حشوة أسناني‬

67
00:09:57,055 --> 00:09:59,975
‫سأتأكد من أنك ستدفع
‫ثمن تعريض رجالي للخطر‬

68
00:10:01,018 --> 00:10:03,895
‫منذ متى يعتبر التقاط الصور
‫يعرض حياة أحدهم للخطر؟‬

69
00:10:04,021 --> 00:10:08,066
‫لقد خرقت الحجر المقام من حكومة
‫"الولايات المتحدة" وهذه جريمة فيدرالية‬

70
00:10:08,150 --> 00:10:13,780
‫- هذا حجر؟ أهكذا تسمونه؟
‫- نحن نحاول حصر كارثة بيئية‬

71
00:10:14,906 --> 00:10:17,576
‫هذه كمية كبيرة من الأسلحة
‫لحماية أمنا الطبيعة‬

72
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
‫لدي أوامري‬

73
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
‫وتصريح لتنفيذها
‫بالطريقة التي أراها مناسبة‬

74
00:10:24,333 --> 00:10:27,669
‫أقترح أن تنسى ما رأيته
‫أو ما ظننت أنك قد رأيته‬

75
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
‫ذلك من أجل مصلحتك‬

76
00:10:31,715 --> 00:10:35,927
‫لديك طاقم مصاب بالغابة يا سيدي،
‫والقوات تحمل ذخيرة حية‬

77
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
‫كلانا يعرف أنه موجود هناك!‬

78
00:10:42,684 --> 00:10:45,395
‫- هيا، تحرك
‫- هذا صحيح يا زميل، تابع مسيرك‬

79
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
‫أدخل إلى هناك‬

80
00:10:57,824 --> 00:10:59,076
‫أأنت من "اللجنة المشتركة
‫للأجسام الطائرة"‬

81
00:10:59,159 --> 00:11:02,829
‫أم "مركز دراسات
‫الأجسام الطائرة الغريبة"؟‬

82
00:11:07,084 --> 00:11:08,543
‫هل تمانع إن جلست؟‬

83
00:11:09,795 --> 00:11:14,383
‫سأخمن أنك من "لجنة التحقيق العلمي
‫للادعاءات الخارجة عن الطبيعة" الجديدة؟‬

84
00:11:15,759 --> 00:11:19,721
‫لا تقل المزيد، أنت رجل حذر
‫لا تثق بأحد وحكيم جداً‬

85
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
‫بعد ما حدث لـ"جون كينيدي"
‫أنا أفهم الموضوع بالكامل‬

86
00:11:25,185 --> 00:11:26,436
‫سأعرفك بنفسي...‬

87
00:11:26,520 --> 00:11:30,232
‫اسمي "ماكس فينغ"، أنا من لجنة
‫التحقيق الوطنية للظواهر الهوائية‬

88
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
‫اختصارها "نايكاب"‬

89
00:11:36,863 --> 00:11:39,408
‫سررت... سررت للقائك‬

90
00:11:41,827 --> 00:11:44,079
‫أتمنى لو نستطيع التصافح على هذا الأمر؟‬

91
00:11:44,162 --> 00:11:47,040
‫مصافحة قوية، ونظرة مباشرة إلى العين
‫تعرف منها الكثير عن الرجل‬

92
00:11:50,001 --> 00:11:52,879
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬

93
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
‫تفضل‬

94
00:11:56,174 --> 00:11:58,135
‫هل رأيت شيئاً؟ هل اقتربت من ذلك؟‬

95
00:11:59,010 --> 00:12:01,721
‫أنا لم أشاهد شيئاً، لم أشاهد أي شيء‬

96
00:12:02,431 --> 00:12:05,892
‫لاشيء، صفر، كنت على بعد مئة
‫ياردة من حواجز الطرق وقبضوا علي‬

97
00:12:05,976 --> 00:12:07,561
‫لا أعلم كيف فعلوا ذلك‬

98
00:12:07,936 --> 00:12:11,731
‫أقول لك، إن هذه مثل التغطية
‫التي قاموا بها في منطقة "روزويل"‬

99
00:12:13,400 --> 00:12:16,069
‫ما الذي يجعلك متأكداً
‫بأن شيئاً ما يجري هناك؟‬

100
00:12:18,864 --> 00:12:21,074
‫الشيء عينه الذي يجعلك متأكداً‬

101
00:12:53,190 --> 00:12:54,524
‫أنا لم أطلب خدمة غرف‬

102
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
‫هذا ليس مضحكاً يا "مولدر"‬

103
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
‫- هل قابلت "ماكس"؟
‫- من؟‬

104
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
‫"ماكس" من "نايكاب"‬

105
00:13:02,199 --> 00:13:07,162
‫لا بد أنهم أطلقوا سراحه، شخص باسل
‫آخر يبحث عن المواجهة عن كثب‬

106
00:13:07,954 --> 00:13:09,498
‫أكل هذا بسبب ذلك؟‬

107
00:13:10,832 --> 00:13:11,833
‫ما غير ذلك؟‬

108
00:13:12,209 --> 00:13:14,628
‫حاول أن تشرح ذلك لرئيس القسم "ماكغراث"‬

109
00:13:15,128 --> 00:13:19,007
‫لقد تخطى "بليفنز"، ويطلب
‫مساءلة كاملة مع توصية...‬

110
00:13:19,257 --> 00:13:23,053
‫"مولدر"، يريد أن يغلق قسم الملفات
‫الغامضة وأن يخرجك من المنظمة‬

111
00:13:23,929 --> 00:13:25,055
‫ما الجديد غير ذلك؟‬

112
00:13:25,722 --> 00:13:27,516
‫أنا لا أفهمك يا "مولدر"!‬

113
00:13:28,099 --> 00:13:32,354
‫لم تتحدى دائماً البروتوكول
‫وتتجاهل الصلاحيات‬

114
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
‫لأني أعرف ما رأيته يا "سكالي"‬

115
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
‫لم يكن هناك سكة حديد
‫أصلاً قرب ذلك الموقع...‬

116
00:13:36,691 --> 00:13:39,027
‫لذا كيف أصبح الأمر
‫حاوية خارجة عن السكة؟‬

117
00:13:39,110 --> 00:13:40,362
‫لأن الأمر لم يكن كذلك‬

118
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
‫الذي رأيته لم يكن تسرب مادة سامة‬

119
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
‫ولكنه لم يكن جسماً غريباً طائراً‬

120
00:13:47,786 --> 00:13:49,037
‫حسناً أنا أصغي إليك،
‫ما كان الأمر إذاً؟‬

121
00:13:49,871 --> 00:13:53,333
‫كانت طائرة ليبية مسقطة
‫وتحمل رأساً نووياً‬

122
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
‫فوق المجال الجوي لـ"الولايات المتحدة"؟‬

123
00:13:57,837 --> 00:14:00,924
‫كانوا يلتقطون مستويات
‫ضئيلة من الإشعاع...‬

124
00:14:01,007 --> 00:14:03,677
‫وذلك ربما يدل على أن الغلاف
‫المحيط بالبلوتونيوم قد تصدع‬

125
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
‫ولتجنب الفوضى العارمة...‬

126
00:14:05,011 --> 00:14:09,391
‫- هل حقاً تصدقين هذه القصة؟
‫- هذه القصة تعتبر سرية للغاية‬

127
00:14:09,766 --> 00:14:11,726
‫كذبة بالغة السرية‬

128
00:14:15,063 --> 00:14:16,898
‫إنهم يبحثون عن أحدهم يا "سكالي"‬

129
00:14:16,982 --> 00:14:19,734
‫إن كانوا يبحثون عن أحدهم
‫فعلى الأرجح أنه الطيار‬

130
00:14:19,818 --> 00:14:23,488
‫أتعتقدين أنهم سيخرجون كل هذه
‫الأسلحة من أجل مقاتل ليبي؟‬

131
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
‫عدا عن ذلك، لا يمكن لأي بشري
‫أن يخرج حياً من الحطام الذي رأيته‬

132
00:14:30,870 --> 00:14:32,497
‫ربما قفز قبل سقوط الطائرة‬

133
00:14:34,624 --> 00:14:35,625
‫ربما‬

134
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

135
00:15:21,671 --> 00:15:24,758
‫بما أننا هنا في هذه البلدة
‫الجميلة "تاونسيند"، لم لا؟‬

136
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
‫"مولدر"، ستقام جلسة الاستجواب
‫غداً الساعة 10 صباحاً‬

137
00:15:27,510 --> 00:15:29,679
‫وذلك يعطينا أربع وعشرون ساعة للتحقيق‬

138
00:15:29,763 --> 00:15:32,807
‫إن مهمتي هي أن أعيدك وليس
‫أن أساعدك بتوريط نفسك أكثر‬

139
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
‫"التفاصيل الأخيرة" بطولة "دينا سكالي"‬

140
00:15:46,446 --> 00:15:47,739
‫ما الذي يحدث؟‬

141
00:15:47,822 --> 00:15:50,283
‫يبدو أن خدمة تنظيف الغرف لم يأتوا بعد‬

142
00:15:50,867 --> 00:15:51,868
‫ماذا...‬

143
00:16:18,186 --> 00:16:19,229
‫"ماكس"؟‬

144
00:16:22,023 --> 00:16:22,982
‫ارفع يديك؟‬

145
00:16:23,817 --> 00:16:26,069
‫- لا تطلقي النار!
‫- "ماكس"؟‬

146
00:16:32,158 --> 00:16:36,996
‫اعتذاراتي الحارة، سامحني أرجوك
‫أنا رجل فضولي، كان يجب أن أعرف‬

147
00:16:37,080 --> 00:16:39,040
‫- تعرف ماذا؟
‫- إن كنت أنت حقاً‬

148
00:16:39,999 --> 00:16:42,961
‫لكنك لا تعرفني، ليلة الأمس
‫كانت أول مرة نرى بعضنا البعض‬

149
00:16:43,044 --> 00:16:44,546
‫غير صحيح، فـ"نايكاب" تتابع سيرتك‬

150
00:16:44,629 --> 00:16:46,172
‫المهنية عن كثب منذ بدأت
‫الملفات الغامضة؟‬

151
00:16:46,506 --> 00:16:49,968
‫- تتابعون سيرة المهنية؟ كيف؟
‫- بقانون حرية المعلومات‬

152
00:16:50,093 --> 00:16:53,972
‫فمصاريف تنقلاتك عبارة عن سجلات عامة‬

153
00:16:56,516 --> 00:17:00,395
‫إذاً، لا بد أن تكون هذه
‫هي العميلة "سكالي" المبهمة‬

154
00:17:02,772 --> 00:17:06,901
‫- كيف تعرفت إلي؟
‫- رأيت صورتك في مجلة متخصصة‬

155
00:17:06,985 --> 00:17:10,196
‫وبالطبع قرأت مقالك في "أومني"
‫عن مشاهدات "غالف بريز"‬

156
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
‫- لقد نشرت ذلك تحت اسم مستعار
‫- "إم إف لودر"، أعلم‬

157
00:17:16,077 --> 00:17:18,329
‫"إم إف لودر" هي تغيير لأحرف "إف مولدر"‬

158
00:17:18,747 --> 00:17:21,875
‫هل حقاً اعتقدت أنك تستطيع
‫خداعنا بذلك، أليس كذلك؟‬

159
00:17:23,293 --> 00:17:25,128
‫لم أعتقد أن أحدهم سيهتم‬

160
00:17:25,962 --> 00:17:28,298
‫دائماً أحدهم يعيرك انتباهاً يا "مولدر"‬

161
00:17:29,799 --> 00:17:33,178
‫- مدهش
‫- مدهش؟ بالكاد!‬

162
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
‫أتريدان مشاهدة شيء مدهش، تعالا معي‬

163
00:17:38,308 --> 00:17:40,101
‫"الدكتورة (سكالي) المبهمة"‬

164
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
‫هذه... من هنا‬

165
00:17:56,367 --> 00:17:57,869
‫أعذراني على هذه الفوضى‬

166
00:17:58,703 --> 00:18:01,539
‫حسناً، أين تلك...‬

167
00:18:06,044 --> 00:18:08,630
‫لنطفئ هذه، إنها هنا‬

168
00:18:10,840 --> 00:18:17,430
‫ها هي، آخر صور لدوائر
‫الحقول من المشروع "آرغس"؟‬

169
00:18:17,972 --> 00:18:20,308
‫- برأيك: حقيقية أم مزيفة؟
‫- مزيفة‬

170
00:18:20,642 --> 00:18:23,061
‫كيف تفسر تقرحات على النباتات؟‬

171
00:18:23,186 --> 00:18:26,314
‫يبدو أنه أثر غير معروف لعوامل الطقس
‫وشائع بين الحشائش‬

172
00:18:26,397 --> 00:18:29,234
‫أو تفاعل نبات كان يجب
‫ألا تزرع في موقع واحد‬

173
00:18:29,400 --> 00:18:31,402
‫- أرى أنك قد قرأت الكتب
‫- أحاول أن أبقى على اطلاع‬

174
00:18:31,528 --> 00:18:34,072
‫- ماذا عن...
‫- "ماكس"، قلت أن لديك ما ترينا إياه‬

175
00:18:34,155 --> 00:18:35,406
‫بلى،‬

176
00:18:36,866 --> 00:18:39,118
‫"ولف إير 2000"، هل سمعت عنها؟‬

177
00:18:39,327 --> 00:18:42,872
‫أجل، فصناعات "ولف" تزود
‫الاستخبارات المركزية بأجهزة مراقبة‬

178
00:18:43,039 --> 00:18:46,042
‫أحدث تقنيات البحث والاعتراض،
‫100 قناة كل ثانية‬

179
00:18:46,125 --> 00:18:48,795
‫أخترق حالياً موقع
‫دائرة الشرطة والإطفاء‬

180
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
‫المحليتين ومسارات هواتف خلوية‬

181
00:18:50,672 --> 00:18:54,926
‫وعندما يكون الجو مناسباً، أستمع
‫للمراقبة من قاعدة "ويتمارش" الجوية‬

182
00:18:55,718 --> 00:18:57,053
‫ماذا لديك يا "ماكس"؟‬

183
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
‫بث وحدة نقالة، في وضع بحث‬

184
00:19:01,641 --> 00:19:04,644
‫دائرة شرطة "تاونسيند"، قبل ليلتين‬

185
00:19:05,770 --> 00:19:08,314
‫لدينا حريق قرب طريق المقاطعة "د7"‬

186
00:19:08,398 --> 00:19:13,069
‫على بعد ميلين من تقاطع "كانيون ريدج"
‫أقترح إرسال الإطفائيين، انتهى‬

187
00:19:13,945 --> 00:19:16,447
‫أنا النائب "رايت"، هل تسمعني؟‬

188
00:19:16,906 --> 00:19:21,369
‫وهذا بعد 35 دقيقة،
‫نفترض أنه من طاقم الإطفائيين‬

189
00:19:21,703 --> 00:19:23,496
‫أصبح الإرسال سيئاً لسبب ما‬

190
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
‫"هذه هي الوحدة 53، أصيب أحدنا،
‫نطلب أن ينقل بمروحية للعلاج"‬

191
00:19:28,585 --> 00:19:30,587
‫قلت نطلب أن ينقل بمروحية للعلاج!‬

192
00:19:30,670 --> 00:19:35,466
‫إن الاتصال يتقطع... بالكاد...
‫سيء، سيء جداً‬

193
00:19:35,592 --> 00:19:38,303
‫انتظر لحظة، ما هذا بحق الجحيم؟‬

194
00:19:38,511 --> 00:19:41,139
‫"تشارلي"! لدينا حالة هنا!‬

195
00:19:43,975 --> 00:19:45,643
‫لقد طوقنا المنطقة بإحكام‬

196
00:19:45,727 --> 00:19:50,315
‫أجل يا سيدي، فكل إنش من الأرض
‫تم تغطيته وحفره وضغطه وتنخيله‬

197
00:19:50,523 --> 00:19:52,692
‫لا يا سيدي، إنه لن يهرب‬

198
00:19:53,234 --> 00:19:54,235
‫ليس هذه المرة‬

199
00:19:56,613 --> 00:19:59,073
‫"مدرسة "مايل روود" الثانوية،
‫مركز إخلاء‬

200
00:19:59,157 --> 00:20:02,577
‫الطوارئ، 6:27 مساءً، اليوم الثاني"‬

201
00:20:16,841 --> 00:20:17,926
‫السيدة "رايت"؟‬

202
00:20:18,635 --> 00:20:21,304
‫أهلاً أنا "فوكس مولدر" وهذه
‫"دينا سكالي" نحن من الـ"إف بي آي"‬

203
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
‫- نود أن نسألك بضعة أسئلة عن زوجك؟
‫- لقد توفي!‬

204
00:20:25,808 --> 00:20:27,560
‫أيوجد شيء آخر لمعرفته؟‬

205
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
‫- أنا آسفة بشأن زوجك
‫- أرجوك!‬

206
00:20:37,570 --> 00:20:40,698
‫- نود مساعدتك يا سيدة "رايت"
‫- إذاً دعوني وشأني!‬

207
00:20:41,032 --> 00:20:43,952
‫- لم لا تدعينا نساعدك؟
‫- لا أعرف أي شيء!‬

208
00:20:51,751 --> 00:20:53,503
‫ألا تفهمان؟‬

209
00:20:54,504 --> 00:20:59,175
‫إنهم لن يفكوا الحجز عن الجثة، كي
‫أتمكن من دفنه بطريقة لائقة، مفهوم؟‬

210
00:20:59,968 --> 00:21:01,844
‫لا تستطيع الحكومة أن تفعل ذلك‬

211
00:21:02,303 --> 00:21:06,099
‫- أنا متأكدة إن اعترضنا لـ...
‫- لا، لا تستطيعين‬

212
00:21:06,808 --> 00:21:11,062
‫- يحق لك أن تعرفي الحقيقة
‫- لا أقدر على الحقيقة‬

213
00:21:12,772 --> 00:21:17,151
‫قالوا لي إن تحدثت مع أي أحد
‫سيقومون بإيقاف معاش زوجي‬

214
00:21:17,485 --> 00:21:19,696
‫ولدي طفل لأعتني به‬

215
00:21:28,121 --> 00:21:32,417
‫نلتقط إشارة ذات ترددات
‫عالية جداً، مئتي ألف ميغاهيرتز‬

216
00:21:32,500 --> 00:21:36,170
‫سيدي، هدف على الجهة الشمالية الشرقية‬

217
00:21:36,295 --> 00:21:39,215
‫سرعة ركضه: سبعة أميال بالساعة‬

218
00:21:40,008 --> 00:21:41,884
‫- فريق بيتا؟
‫- نسمعك‬

219
00:21:42,218 --> 00:21:44,595
‫الهدف يدخل قطاعكم
‫من اتجاه الجنوب الغربي‬

220
00:21:44,887 --> 00:21:46,222
‫ابحثوا عنه ودمروه‬

221
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
‫أكرر: ابحثوا عنه ودمروه‬

222
00:21:48,516 --> 00:21:49,517
‫أجل يا سيدي‬

223
00:22:39,484 --> 00:22:41,402
‫- "جاكسون"؟
‫- لا شيء‬

224
00:23:00,755 --> 00:23:02,048
‫لا بد أنه كان حيواناً‬

225
00:23:19,565 --> 00:23:23,945
‫أنا آسف، لكن إن لم يكن معك مذكرة
‫فلن أستطيع مناقشة معلومات عن المريض‬

226
00:23:24,237 --> 00:23:28,699
‫- أتعني أن "جيسون رايت" كان مريضك؟
‫- أعني أنه ليس لدي ما أقوله عن هذا‬

227
00:23:29,784 --> 00:23:33,913
‫ماذا عن زوجته وطفله؟
‫أيوجد شيء تود أن تقوله لهما؟‬

228
00:23:34,122 --> 00:23:38,084
‫لأن من تحدث معك تحدث معها،
‫ولا بد أنه أصدر تهديدات كبيرة‬

229
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
‫بماذا هددوك؟ برخصتك الطبية؟
‫بمصلحة الضرائب؟‬

230
00:23:44,841 --> 00:23:46,968
‫- أكره الفاشيين
‫- معذرةً؟‬

231
00:23:47,718 --> 00:23:50,680
‫الرجل الذي جاء لهنا،
‫والطريقة التي هددونا بها‬

232
00:23:54,684 --> 00:23:58,813
‫دكتور "أوبينهايم"، أخبرني عن النائب
‫رأيته تلك الليلة، أليس كذلك؟‬

233
00:24:00,857 --> 00:24:03,484
‫أجل، وثلاثة آخرين من طاقم الإطفائيين‬

234
00:24:04,026 --> 00:24:08,156
‫كانوا موتى، وتغطي %90 من أجسادهم
‫حروق من الدرجة الخامسة والسادسة‬

235
00:24:08,239 --> 00:24:10,408
‫لكنها ليست كمثل أي حروق رأيتها من قبل‬

236
00:24:10,616 --> 00:24:13,661
‫وأخذوا الجثث قبل أن نجري
‫عليها أية فحوص عن الأمراض‬

237
00:24:15,329 --> 00:24:18,416
‫هل لاحظت أية ارتعاشات ناتجة
‫عن الحرارة الشديدة أو التيبس الحراري؟‬

238
00:24:18,499 --> 00:24:20,626
‫أجل، كان هناك القليل
‫من الانثناءات في الأطراف‬

239
00:24:20,710 --> 00:24:22,503
‫كيف تعرفين كل هذا عن ذلك؟‬

240
00:24:22,795 --> 00:24:25,256
‫عندما كنت طبيبة مقيمة،
‫عملت في الطب الشرعي‬

241
00:24:26,382 --> 00:24:30,887
‫برأيك يا دكتور "أوبينهايم"، هل يمكن
‫أن تكون الحروق ناتجة عن إشعاع متأين؟‬

242
00:24:32,180 --> 00:24:33,181
‫لم أفكر بذلك...‬

243
00:24:33,639 --> 00:24:38,269
‫أفترض أن ذلك ممكن
‫إن كان التعرض شديداً جداً‬

244
00:24:41,981 --> 00:24:44,525
‫لنقل أن هؤلاء الرجال ماتوا
‫من التعرض للإشعاع‬

245
00:24:44,609 --> 00:24:46,903
‫ألا يمكن أن يكون من
‫الرأس النووي المتصدع؟‬

246
00:24:46,986 --> 00:24:49,030
‫قرأت عن هذه النوعية
‫من الحروق يا "سكالي"‬

247
00:24:49,113 --> 00:24:51,616
‫وقرأت ذلك أنا أيضاً
‫مثل "هيروشيما" وبؤر الانفجار‬

248
00:24:51,699 --> 00:24:53,993
‫أتحدث عن الموت بسبب المواجهة القريبة‬

249
00:24:54,076 --> 00:24:57,371
‫لدي العديد من الملفات الغامضة
‫تحدث عن حالات سريرية مشابهة‬

250
00:24:57,496 --> 00:24:59,916
‫"مولدر"، أنا لا أدعي
‫بأني أعرف كل الأجوبة‬

251
00:24:59,999 --> 00:25:02,752
‫لكننا إن لم نحضر استجواب
‫المكتب المسؤول في صباح الغد‬

252
00:25:02,835 --> 00:25:04,670
‫قد تلغى الملفات الغامضة بعد ذلك‬

253
00:25:49,715 --> 00:25:53,302
‫ابدأ بالتغذية الوريدية هنا، محلول سكري
‫%5، نصف محلول ملحي "150 مل"‬

254
00:25:53,386 --> 00:25:57,556
‫- أخبرني عما حدث هناك
‫- ما حدث يا "مولدر" ليس له علاقة بك‬

255
00:25:57,640 --> 00:26:01,018
‫أنت مخطئ أيها العقيد، كلانا يريد
‫نفس الشيء، لكن أنت تريده ميتاً‬

256
00:26:01,310 --> 00:26:05,523
‫ألا ترى بأنك حين تطارده كحيوان، لا
‫تترك له مجالاً سوى للدفاع عن نفسه؟‬

257
00:26:05,982 --> 00:26:09,402
‫كم عدد الذين يجب أن يموتوا
‫قبل أن تعيد النظر بطريقتك هذه؟‬

258
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
‫أصغ إلي، لأني لن أهدر
‫نفساً آخراً على هذا‬

259
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
‫إن لم تغادر أنت وزميلتك
‫المكان خلال 30 ثانية...‬

260
00:26:15,491 --> 00:26:17,285
‫ستبقى العميلة "سكالي" هنا!‬

261
00:26:17,576 --> 00:26:19,870
‫ينقصنا الأيدي العاملة
‫إنها طبيبة وستبقى‬

262
00:26:20,162 --> 00:26:22,206
‫- إن كان ذلك يناسبك
‫- بالطبع‬

263
00:26:22,290 --> 00:26:26,961
‫إن لا تمانع يا دكتور، اهتم فقط
‫برجالي ودعني أقوم بعملي، مفهوم؟‬

264
00:26:29,213 --> 00:26:33,718
‫خارج غرفة الطوارئ هذه يمكنك أن
‫تفعل ما تريد، لكني أنا المسؤول هنا‬

265
00:26:34,844 --> 00:26:37,513
‫بالافتراض طبعاً أنك
‫تود مني الاعتناء برجالك‬

266
00:26:42,351 --> 00:26:45,062
‫- أبعدوا هذا الرجل من أمامي
‫- حسناً يا سيدي‬

267
00:26:47,815 --> 00:26:49,483
‫أين ألبس ملابس الأطباء؟‬

268
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
‫"ماكس"؟‬

269
00:27:08,544 --> 00:27:09,545
‫يا "ماكس"؟‬

270
00:27:10,629 --> 00:27:11,797
‫"ماكس"؟‬

271
00:27:55,091 --> 00:27:57,176
‫يا "ماكس"‬

272
00:27:58,594 --> 00:28:00,012
‫من... من أنت؟‬

273
00:28:03,057 --> 00:28:04,892
‫"ماكس"، إنه أنا، "فوكس مولدر"‬

274
00:28:06,560 --> 00:28:07,561
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:28:10,064 --> 00:28:11,482
‫ماذا تفعل هنا؟‬

276
00:28:16,278 --> 00:28:18,531
‫كنت تعاني من نوع ما من النوبات‬

277
00:28:19,115 --> 00:28:20,116
‫نوبة؟‬

278
00:28:21,409 --> 00:28:22,743
‫هذا غير ممكن‬

279
00:28:29,708 --> 00:28:33,170
‫كنت فاقداً لوعيك على الأرض
‫ومصاباً بالتشنجات‬

280
00:28:34,547 --> 00:28:35,589
‫هذا غريب‬

281
00:28:36,841 --> 00:28:40,219
‫لم تحصل لي نوبة منذ كنت في السابعة
‫من العمر، ليس منذ بدأت بأخذ العلاج‬

282
00:28:44,849 --> 00:28:46,725
‫- سآخذك للمستشفى
‫- لا!‬

283
00:28:48,352 --> 00:28:50,020
‫أعني أن ذلك ليس ضرورياً‬

284
00:28:50,104 --> 00:28:51,105
‫أمتأكد؟‬

285
00:28:51,397 --> 00:28:54,567
‫أجل، عايشت مرض الصرع
‫طوال حياتي، لست في خطر‬

286
00:29:09,832 --> 00:29:13,210
‫أجل، فقد بدأ الأمر في "ساوث داكوتا"
‫عندما كنت في العاشرة‬

287
00:29:13,961 --> 00:29:18,591
‫قال الدكتور أن رأسي أصيب
‫لكني لم أذكر أني أصبت في رأسي‬

288
00:29:19,258 --> 00:29:21,552
‫وعندما تحصل معك نوبة صرع، ألا تتذكرها؟‬

289
00:29:23,387 --> 00:29:28,225
‫كطفل كنت أستيقظ بأماكن غريبة ولم تكن
‫لدي فكرة عن مكاني وكيف وصلت لهناك‬

290
00:29:34,899 --> 00:29:38,360
‫- أنا بخير، يجب أن... أذهب للنوم
‫- حسناً‬

291
00:30:36,627 --> 00:30:37,962
‫ليلة صعبة، أليس كذلك؟‬

292
00:30:38,504 --> 00:30:39,922
‫كانت مروعة‬

293
00:30:40,881 --> 00:30:42,716
‫فقدنا معظمهم ما عدا إثنين منهم‬

294
00:30:43,759 --> 00:30:47,972
‫ما تزال حالتهم خطرة وهم في طريقهم إلى
‫وحدة الحروق في مستشفى "جون هوبكنز"‬

295
00:30:49,640 --> 00:30:52,726
‫إذاً ما رأيك يا "سكالي"؟
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

296
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
‫لا أعلم‬

297
00:30:56,355 --> 00:30:59,149
‫وتحت ظروف أخرى أود أن أعرف ذلك‬

298
00:30:59,233 --> 00:31:01,735
‫لكن علينا أن نلحق برحلتنا على
‫الطائرة والتي ستغادر بعد ساعة‬

299
00:31:02,653 --> 00:31:04,822
‫أود أن تلقي نظرة على شيء ما أولاً‬

300
00:31:05,781 --> 00:31:07,741
‫- ماذا؟
‫- "ماكس"‬

301
00:31:08,534 --> 00:31:13,455
‫يوجد جرح غريب خلف أذنه اليسرى
‫رأيت مثل هذا الجرح مرتين من قبل‬

302
00:31:15,040 --> 00:31:17,501
‫امرأتين، تقطنان على
‫بعد ألف ميل من بعضيهما‬

303
00:31:17,668 --> 00:31:20,462
‫من غير الممكن أن تكونا قد عرفتا
‫بعضيهما البعض، لا قرابة تجمعهما‬

304
00:31:20,546 --> 00:31:23,048
‫وكلتاهما تدعيان أنهما تم
‫اختطافهما من قبل الغرباء‬

305
00:31:24,174 --> 00:31:26,719
‫أتقول أن "ماكس فينغ" مختطف؟‬

306
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
‫"مولدر"‬

307
00:31:31,265 --> 00:31:35,102
‫إن الرجل يتناول أدوية نفسية
‫قوية، رأيتها في شاحنته‬

308
00:31:35,686 --> 00:31:38,022
‫- إنها لحالة الصرع التي لديه
‫- ليست كلها‬

309
00:31:38,105 --> 00:31:43,152
‫"دايلانتين" مضاد للتشنجات، لكن
‫"ميلاريل" خاص بمعالجة الانفصام‬

310
00:31:44,028 --> 00:31:46,530
‫على الأغلب أن "ماكس" مريض نفسي متوهم‬

311
00:31:47,489 --> 00:31:49,283
‫لا يبدو أنك تفهمين يا "سكالي"‬

312
00:31:49,366 --> 00:31:52,745
‫لا يعتقد "ماكس" أنه مخطوف
‫من قبل كائنات فضائية، أنا من يعتقد ذلك‬

313
00:31:55,956 --> 00:31:59,877
‫الآن، هل يمكنك على الأقل أن تلقي
‫نظرة على الندبة وتعطيني رأيك الطبي؟‬

314
00:32:02,713 --> 00:32:03,922
‫حسناً‬

315
00:32:04,923 --> 00:32:08,302
‫قم بحزم حقائبك وسألقي نظرة على "ماكس"‬

316
00:32:08,385 --> 00:32:09,762
‫في طريقنا للمطار‬

317
00:32:13,307 --> 00:32:16,226
‫سيدي، لدي وميض متحرك عند 24.18‬

318
00:32:18,145 --> 00:32:20,230
‫طلبت منهم مراراً التعريف
‫بهويتهم، لكن لا يوجد رد‬

319
00:32:20,314 --> 00:32:22,483
‫إنه ليس من ضمن الجرد
‫المداري أو المداري الفرعي‬

320
00:32:22,566 --> 00:32:25,611
‫- 24.18، أليس ذلك مكان...؟
‫- نفس الموقع يا سيدي‬

321
00:32:25,944 --> 00:32:29,531
‫- لكن هذه المرة أرى جسماً طائراً أكبر
‫- نيزك يا آنسة "كورتز"‬

322
00:32:30,491 --> 00:32:33,035
‫نيزك أكبر حجماً بكثير... سيدي‬

323
00:32:33,452 --> 00:32:36,163
‫مركز "ويتمارش" لمراقبة الفضاء،
‫لدينا جسم طائر غريب‬

324
00:32:36,246 --> 00:32:37,373
‫- انتظر لحظة
‫- أرجو تأكيد الأمر‬

325
00:32:37,456 --> 00:32:40,209
‫لدينا تأكيد،
‫قاعدة "ويتمارش" الجوية تتعقبه‬

326
00:32:40,459 --> 00:32:42,878
‫- أين هو؟
‫- القطاع 35، ارتفاع 53 ألف قدم‬

327
00:32:42,961 --> 00:32:43,962
‫سرعته صفر‬

328
00:32:44,046 --> 00:32:48,467
‫يبدو أن النيزك يا سيدي يحوم فوق
‫بلدة صغيرة في شرق "ويسكونسن"‬

329
00:32:48,550 --> 00:32:50,552
‫لدينا جسم طائر مجهول، أرجو التأكيد‬

330
00:33:46,316 --> 00:33:48,527
‫هيا يا "مولدر"، لنقم بذلك وننتهي منه‬

331
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
‫يا "ماكس"؟‬

332
00:33:54,241 --> 00:33:57,828
‫"ماكس"!‬

333
00:33:59,788 --> 00:34:00,789
‫يا "ماكس"؟‬

334
00:34:08,255 --> 00:34:09,298
‫"ماكس"‬

335
00:34:10,883 --> 00:34:12,760
‫"مولدر"، انظر إلى هذا‬

336
00:34:13,969 --> 00:34:15,429
‫ما هذا؟ دم؟‬

337
00:34:22,686 --> 00:34:25,314
‫تعلم دورية "فالكون"
‫عن وجود اختراق مجهول‬

338
00:34:25,397 --> 00:34:30,694
‫أكرر: تعلم دورية "فالكون" عن وجود
‫اختراق مجهول عند الضفة، رصيف 7‬

339
00:34:36,033 --> 00:34:37,534
‫- "مولدر"
‫- هيا بنا!‬

340
00:34:37,743 --> 00:34:39,411
‫أين تظن أنك ذاهب؟‬

341
00:34:40,204 --> 00:34:42,915
‫إن ذهبنا للمطار الآن، قد نستطيع
‫اللحاق برحلتنا على الطائرة‬

342
00:34:42,998 --> 00:34:46,126
‫والتي على الأقل تزودك بنصف
‫فرصة للدفاع عن نفسك‬

343
00:34:46,293 --> 00:34:49,671
‫فكري بالأمر يا "سكالي"،
‫"ماكس" غجري ومرتحل، أصحيح؟‬

344
00:34:50,130 --> 00:34:51,215
‫أجل، وماذا في ذلك؟‬

345
00:34:51,298 --> 00:34:54,134
‫لقد اعترض سبيل مخابرة
‫النائب "رايت" الأخيرة‬

346
00:34:54,218 --> 00:34:57,638
‫مما يعني أنه كان هنا في
‫"تاونسيند"، "ويسكونسن" ليلة التحطم‬

347
00:34:57,763 --> 00:35:00,516
‫من كل الأماكن التي كان يمكن
‫أن يتواجد بها، كان هنا‬

348
00:35:00,599 --> 00:35:02,935
‫ألا تعتقدين أن هذه أكثر
‫من مجرد مصادفة؟‬

349
00:35:03,018 --> 00:35:06,355
‫إن كان "ماكس" مختطفاً
‫ذلك سيفسر لنا هوسه بالأمر‬

350
00:35:06,563 --> 00:35:08,690
‫إن اكتشفنا ذلك،
‫ثقي أن العقيد "هندرسون"‬

351
00:35:08,774 --> 00:35:10,609
‫عرف ذلك أيضاً، أمعك المفاتيح؟‬

352
00:35:19,243 --> 00:35:22,704
‫"ضفة بحيرة "ميشيغين"، رصيف 7"‬

353
00:35:40,180 --> 00:35:43,392
‫- لا تفعل ذلك!
‫- سيدي لدينا الهدف، إنه مجرد مدني‬

354
00:35:44,059 --> 00:35:47,563
‫كلا يا دورية "فالكون" احتجزه بحذر شديد‬

355
00:36:09,001 --> 00:36:10,085
‫إنهم موتى‬

356
00:36:25,142 --> 00:36:26,935
‫هذا يؤلم، توقف‬

357
00:36:27,311 --> 00:36:31,231
‫لم؟ إنه يؤلم...‬

358
00:36:31,315 --> 00:36:35,360
‫- "ماكس"
‫- إنه يؤلم، توقف إنه يؤلم‬

359
00:36:35,485 --> 00:36:40,240
‫- "ماكس"، لا بأس
‫- توقف، إنه يؤلم...‬

360
00:36:40,324 --> 00:36:43,619
‫لا، إنه أنا، إنهم قادمون من أجلي‬

361
00:36:43,702 --> 00:36:47,289
‫الآن أنا أعلم ذلك إنهم قادمون من أجلي‬

362
00:36:49,458 --> 00:36:51,668
‫- إن ذلك يؤلم
‫- أبقهم خارجاً‬

363
00:37:05,933 --> 00:37:07,309
‫فريق ألفا، أمنوا السطح‬

364
00:37:10,312 --> 00:37:14,358
‫توقفي في محلك! ارفعي يديك وتعالي معنا!‬

365
00:37:15,776 --> 00:37:17,027
‫ساعدني الآن!‬

366
00:37:17,986 --> 00:37:19,947
‫انطلقوا!‬

367
00:37:22,074 --> 00:37:23,992
‫الربع الرابع، تحرك!‬

368
00:37:29,456 --> 00:37:31,333
‫فريق ألفا جاهز على السطح‬

369
00:37:33,168 --> 00:37:35,545
‫عُلم يا "ألفا"، فريق دلتا، أعلموني‬

370
00:37:35,879 --> 00:37:37,422
‫فريق "دلتا" في موقعه يا سيدي‬

371
00:37:40,842 --> 00:37:43,720
‫ماذا تفعل؟ لديك رجل
‫مريض جداً في الداخل‬

372
00:37:43,804 --> 00:37:47,808
‫نحن لسنا في مستشفى يا دكتورة
‫"سكالي"، أعلموني يا فريق أوميغا‬

373
00:37:47,933 --> 00:37:51,144
‫- فريق أوميغا في مواقعهم
‫- إنه مفصوم شخصياً ومتوهم‬

374
00:37:51,353 --> 00:37:52,938
‫أبعدوها من هنا‬

375
00:37:54,398 --> 00:37:58,986
‫سيدي، معك قائد فريق ألفا،
‫ألتقط ثلاثة أشياء من داخل المبنى‬

376
00:37:59,778 --> 00:38:01,488
‫هل قلت ثلاثة أشياء؟‬

377
00:38:01,571 --> 00:38:03,240
‫أؤكد ذلك‬

378
00:38:03,824 --> 00:38:05,450
‫اثنان قريبان‬

379
00:38:07,285 --> 00:38:08,495
‫والثالث‬

380
00:38:08,954 --> 00:38:11,039
‫يقترب من مسافة أربعين متر‬

381
00:38:13,583 --> 00:38:16,128
‫كل الفرق، تجهزوا للدخول خلال 30 ثانية‬

382
00:38:16,837 --> 00:38:18,714
‫هيا! هيا يا "ماكس"‬

383
00:38:19,006 --> 00:38:20,590
‫هيا، توقف، لم...‬

384
00:38:21,008 --> 00:38:22,551
‫أنا هنا لمساعدتك‬

385
00:38:25,053 --> 00:38:27,014
‫- أنا خائف
‫- أعرف‬

386
00:38:27,723 --> 00:38:31,059
‫- لا تدعهم يأخذونني
‫- لن أدعهم يأخذونك‬

387
00:38:31,393 --> 00:38:33,812
‫هيا يا "ماكس"، تعال معي‬

388
00:38:35,272 --> 00:38:36,815
‫لا!‬

389
00:38:44,531 --> 00:38:45,532
‫"ماكس"!‬

390
00:39:37,959 --> 00:39:43,381
‫سيدي، معك قائد فريق ألفا، ما عدا
‫رجالنا ألتقط وجود شيء واحد بالداخل‬

391
00:39:43,465 --> 00:39:48,095
‫- لم أفهم ذلك
‫- نميز شيئاً واحداً فقط في داخل المبنى‬

392
00:39:48,762 --> 00:39:51,056
‫- ماذا؟
‫- فجر الباب!‬

393
00:39:54,476 --> 00:39:55,477
‫خذوه!‬

394
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
‫أين هو؟‬

395
00:40:11,993 --> 00:40:12,994
‫لقد ذهب‬

396
00:40:13,787 --> 00:40:17,332
‫وصلوا إليه قبلنا،
‫لقد غلبونا أيها العقيد‬

397
00:40:18,542 --> 00:40:19,668
‫اعتقلوه‬

398
00:40:22,254 --> 00:40:23,505
‫وتابعوا البحث!‬

399
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي" -
‫"العاصمة واشنطن"‬

400
00:40:29,052 --> 00:40:33,723
‫العميلة "سكالي"، حسب معلوماتك
‫هل وكل العميل "مولدر"...‬

401
00:40:33,807 --> 00:40:38,937
‫ليتحقق من أشياء ذات علاقة
‫بإخلاء "تاونسيند"، "ويسكونسن"؟‬

402
00:40:39,813 --> 00:40:40,856
‫لا يا سيدي‬

403
00:40:41,231 --> 00:40:44,734
‫هل علمت في أي وقت بأنه قدم تقرير...‬

404
00:40:44,860 --> 00:40:48,071
‫يطلب به توكيله بمهمة أو بنفقات ارتحال؟‬

405
00:40:48,989 --> 00:40:51,283
‫- لا يا سيدي
‫- بينما كان في "ويسكونسن"‬

406
00:40:51,366 --> 00:40:54,953
‫هل قاد العميل "مولدر"
‫سيارة "فورد توروس" زرقاء...‬

407
00:40:55,036 --> 00:40:57,497
‫مسجلة لوكالة تأجير سيارات الولاية؟‬

408
00:40:58,123 --> 00:40:59,124
‫أجل يا سيدي‬

409
00:40:59,499 --> 00:41:01,751
‫شكراً لك أيتها العميلة "سكالي"‬

410
00:41:02,085 --> 00:41:05,547
‫- سيدي أطلب إذناً لتقديم إفادة
‫- الطلب مرفوض‬

411
00:41:06,131 --> 00:41:08,967
‫سيدي، ليس من العدل أن تحكم
‫على العميل "مولدر" بنفس المواصفات...‬

412
00:41:09,050 --> 00:41:10,677
‫يسمح لك بالانصراف
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

413
00:41:11,386 --> 00:41:13,638
‫- لكن سيدي...
‫- هذا كل شيء!‬

414
00:41:26,902 --> 00:41:30,113
‫هل سمعت ذلك الصوت يا "سكالي"؟
‫المطرقة والمسامير‬

415
00:41:30,655 --> 00:41:32,949
‫إنهم ينصبون مشنقة في منتصف البلدة‬

416
00:41:35,035 --> 00:41:36,036
‫لا تقلقي‬

417
00:41:37,078 --> 00:41:41,333
‫كان الأمر يحتاج إلى وقت فقط، وأنا
‫متفاجئ من أنهم تركوني كل تلك الفترة‬

418
00:41:42,292 --> 00:41:43,293
‫حظاً موفقاً‬

419
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
‫سأحاول‬

420
00:42:01,311 --> 00:42:03,939
‫"نجاح تطهير السموم"‬

421
00:42:06,441 --> 00:42:09,319
‫كما إنه عصيان وسوء تصرف‬

422
00:42:11,196 --> 00:42:14,074
‫ما ردك على هذه الادعاءات
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

423
00:42:15,242 --> 00:42:18,828
‫أكثر من إثني عشر رجلاً ماتوا
‫وتريد مني أن أرد على بروتوكولات؟‬

424
00:42:19,120 --> 00:42:24,042
‫- لم تحصل على تصريح مقبول لأفعالك
‫- لأني كنت أعلم بأنه لن يحصل‬

425
00:42:24,459 --> 00:42:26,127
‫كما أنك انتهكت منطقة محجورة فيدرالياً‬

426
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
‫كانوا سيغطون على الأمر!‬

427
00:42:28,380 --> 00:42:31,883
‫كنت ستعرض نفسك وربما آخرين
‫إلى تلوث بالمواد السامة‬

428
00:42:32,092 --> 00:42:36,972
‫تلوث بالمواد السامة! أعدنا إلى ذلك؟
‫لقد قرأت تقريري، فسر لي اختفاء "ماكس"‬

429
00:42:37,264 --> 00:42:42,018
‫- تقريرك ليس موضوع هذا الاستجواب
‫- لدي أدلة أخرى تدعم استنتاجاتي!‬

430
00:42:42,102 --> 00:42:46,481
‫صور أشعة لـ"فينغ" عندما كان بالمصحة
‫تبين وجود شيء مزروع في مخيخه‬

431
00:42:46,940 --> 00:42:48,650
‫ليس لهذا علاقة بالأمر
‫أيها العميل "مولدر"‬

432
00:42:48,942 --> 00:42:52,195
‫الرجل كان مخطوفاً
‫كلنا نعلم ذلك، الكل هنا يعلم ذلك!‬

433
00:42:53,238 --> 00:42:56,491
‫كتب العقيد "هندرسون" إفادة تقول...‬

434
00:42:56,992 --> 00:43:00,287
‫بأن جثة "فينغ" وجدت بعد
‫ساعتين في حاوية شحن‬

435
00:43:05,417 --> 00:43:06,835
‫إذاً ما يمكنني أن أقول؟‬

436
00:43:09,671 --> 00:43:12,590
‫كيف لي أن أعارض كذبات
‫مختومة بختم حكومي؟‬

437
00:43:12,716 --> 00:43:14,926
‫هذا كل شيء يا عميل "مولدر"‬

438
00:43:17,137 --> 00:43:19,889
‫يمكنك أن تنكر جميع ما شاهدته
‫وكل الأشياء التي اكتشفتها‬

439
00:43:19,973 --> 00:43:22,475
‫لكن ليس لفترة طويلة‬

440
00:43:23,435 --> 00:43:27,689
‫لأن الكثيرين سيعلمون ما الذي
‫يحدث هناك، ولا أحد...‬

441
00:43:28,481 --> 00:43:32,027
‫ولا حت أية وكالة حكومية
‫لها صلاحية لإخفاء الحقيقة‬

442
00:44:04,184 --> 00:44:06,394
‫لم نقضت قرارنا؟‬

443
00:44:06,853 --> 00:44:11,775
‫تصرف "مولدر" خرق واضح، ليس لتعليمات
‫المكتب فحسب بل للقانون الفيدرالي‬

444
00:44:11,858 --> 00:44:13,068
‫أجل‬

445
00:44:13,360 --> 00:44:17,155
‫أنا لا أفهم قضية الهيئة كانت محكمة‬

446
00:44:17,447 --> 00:44:22,577
‫- لقد دمرت آخر فرصة لنتخلص منه
‫- أقدر إحباطك، لكن...‬

447
00:44:22,660 --> 00:44:25,830
‫أنا وأنت نعلم أن عمل "مولدر"...‬

448
00:44:26,790 --> 00:44:28,625
‫هو شغفه الوحيد‬

449
00:44:29,459 --> 00:44:31,753
‫ويشكل معضلة فريدة جداً‬

450
00:44:33,129 --> 00:44:38,259
‫لكن عصيانه العرضي في النهاية أقل خطورة‬

451
00:44:38,593 --> 00:44:41,429
‫مع كامل الاحترام يا سيدي،
‫أقل خطورة من ماذا؟‬

452
00:44:42,055 --> 00:44:45,517
‫من أن يكشف الأشياء للأشخاص الخاطئين‬

453
00:44:45,600 --> 00:44:46,810
‫الذي يعلمه‬

454
00:44:48,853 --> 00:44:50,855
‫الذي يظن أن يعلمه‬

455
00:44:52,941 --> 00:44:56,945
‫دائماً حافظ على أصدقاءك
‫قربك يا سيد "ماكغراث"‬

456
00:44:59,072 --> 00:45:01,241
‫ولكن أبق أعداءك أقرب‬

457
00:45:45,535 --> 00:45:47,537
‫ترجمة: روان قرشي‬

