﻿1
00:00:57,475 --> 00:01:00,060
‫"هوروسكوب"‬

2
00:02:03,749 --> 00:02:06,377
‫يا للهول!‬

3
00:02:06,752 --> 00:02:09,171
‫كان ذلك لا يصدق!‬

4
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
‫أعني ذلك.‬

5
00:02:13,509 --> 00:02:15,094
‫ألا تصدقيني؟‬

6
00:02:16,846 --> 00:02:18,138
‫هل تستطيعين سماعي؟‬

7
00:02:20,099 --> 00:02:22,685
‫أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

8
00:04:01,533 --> 00:04:03,702
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

9
00:04:05,037 --> 00:04:07,247
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫"العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

10
00:04:09,416 --> 00:04:11,293
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

11
00:04:12,544 --> 00:04:14,838
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫"العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

12
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
‫"الحقيقة موجودة"‬

13
00:04:34,400 --> 00:04:36,652
‫اتصل رجل أعمال من "نيويورك"
‫بزوجته ليتمنى لها ليلة سعيدة،‬

14
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
‫"مسرح الجريمة"
‫"جيرمانتاون، خارج واشنطن"‬

15
00:04:37,820 --> 00:04:40,447
‫ثم يخرج لمقابلة فتاة،
‫ثم يحضرها معه إلى هنا لممارسة الجنس،‬

16
00:04:40,531 --> 00:04:44,451
‫- عدا ذلك، لا شيء منطقي.
‫- كيف ذلك؟‬

17
00:04:44,576 --> 00:04:48,706
‫سجلت شاشات المراقبة دخول
‫الضحية برفقة امرأة الساعة 10:13.‬

18
00:04:48,998 --> 00:04:51,834
‫نفس الشاشة سجلت خروج
‫رجل بعد منتصف الليل.‬

19
00:04:52,292 --> 00:04:53,919
‫أليس من المحتمل أنها بدلت ملابسها؟‬

20
00:04:54,253 --> 00:04:58,966
‫فكرت بذلك، فالرجل بالتأكيد شخص مختلف،
‫شعر قصير ووزنه أكبر بثلاثين رطلاً.‬

21
00:04:59,133 --> 00:05:02,720
‫لم تسجل الشاشات دخوله،
‫ولا مغادرة الفتاة أيضاً.‬

22
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
‫على ارتفاع 30 طابقاً،
‫لا توجد وسيلة أخرى للخروج.‬

23
00:05:06,473 --> 00:05:10,352
‫- هل حدد الطبيب الشرعي سبب الوفاة؟
‫- لقد انفجر شريان لديه.‬

24
00:05:11,020 --> 00:05:13,355
‫لا بد أن الأمر كان مشوقاً جداً!‬

25
00:05:16,817 --> 00:05:19,903
‫من الصعب تخيل أحد بهذا العمر
‫وفي هذه الأيام يقيم علاقة مع شخص غريب.‬

26
00:05:21,030 --> 00:05:22,114
‫أي دليل على سرقة؟‬

27
00:05:22,614 --> 00:05:26,952
‫الرجل الذي خرج كان يلبس حُلة الضحية
‫ويحمل حقيبة، ومحفظته اختفت.‬

28
00:05:28,245 --> 00:05:30,539
‫لا أدري لماذا تم استدعاؤنا أصلاً.‬

29
00:05:30,789 --> 00:05:34,126
‫حقاً؟ لأن أحدهم من المكتب
‫طلب استدعاءكم‬

30
00:05:34,209 --> 00:05:36,295
‫في أي قضية تخص أسباب وفاة مشابهة.‬

31
00:05:36,795 --> 00:05:38,964
‫- افترضت أن...
‫- شكراً لاتصالك.‬

32
00:05:43,218 --> 00:05:44,553
‫5 حالات وفاة.‬

33
00:05:44,678 --> 00:05:47,264
‫4 منهم حدثت في الأسابيع
‫الستة الماضية في "بوسطن" وهنا.‬

34
00:05:47,347 --> 00:05:50,017
‫في كل حالة،
‫يموت الضحية وهو في خضم النشوة.‬

35
00:05:50,184 --> 00:05:52,269
‫امرأتان و3 رجال، بما في ذلك الأخير.‬

36
00:05:52,394 --> 00:05:53,854
‫كلهم بالغون ويافعون ومعافون.‬

37
00:05:54,063 --> 00:05:56,774
‫كلهم مع أعراض سكتة شديدة
‫في الشريان التاجي.‬

38
00:05:57,024 --> 00:06:00,694
‫- أتظن أن هناك عقار جديد؟
‫- أقدم عقار، وليس مخالفاً للقانون.‬

39
00:06:00,778 --> 00:06:03,530
‫كل جثة تُظهر وجود كميات كبيرة
‫من الفيرمون.‬

40
00:06:03,989 --> 00:06:07,159
‫المادة الكيماوية التي يفرزها الحيوان؟
‫أتعني مادة جاذبة للجنس الآخر؟‬

41
00:06:07,493 --> 00:06:11,038
‫رادار الحب، لكن تركيزه أقوى 100 مرة
‫من الموجود في الطبيعة.‬

42
00:06:11,121 --> 00:06:14,291
‫قوي بشكل كاف ليسبب صدمة
‫فرط الحساسية أو سكتة تاجية.‬

43
00:06:14,625 --> 00:06:16,960
‫إذن تعتقد أن هناك من يصنعه؟‬

44
00:06:17,336 --> 00:06:19,797
‫تم صنعه من قبل،
‫لكن بتركيزات أقل من هذه بكثير.‬

45
00:06:19,880 --> 00:06:22,800
‫واستعدي يا "سكالي" لأنك ستحبين هذا.‬

46
00:06:23,967 --> 00:06:27,304
‫الفيرمون الذي نتحدث عنه
‫يحتوي على حمض نووي بشري.‬

47
00:06:28,555 --> 00:06:33,811
‫ما يزال هناك جدل عن إمكانية إنتاج
‫الإنسان للفيرمون، فكيف يمكن ذلك؟‬

48
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
‫لا أدري، لكن إن كان ذلك صحيحاً،
‫فهذا الرجل مثير حقاً.‬

49
00:06:38,148 --> 00:06:40,275
‫إنه جذاب جداً.‬

50
00:06:40,692 --> 00:06:42,194
‫هو أم هي؟‬

51
00:06:42,444 --> 00:06:46,824
‫لديك ضحايا من الجنسين،
‫ورجل وامرأة على شاشات مراقبة الفندق.‬

52
00:06:47,116 --> 00:06:50,494
‫- أعلم، وهذه أحجية.
‫- إذن ماذا نعرف عن القاتل؟‬

53
00:06:50,953 --> 00:06:55,290
‫غير محدد الطول والوزن والجنس،
‫غير مسلح، لكنه جذاب جداً.‬

54
00:06:55,791 --> 00:06:56,792
‫إن الأمر يزداد غرابة.‬

55
00:06:56,875 --> 00:07:00,754
‫كما قلت، كان هناك 4 ضحايا تماثل
‫هذه الضحية في الأسابيع الستة الماضية.‬

56
00:07:01,046 --> 00:07:05,759
‫في "بوسطن" و"هارتفورد"
‫و"فيلادلفيا" وهنا في "واشنطن".‬

57
00:07:06,844 --> 00:07:08,220
‫القاتل يتجه نحو الجنوب.‬

58
00:07:08,387 --> 00:07:11,598
‫هناك حالة وفاة كتبت تقرير عنها
‫منذ سنة مع نفس الأعراض.‬

59
00:07:11,932 --> 00:07:16,353
‫أرملة عمرها 32 عاماً، تعمل كمنظمة عمال
‫ووُجدت ميتة خارج بلدة "ستيفستون"‬

60
00:07:16,436 --> 00:07:17,688
‫في غابات "ماساشوستس".‬

61
00:07:18,730 --> 00:07:23,318
‫موطن طائفة من المتدينين
‫المعتزلين تدعى "الكيندريد".‬

62
00:07:24,319 --> 00:07:29,408
‫صحيح، يعيشون هناك دون كهرباء أو هواتف
‫أو أي وسائل متقدمة، مثل "الآميش".‬

63
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
‫يشتهر "الكيندريد"
‫بخزفياتهم المصنوعة يدوياً.‬

64
00:07:31,994 --> 00:07:34,413
‫يستخرجون الطين بأنفسهم
‫من التلال المجاورة.‬

65
00:07:34,955 --> 00:07:40,210
‫- ما الغريب في ذلك؟
‫- الطين الأبيض بتلك التلال مميز جداً.‬

66
00:07:41,128 --> 00:07:45,299
‫إنها نفس المادة التي كشطتها
‫من الخدوش الموجودة على آخر ضحية.‬

67
00:07:45,549 --> 00:07:50,304
‫انتظر لحظه، أليس هؤلاء الأشخاص
‫مشهورين بتقشفهم وبالتمسك بدينهم؟‬

68
00:07:50,554 --> 00:07:55,684
‫أجل، لكن يبدو أن أحدهم نسي
‫أن ينظف تحت أظافره.‬

69
00:08:09,990 --> 00:08:13,452
‫"ستيفستون، ماساتشوستس"‬

70
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
‫مرحباً.‬

71
00:08:19,249 --> 00:08:22,127
‫معذرة يا سيدتي، هذه العميلة الفدرالية
‫"سكالي" وأنا العميل "مولدر".‬

72
00:08:22,211 --> 00:08:23,921
‫نحقق بجريمة قتل محتملة.‬

73
00:08:24,171 --> 00:08:26,798
‫لا يوجد الكثير من القتل
‫في هذه الأنحاء.‬

74
00:08:28,967 --> 00:08:31,637
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن "الكيندريد"؟‬

75
00:08:32,721 --> 00:08:35,307
‫إنهم كتومون جدا، أليس كذلك؟‬

76
00:08:36,558 --> 00:08:40,687
‫أجل، بعض الأشخاص يقولون أنهم
‫يقيمون طقوساً هناك كالسحر الأسود.‬

77
00:08:40,771 --> 00:08:43,690
‫ليس لدي أي شيء ضدهم،
‫فهم يجلبون السياح.‬

78
00:08:44,024 --> 00:08:47,819
‫- هل سمح لك "الكيندريد" بأخذ الصور؟
‫- هذه تعود للثلاثينيات.‬

79
00:08:48,237 --> 00:08:51,949
‫- ماذا عن الصور المفقودة؟
‫- أجدد إطاراتها، إنها هنا تحت المنضدة.‬

80
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
‫- هل أستطيع رؤيتها؟
‫- بالتأكيد.‬

81
00:09:20,435 --> 00:09:23,814
‫- كيف أستطيع مقابلتهم؟
‫- إنهم لا يحبون الغرباء كثيراً.‬

82
00:09:24,606 --> 00:09:28,694
‫إن الطرق وعرة، هذه "ستيفستون".‬

83
00:09:32,906 --> 00:09:35,117
‫ها قد جاؤوا،
‫عادة يبتاعون من متجر غذاء الحيوانات.‬

84
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
‫توقف!‬

85
00:10:15,324 --> 00:10:17,326
‫معذرة... سيداتي؟‬

86
00:10:19,411 --> 00:10:23,373
‫أعتقد أني سأدخل،
‫أتحتاجين شيئاً من متجر غذاء الحيوانات؟‬

87
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
‫مرحباً.‬

88
00:10:45,562 --> 00:10:47,606
‫لا بد أنك تواجه مشاكل على الأسفلت.‬

89
00:10:48,940 --> 00:10:51,026
‫هل ركبت لها حدوة من قبل؟‬

90
00:10:55,530 --> 00:10:56,531
‫ما اسمها؟‬

91
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
‫"أليس".‬

92
00:11:03,872 --> 00:11:04,873
‫هذا لطيف.‬

93
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
‫هل أنت من سماها؟‬

94
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
‫سميناها كلنا معاً.‬

95
00:11:14,132 --> 00:11:16,843
‫- ليس مسموحاً لي أن أتحدث في الخارج.
‫- لا بأس.‬

96
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
‫أنا "دينا سكالي".‬

97
00:11:25,977 --> 00:11:27,521
‫لا أنوي إيذاءك.‬

98
00:12:03,890 --> 00:12:04,975
‫أيها الأخ "آندرو".‬

99
00:12:13,525 --> 00:12:14,860
‫"سكالي"، ماذا تفعلين؟‬

100
00:12:16,987 --> 00:12:18,447
‫كنت أتحدث فقط.‬

101
00:12:29,291 --> 00:12:32,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أعتقد ذلك.‬

102
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
‫أتودين الجلوس؟‬

103
00:12:50,896 --> 00:12:52,481
‫طريقة حياتهم تثير الدهشة.‬

104
00:12:52,772 --> 00:12:54,232
‫هل توصلت لأي شيء منه؟‬

105
00:12:56,776 --> 00:13:00,906
‫- ثمة شيء غير طبيعي هنا يا "مولدر".
‫- كنت أقول ذلك منذ سنوات.‬

106
00:13:26,097 --> 00:13:28,225
‫أتمنى لو كان معنا سيارة بدفع رباعي.‬

107
00:13:35,273 --> 00:13:38,276
‫يبدو أنها تبعد مسافة ميل من هنا،
‫سوف نمشي.‬

108
00:13:38,360 --> 00:13:39,528
‫بعدك.‬

109
00:13:45,367 --> 00:13:48,036
‫الآن، هذا...‬

110
00:13:49,371 --> 00:13:50,372
‫ذلك الغرب.‬

111
00:13:52,040 --> 00:13:53,458
‫ماذا تقول الخريطة؟‬

112
00:13:54,209 --> 00:13:56,211
‫أنه يفترض أن نكون وصلنا هناك الآن.‬

113
00:14:08,390 --> 00:14:09,599
‫"مولدر"، انظر.‬

114
00:14:16,982 --> 00:14:20,277
‫نحن عملاء فدراليون! الشرطة الفيدرالية!‬

115
00:14:20,360 --> 00:14:22,404
‫أنا العميل "مولدر"،
‫وهذه العميلة "سكالي".‬

116
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
‫جئنا لنحقق في جريمة قتل.‬

117
00:14:24,864 --> 00:14:28,034
‫أطلب منكم الحفاظ على مسافة أمان بيننا،
‫أرجوك يا سيدي.‬

118
00:14:28,535 --> 00:14:32,872
‫أسلحتكم ممنوعة هنا،
‫نستطيع أن نصمد أكثر منكم بهذا الموقع.‬

119
00:14:35,917 --> 00:14:40,088
‫لن تغادرا مكانكما
‫حتى تُسلمان أسلحتكما إلى مستشارنا.‬

120
00:14:40,714 --> 00:14:43,925
‫- ستأخذانها مجدداً عندما تغادران.
‫- لا نستطيع ذلك.‬

121
00:14:44,009 --> 00:14:45,010
‫أرجوكما!‬

122
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
‫أنا الأخت "آبي"، وهذا هو الأخ "أوكلي".‬

123
00:14:49,681 --> 00:14:53,602
‫إن ما حدث في عالمكم يحزننا،
‫لكن ذلك لا يعنينا.‬

124
00:14:54,060 --> 00:14:57,105
‫هنا، لا أحد يقتل الآخر أبداً.‬

125
00:14:57,814 --> 00:14:59,691
‫نريد أن تجيبوا على بعض أسئلتنا.‬

126
00:15:00,066 --> 00:15:02,527
‫إن أسلحتكم غير مرحب بها هنا،
‫وليس أنتما.‬

127
00:15:03,820 --> 00:15:07,949
‫تعاليا وصليا معنا،
‫كونا منا وستريان أننا لا نؤذي أحداً.‬

128
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
‫أرجوكما تخليا عن أسلحتكما.‬

129
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
‫أرجوكما.‬

130
00:15:34,976 --> 00:15:37,354
‫الآن لا داعي للخوف.‬

131
00:16:27,028 --> 00:16:29,030
‫تعاليا واجلسا.‬

132
00:16:49,592 --> 00:16:51,010
‫دعونا نصلي معاً.‬

133
00:16:54,472 --> 00:16:58,643
‫نحن المنعزلون نشكر الرب
‫على وقتنا المخصص في هذا العالم.‬

134
00:17:00,103 --> 00:17:04,691
‫نسألك القوة للحصول على المحصول
‫الذي وفرته لنا.‬

135
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
‫آمين.‬

136
00:17:07,235 --> 00:17:11,156
‫نصلي لليوم القادم، للحظة خلاصنا.‬

137
00:17:11,698 --> 00:17:12,907
‫آمين.‬

138
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
‫لنأكل.‬

139
00:17:19,289 --> 00:17:24,085
‫هل أستطيع أن أسأل بعض الأسئلة؟
‫نبحث عن أحد نعتقد أنه جاء من هنا.‬

140
00:17:24,419 --> 00:17:26,713
‫- لدينا صور.
‫- نحن لا نسمح بالصور.‬

141
00:17:27,338 --> 00:17:28,673
‫تم ارتكاب جريمة.‬

142
00:17:28,757 --> 00:17:32,469
‫لدينا بضعة أسئلة
‫نحتاج إلى أجوبة عليها إن سمحت لنا.‬

143
00:17:36,765 --> 00:17:38,183
‫ما هذه الصور؟‬

144
00:17:38,433 --> 00:17:43,062
‫تصوير كاميرات مراقبة فندق، تبين رجلاً
‫وامرأة نعتقد أنهما قاما بارتكاب جريمة.‬

145
00:17:43,146 --> 00:17:46,232
‫- أين تم ارتكاب الجريمة؟
‫- في فندق في العاصمة "واشنطن".‬

146
00:17:46,608 --> 00:17:50,779
‫إن تمكنا من أن نعرض لكم شريط الفيديو،
‫ربما تستطيعون التعرف على الشخص.‬

147
00:17:54,073 --> 00:17:56,826
‫ما مدى العنف الذي قام به
‫هذا الشخص في عالمكم؟‬

148
00:17:56,993 --> 00:17:58,661
‫5 جرائم قتل حتى الآن.‬

149
00:17:58,953 --> 00:18:02,874
‫وربما يقتل مجدداً.
‫ولذلك نحتاج إلى مساعدتكم.‬

150
00:18:03,541 --> 00:18:05,668
‫هل غادر أحد من هنا مؤخراً؟‬

151
00:18:06,669 --> 00:18:10,673
‫إن عالمكم لا يهمنا!
‫لا نحتاج إلى عنفكم أو أسئلتكم!‬

152
00:18:15,011 --> 00:18:16,304
‫لقت قلت ما وجب قوله.‬

153
00:18:18,264 --> 00:18:20,683
‫ليس لديهما الحق
‫بالتواجد هنا في هذا الوقت.‬

154
00:18:22,268 --> 00:18:24,229
‫الأخ "ويلتون"، قف.‬

155
00:18:30,985 --> 00:18:34,906
‫قبل أن نسلم بطبيعة أي شخص،
‫يجب أن نسلم بطبيعتنا.‬

156
00:18:34,989 --> 00:18:38,910
‫أسألك، من يستطيع أن يقف أمامك
‫عندما تغضب؟‬

157
00:18:39,327 --> 00:18:44,541
‫أنا خجلة من أن أرفع وجهي،
‫ولن أصبح خجلة في هذا الوقت الشرير.‬

158
00:18:45,834 --> 00:18:48,127
‫قم بالتكفير عن غضبك
‫أيها الأخ "ويلتون".‬

159
00:18:53,716 --> 00:18:58,137
‫- لا بأس، نحن لم نتعرض لأي إساءة.
‫- الغضب مثل العنف، لا يُحتمل.‬

160
00:18:58,638 --> 00:19:00,139
‫لا بد أن يُعاتب.‬

161
00:19:04,727 --> 00:19:08,314
‫- إنه لا يستطيع التنفس.
‫- ليس في حاجة إلى مساعدتك.‬

162
00:19:09,274 --> 00:19:10,692
‫إنه يختنق حتى الموت!‬

163
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
‫أخرج الأخ "آرون" من غرفة الطعام.‬

164
00:19:16,573 --> 00:19:19,117
‫نحن لم ندعوك هنا كي تتدخلي.‬

165
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
‫نحن نتكفل بأنفسنا.‬

166
00:19:49,814 --> 00:19:52,191
‫- أتودين الرقص؟
‫- ليس الآن.‬

167
00:19:54,444 --> 00:19:56,946
‫اسمعني، أنا لست مهتمة، مفهوم؟‬

168
00:19:58,615 --> 00:20:00,366
‫رقصة واحدة فحسب.‬

169
00:20:03,494 --> 00:20:04,495
‫أجل.‬

170
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
‫رقصة واحدة.‬

171
00:20:18,593 --> 00:20:20,595
‫إن سيارتكما تبعد ميلاً من هنا.‬

172
00:20:22,680 --> 00:20:24,432
‫التزما السير في هذا الطريق.‬

173
00:20:32,815 --> 00:20:35,026
‫شكراً لتعاونكم.‬

174
00:20:44,786 --> 00:20:46,829
‫اهتدت "عائلة آدمز" للدين.‬

175
00:20:47,288 --> 00:20:51,084
‫- أعدني إلى القرن العشرين.
‫- أتصدقين كل ما يجري هناك؟‬

176
00:20:51,417 --> 00:20:52,460
‫أصدق كل ماذا؟‬

177
00:20:52,543 --> 00:20:55,338
‫كل "نحن نتكفل بأنفسنا"؟‬

178
00:20:55,713 --> 00:20:59,092
‫من الأفضل أن يفعلوا ذلك،
‫وإلا مات ذلك الرجل المختنق.‬

179
00:20:59,300 --> 00:21:02,470
‫- أعتقد أن ذلك كان تمثيلاً متقناً.
‫- أتقصد الاختناق؟‬

180
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
‫لا، أقصد تلك الحياة البسيطة والتصوف.‬

181
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون شيئاً يا "سكالي".‬

182
00:21:07,350 --> 00:21:09,894
‫يمكنك رؤية ذلك في أعينهم،
‫الطريقة التي ينظرون بها لبعضهم البعض.‬

183
00:21:10,186 --> 00:21:11,729
‫أتعتقد أنهم يعلمون من هو القاتل؟‬

184
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
‫ألاحظت أنهم لم يجيبوا
‫على أي من أسئلتنا؟‬

185
00:21:14,565 --> 00:21:16,776
‫وتلك الثورة على الطاولة
‫حدثت في الوقت المناسب.‬

186
00:21:17,110 --> 00:21:19,445
‫بطريقة ما جعلونا نجيب على أسئلتهم.‬

187
00:21:20,029 --> 00:21:22,198
‫ألم تسألي نفسك لم لا يوجد لديهم أطفال؟‬

188
00:21:22,323 --> 00:21:23,324
‫أجل، ذلك غريب.‬

189
00:21:23,408 --> 00:21:25,243
‫أتودين معرفة ما الغريب حقاً؟‬

190
00:21:25,326 --> 00:21:27,495
‫أتتذكرين الصور التي شاهدناها عند متجر‬

191
00:21:27,578 --> 00:21:29,622
‫"ستيفستون" اليوم؟
‫الصور من الثلاثينيات؟‬

192
00:21:30,123 --> 00:21:33,167
‫أقسم أنني رأيت بعض تلك الوجوه اليوم
‫على طاولة العشاء.‬

193
00:21:33,501 --> 00:21:36,254
‫ربما هؤلاء القوم يتزوجون
‫من بعضهم البعض منذ سنوات.‬

194
00:21:36,629 --> 00:21:37,630
‫ربما.‬

195
00:21:38,965 --> 00:21:41,843
‫ربما ليس كل شيء واضحاً
‫كما يُفترض أن يكون.‬

196
00:21:42,510 --> 00:21:46,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأعود إلى هناك لألقي نظرة.‬

197
00:22:04,115 --> 00:22:05,783
‫ربما ذهبوا للسينما!‬

198
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- أجل.‬

199
00:24:14,453 --> 00:24:15,705
‫ماذا تظن؟‬

200
00:24:17,290 --> 00:24:19,417
‫أظن أنني أود رؤية ما بداخل ذلك القبو.‬

201
00:25:06,631 --> 00:25:10,092
‫تعالي معي، أستطيع أن أزودك بالمعلومات.‬

202
00:26:21,998 --> 00:26:24,667
‫- أعلم من قام بذلك.
‫- الجرائم؟‬

203
00:26:25,459 --> 00:26:29,422
‫سمعت صلواتنا، رأيت كيف نعيش معتقداتنا.‬

204
00:26:30,172 --> 00:26:32,091
‫أود أن تجدي هذا القاتل.‬

205
00:26:32,633 --> 00:26:34,302
‫أود أن تجديه من أجلي.‬

206
00:26:37,013 --> 00:26:38,556
‫كان أعز أصدقائي.‬

207
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
‫- ما اسمه؟
‫- الأخ "مارتن".‬

208
00:26:44,603 --> 00:26:45,938
‫كنت أدعوه "مارتي".‬

209
00:27:22,641 --> 00:27:24,435
‫كان "مارتي" مختلفاً.‬

210
00:27:25,144 --> 00:27:26,687
‫ماذا تعني بمختلف؟‬

211
00:27:29,648 --> 00:27:30,816
‫كيف يقتل؟‬

212
00:27:31,692 --> 00:27:32,943
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

213
00:27:33,861 --> 00:27:36,322
‫كل الضحايا ماتوا من سكتة قلبية.‬

214
00:27:36,822 --> 00:27:40,910
‫- إنه يسممهم، أليس كذلك؟
‫- ربما، كيف تعرف ذلك؟‬

215
00:27:54,924 --> 00:27:56,509
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

216
00:27:57,510 --> 00:27:59,095
‫شيء عن "مارتي".‬

217
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
‫لقد وجدناها على الطريق 44. كنا نتجول.‬

218
00:28:57,153 --> 00:29:00,114
‫أنا و"مارتي" كنا نقوم بذلك،
‫نكتشف أطراف عالمنا.‬

219
00:29:00,698 --> 00:29:04,285
‫تركها أحدهم حتماً لكي تُرمى بالنفاية.
‫إنها نفايات.‬

220
00:29:04,660 --> 00:29:08,289
‫- لماذا احتفظت بها؟
‫- "مارتن" هو من احتفظ بها.‬

221
00:29:08,747 --> 00:29:11,834
‫بعض ما رأيته في هذه المجلات،
‫بعضه جميل.‬

222
00:29:12,209 --> 00:29:16,964
‫لكن معظمه لم يعجبني، مزخرف بإفراط.
‫لكن "مارتن"... "مارتي" لم يكتف بذلك.‬

223
00:29:17,047 --> 00:29:20,009
‫لقد أعجب بالورق المطبوع عليه، أملس.‬

224
00:29:22,928 --> 00:29:26,724
‫أُسر "مارتي" بعالمكم.
‫تركنا ليصبح واحداً منكم.‬

225
00:30:46,011 --> 00:30:48,681
‫الأخ "ويلتون"، عادت المرأة.‬

226
00:30:48,931 --> 00:30:51,267
‫- أين هي؟
‫- مع "آندرو" في البيت الرئيسي.‬

227
00:30:52,059 --> 00:30:54,520
‫- ماذا عن الآخر؟
‫- مفقود.‬

228
00:31:23,632 --> 00:31:25,593
‫قلت أن "مارتي" كان مختلفاً.‬

229
00:31:25,801 --> 00:31:26,802
‫أجل.‬

230
00:31:30,681 --> 00:31:34,893
‫- كيف؟ كيف قتل ضحاياه؟
‫- يمكن أن أُطرد.‬

231
00:31:34,977 --> 00:31:38,314
‫ألهذا أية علاقة بطقوس الحظيرة الليلة؟‬

232
00:31:53,120 --> 00:31:54,830
‫ماذا تفعل؟‬

233
00:31:59,376 --> 00:32:00,377
‫"سكالي"!‬

234
00:32:15,309 --> 00:32:16,560
‫"مارتي" مختلف.‬

235
00:32:18,395 --> 00:32:19,396
‫كلنا مختلفون.‬

236
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
‫لا...‬

237
00:32:35,412 --> 00:32:36,413
‫"سكالي"!‬

238
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
‫ابتعد عنها!‬

239
00:32:57,226 --> 00:32:59,311
‫طلبت منكما عدم التدخل.‬

240
00:33:40,060 --> 00:33:42,730
‫- ماذا كنت تفعلين هناك بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.‬

241
00:33:42,813 --> 00:33:44,314
‫- لا تعلمين؟
‫- أجل.‬

242
00:33:48,736 --> 00:33:49,737
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:34:00,956 --> 00:34:02,499
‫لم أكن أتجاهلك، لا.‬

244
00:34:04,084 --> 00:34:09,047
‫بالطبع رأيتك، أنا فقط...
‫لم أتعرف عليك، هذا كل ما في الأمر.‬

245
00:34:10,799 --> 00:34:13,385
‫معذرة، أنا في وسط محادثة.‬

246
00:34:57,221 --> 00:34:59,473
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل.‬

247
00:35:02,684 --> 00:35:04,186
‫في الواقع، أشعر ببعض الحرج.‬

248
00:35:04,895 --> 00:35:07,356
‫لماذا؟ أنت لا تتذكرين أي شيء مما حدث.‬

249
00:35:09,650 --> 00:35:11,276
‫ليس أنني لا أتذكر...‬

250
00:35:11,610 --> 00:35:15,364
‫- لماذا لم تغادري قبل أن...
‫- لأنه أخبرني أنه يعرف من هو القاتل.‬

251
00:35:16,031 --> 00:35:17,825
‫كيف عرفت أنه لم يكن القاتل؟‬

252
00:35:19,535 --> 00:35:20,536
‫لقد صدقته.‬

253
00:35:28,001 --> 00:35:29,711
‫ماذا رأيت في القبو؟‬

254
00:35:30,254 --> 00:35:35,551
‫فقط الأخ الذي لا أعرف اسمه مدفون
‫بحفرة صغيرة في الحائط، مدفون وهو حي!‬

255
00:35:37,553 --> 00:35:38,762
‫كيف عرفت أنه حي؟‬

256
00:35:39,012 --> 00:35:41,723
‫لأنني كنت هناك معه، وكان وجهه مختلفاً.‬

257
00:35:41,807 --> 00:35:47,020
‫حتى شعره كان أنثوياً.
‫كان يبدو أنه يمر بمرحلة تحول.‬

258
00:35:47,980 --> 00:35:51,275
‫- تغيير جنس؟
‫- هذا يفسر تسجيل كاميرات المراقبة.‬

259
00:35:52,359 --> 00:35:53,360
‫تقول أن هؤلاء القوم...‬

260
00:35:53,527 --> 00:35:58,323
‫أعرف ما الذي رأيته يا "سكالي"،
‫ورأيتك على وشك مضاجعة شخص غريب.‬

261
00:36:04,329 --> 00:36:05,831
‫أتظن أنه كان يحاول قتلي؟‬

262
00:36:07,875 --> 00:36:09,918
‫ربما الجنس هو ما يسبب القتل.‬

263
00:36:11,128 --> 00:36:15,632
‫- إن كان يحاول قتلي، لم تركونا نغادر؟
‫- لا أدري.‬

264
00:36:26,977 --> 00:36:29,104
‫حسناً، لننتهي من الأمر.‬

265
00:36:30,397 --> 00:36:32,149
‫اخرجا من السيارة.‬

266
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
‫آسفة يا حضرة الضابط.‬

267
00:36:39,072 --> 00:36:40,657
‫أنت أيضاً.‬

268
00:36:41,658 --> 00:36:43,702
‫- هل أنت محترفة؟
‫- محترفة؟‬

269
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
‫ماذا...‬

270
00:37:10,270 --> 00:37:14,650
‫على مقياس من 1 لـ 10، كانت 3.‬

271
00:37:16,443 --> 00:37:18,862
‫لكن كان بها خطب ما.‬

272
00:37:19,321 --> 00:37:22,908
‫هل لمستك أو قامت بالاتصال
‫الجسدي معك بأي طريقة أخرى؟‬

273
00:37:24,701 --> 00:37:26,828
‫لمستها كانت...‬

274
00:37:27,871 --> 00:37:29,122
‫مكهربة.‬

275
00:37:30,374 --> 00:37:33,418
‫لكن بعد ذلك،
‫أتذكر الأمر بطريقة غير واضحة.‬

276
00:37:33,877 --> 00:37:37,381
‫- ماذا تتذكر؟
‫- في الواقع، لا شيء.‬

277
00:37:37,506 --> 00:37:39,341
‫حاول أن تتذكر يا "مايكل".‬

278
00:37:39,925 --> 00:37:41,885
‫الشرطي يدعم ما قلته.‬

279
00:37:41,969 --> 00:37:45,389
‫لكن ربما كان هناك شيء
‫غير عادي بشأن هذه المرأة.‬

280
00:37:46,765 --> 00:37:49,559
‫شيء لن تشعر بالارتياح
‫تجاه إخبار الشرطة به لأنه سيُسجل.‬

281
00:37:49,643 --> 00:37:51,353
‫- لكن هذا لن يُسجل؟
‫- بالتأكيد.‬

282
00:37:51,561 --> 00:37:53,021
‫ماذا رأيت يا "مايكل"؟‬

283
00:37:58,944 --> 00:38:02,823
‫بعد أن غادرت السيارة
‫وتقاتلت مع الشرطي، رأيتها في ملابسها.‬

284
00:38:02,906 --> 00:38:06,118
‫وبدت مثل... بدت مثل رجل!‬

285
00:38:09,746 --> 00:38:10,747
‫كانت رجلاً؟‬

286
00:38:11,540 --> 00:38:14,376
‫الوضع كان عادة ما يكون سهلاً
‫في الملهى.‬

287
00:38:18,130 --> 00:38:19,131
‫هذا لن يسجل؟‬

288
00:38:20,424 --> 00:38:21,425
‫شرف الكشافة.‬

289
00:38:25,178 --> 00:38:28,807
‫لا أحد يستبعد احتمالية أننا نبحث عن
‫شخص يحب ارتداء ملابس الجنس الآخر.‬

290
00:38:28,890 --> 00:38:32,436
‫أظن أن "دون خوان"
‫يعرف الفرق بين الرجال والنساء.‬

291
00:38:32,519 --> 00:38:34,521
‫أنا لا أريد تجاهل الأمر الواضح فحسب.‬

292
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
‫كيف يمكنك تفسير أن امرأة
‫تزن 200 رطلاً تتغلب على شرطي؟‬

293
00:38:38,275 --> 00:38:39,317
‫كانت رجلاً.‬

294
00:38:39,568 --> 00:38:41,486
‫العميلان "مولدر" و"سكالي".‬

295
00:38:41,570 --> 00:38:43,947
‫بطاقة الائتمان المسروقة من آخر ضحية
‫في "واشنطن" تم استخدامها‬

296
00:38:44,031 --> 00:38:47,951
‫لطلب أشياء الآن في فندق في وسط البلدة
‫على بعد 8 مبان من هنا.‬

297
00:38:49,661 --> 00:38:51,872
‫كان ذلك ممنوعاً دائماً.‬

298
00:38:52,664 --> 00:38:57,002
‫لكن بعد أول مرة، لم أستطع التوقف.‬

299
00:39:00,756 --> 00:39:02,883
‫لمس رجل بشري،‬

300
00:39:04,009 --> 00:39:05,385
‫أو امرأة،‬

301
00:39:06,470 --> 00:39:09,473
‫كان قوياً بالنسبة لي كما كان لك.‬

302
00:39:13,810 --> 00:39:16,354
‫هنا العميلة "سكالي"،
‫وأطلب دعماً من الشرطة‬

303
00:39:16,438 --> 00:39:19,066
‫وعملاء آخرين عند 771 شارع "كاثرين"،‬

304
00:39:19,149 --> 00:39:20,150
‫إنه فندق "كاثرين".‬

305
00:39:21,485 --> 00:39:27,199
‫عالمكم يقدم الملذات،
‫ملذات لا نعرفها لأننا مختلفون.‬

306
00:39:27,949 --> 00:39:29,242
‫لكنك تعرف ذلك الآن.‬

307
00:39:30,827 --> 00:39:35,207
‫الآخرون سيعاقبونني
‫على ما قمت به وسيجدونني.‬

308
00:39:35,540 --> 00:39:39,461
‫لأن اليوم المنشود قادم،
‫ولن يرحلوا بدوني.‬

309
00:39:45,842 --> 00:39:46,843
‫"مولدر"!‬

310
00:39:55,268 --> 00:39:56,269
‫خدمة التوصيل.‬

311
00:40:03,485 --> 00:40:06,446
‫"إف بي آي"! المكان خال! انبطح!‬

312
00:40:07,989 --> 00:40:08,990
‫جثة!‬

313
00:40:14,287 --> 00:40:15,747
‫"سكالي"؟‬

314
00:40:16,164 --> 00:40:17,207
‫أنا بخير.‬

315
00:40:50,866 --> 00:40:52,409
‫"سكالي"، نزل على الدرج.‬

316
00:41:35,535 --> 00:41:38,079
‫عميلة فدرالية، وأنا مسلحة!‬

317
00:41:38,997 --> 00:41:40,373
‫تقهقر للخلف!‬

318
00:41:48,924 --> 00:41:49,925
‫ابتعدوا عنه!‬

319
00:41:56,890 --> 00:41:59,893
‫أرجوك لا تؤذيه.‬

320
00:42:02,646 --> 00:42:04,731
‫لا، ابتعد عنه.‬

321
00:42:08,318 --> 00:42:09,319
‫أنا مسلحة.‬

322
00:42:25,252 --> 00:42:26,253
‫"سكالي"!‬

323
00:42:46,815 --> 00:42:49,943
‫تم تطويق المنطقة بمسافة 10 مبان من هنا
‫منذ ساعة مضت.‬

324
00:42:50,026 --> 00:42:52,362
‫أقمنا حواجز على كل الطرق المؤدية
‫إلى "ستيفستون".‬

325
00:42:52,487 --> 00:42:54,698
‫وإلى الآن لا شيء، لم يتم الإبلاغ عنهم.‬

326
00:42:54,906 --> 00:42:56,950
‫من المستحيل أن يجتازوا المنطقة.‬

327
00:42:57,367 --> 00:43:01,454
‫ماذا لو اجتازوا المنطقة؟
‫لديهم مكان واحد يمكنهم الاختباء فيه.‬

328
00:43:24,269 --> 00:43:25,270
‫لقد رحلوا.‬

329
00:43:42,203 --> 00:43:43,955
‫وجدنا شيئاً في حقل القش.‬

330
00:43:52,172 --> 00:43:56,176
‫لا أفهم، كيف يمكنهم أن يختفوا؟
‫ليس لديهم وسائل نقل.‬

331
00:43:56,259 --> 00:43:58,386
‫لا يوجد لديهم وسائل نقل أرضية.‬

332
00:44:45,266 --> 00:44:47,268
‫ترجمة: روان قرشي‬

