﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:07,800
‫"إصلاحية (تاشمو) الفدرالية،
‫(بنسلفانيا)، 1989"‬

2
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
‫يا إلهي...‬

3
00:00:54,597 --> 00:00:56,849
‫- ما الذي تفعله بـ"بارنيت"؟
‫- عفواً؟‬

4
00:00:58,517 --> 00:01:00,019
‫ما الذي تفعله بـ"جوني"؟‬

5
00:01:01,520 --> 00:01:04,398
‫عد إلى حجرتك، لا يمكنك فعل
‫شيء لمساعدة صديقك الآن‬

6
00:01:05,316 --> 00:01:07,359
‫- ماذا تقول؟
‫- "جون بارنت" ميت‬

7
00:01:08,819 --> 00:01:10,571
‫لا، فلقد سمعته وهو يصرخ‬

8
00:01:13,949 --> 00:01:17,620
‫لقد قلت لك بأن "جون بارنت" ميت،
‫هل تفهم ذلك؟‬

9
00:01:22,041 --> 00:01:23,793
‫اذهب يا "كراندال"، اخرج من هنا‬

10
00:01:25,544 --> 00:01:28,923
‫لا يوجد هناك ما قد تريد رؤيته
‫هل فهمت هذا؟‬

11
00:01:56,116 --> 00:01:58,160
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

12
00:01:59,453 --> 00:02:01,455
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

13
00:02:04,625 --> 00:02:05,876
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

14
00:02:06,836 --> 00:02:08,921
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

15
00:02:23,352 --> 00:02:25,187
‫"الحقيقة موجودة"‬

16
00:02:30,192 --> 00:02:33,946
‫"(واشنطن) العاصمة، الوقت الحاضر"‬

17
00:02:34,947 --> 00:02:37,575
‫إنني لا أفهم ذلك، ما علاقتنا نحن بذلك؟‬

18
00:02:37,908 --> 00:02:40,160
‫إن سرقة محل مجوهرات يُعد جريمة فدرالية‬

19
00:02:40,911 --> 00:02:41,996
‫شكراً لك‬

20
00:02:42,288 --> 00:02:44,206
‫لا أعرف لقد تلقيت مكالمة من شخص‬

21
00:02:44,290 --> 00:02:47,585
‫عملت معه في قسم جرائم العنف
‫وقال إن هذا أمر مهم‬

22
00:02:54,008 --> 00:02:56,135
‫"ريجي"!‬

23
00:02:56,427 --> 00:02:58,971
‫"مولدر"! إنني لا أحب مناداتك
‫لي بهذه الطريقة‬

24
00:02:59,054 --> 00:03:01,891
‫هذه هي العميلة الخاصة "سكالي"
‫"ريجي بوردو"‬

25
00:03:01,974 --> 00:03:04,643
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، ما الذي حدث هنا؟‬

26
00:03:04,810 --> 00:03:09,773
‫قام رجل مسلح بقتل البائعة
‫بعد أن ملأت له الحقيبة‬

27
00:03:10,065 --> 00:03:11,734
‫وهل وجدتم أي دليل؟‬

28
00:03:12,943 --> 00:03:16,780
‫لا شيء يُذكر عدا عن هذا...‬

29
00:03:17,156 --> 00:03:19,992
‫- سوف تُجن لرؤيته
‫- لماذا؟‬

30
00:03:20,492 --> 00:03:25,539
‫إنني أحذرك يا "مولدر"، سوف تُجن لرؤيته‬

31
00:03:28,334 --> 00:03:30,669
‫- ما هو؟
‫- تريثي للحظة...‬

32
00:03:31,378 --> 00:03:34,798
‫- هل فهمت لم طلبت منك الحضور؟
‫- ماذا عن وصف الشهود للمجرم؟‬

33
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
‫رجل أبيض، يتراوح طوله
‫ما بين 11.5 و 6 أقدام‬

34
00:03:37,509 --> 00:03:38,761
‫يلبس قناع تزلج‬

35
00:03:40,220 --> 00:03:43,849
‫- اللعنة يا "ريجي" إن هذا "بارنيت"
‫- أجل، و لكن هذا غير ممكن‬

36
00:03:45,267 --> 00:03:46,936
‫من هو "بارنيت"؟‬

37
00:03:51,732 --> 00:03:53,484
‫لقد كان أول قضية عملت عليها في المكتب‬

38
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
‫كان يقوم "بارنيت" بعمليات
‫سطو مسلح في كل أنحاء العاصمة‬

39
00:03:56,820 --> 00:03:59,281
‫وأفلت بفعلته وكان يحب القتل
‫قتل نحو 7 أشخاص‬

40
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
‫لقد كنا نعمل مع القوات الخاصة
‫و كان "ريجي" شريكي‬

41
00:04:02,368 --> 00:04:05,204
‫كنت أبلغ من العمر 28
‫وتخرجت تواً من الأكاديمية‬

42
00:04:05,329 --> 00:04:08,832
‫لقد كان لدي نظرية حيال القضية
‫واعتقد "ريجي" أنها فكرة مجنونة‬

43
00:04:09,333 --> 00:04:10,751
‫وكنت كذلك‬

44
00:04:11,001 --> 00:04:14,004
‫- ما هي النظرية؟
‫- أنه كان ل"بارنيت" اتصالات داخلية‬

45
00:04:14,088 --> 00:04:18,175
‫موظف من شركة السيارات المصفحة كان
‫يعطيه معلومات عن شحنات النقود الضخمة‬

46
00:04:18,258 --> 00:04:21,011
‫- واتضح أني كنت نوعاً ما محقاً بذلك
‫- نوعاً ما؟‬

47
00:04:21,095 --> 00:04:24,723
‫أجل فلقد وضعنا بيان شحنات مزور
‫في ملفات شركة السيارات لنوقع به‬

48
00:04:24,848 --> 00:04:28,268
‫و لكن "بارنت" توقع خطواتنا
‫وحينها بدأ بإرسال الملاحظات‬

49
00:04:30,854 --> 00:04:34,566
‫- "لا يمكن للثعلب حراسة خم الدجاج"
‫- هذه ملاحظة ذكية، أليس كذلك؟‬

50
00:04:35,317 --> 00:04:38,779
‫- إذاً لم تقبضوا عليه أبداً؟
‫- كلا، لقد قبضنا عليه... ولكن...‬

51
00:04:39,405 --> 00:04:43,575
‫ولكن هذا لم يخلو من المشاكل
‫فقد مات أحد العملاء لأنني أخفقت‬

52
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
‫وماذا حدث لـ"بارنت"؟‬

53
00:04:49,540 --> 00:04:51,667
‫لقد نجي من حكم الإعدام بفعل خطأ فني‬

54
00:04:51,834 --> 00:04:54,086
‫ولكنه دفع ثمن جميع الجرائم
‫التي ارتكبها‬

55
00:04:54,169 --> 00:04:56,380
‫تلقى حكماً لمدة 340 سنة‬

56
00:04:56,505 --> 00:04:58,757
‫لقد وعدني القاضي بأنه
‫سوف يموت في السجن‬

57
00:04:59,842 --> 00:05:03,137
‫- إذاً هل تعتقد أنه فر من السجن؟
‫- لا، وهذه هي المشكلة...‬

58
00:05:03,220 --> 00:05:05,681
‫فقد مات في السجن قبل 4 سنوات‬

59
00:05:06,432 --> 00:05:07,599
‫هل أنت متأكد؟‬

60
00:05:08,350 --> 00:05:09,977
‫لقد كنت مهتماً بهذه القضية‬

61
00:05:13,480 --> 00:05:15,232
‫هل هذا أحد أصدقائك؟‬

62
00:05:16,150 --> 00:05:18,652
‫أجل، فنحن نذهب معاً كل يوم أحد
‫لنلعب الغولف‬

63
00:05:19,111 --> 00:05:20,279
‫ما رأيك؟‬

64
00:05:20,612 --> 00:05:22,656
‫لقد أحضرته منذ 10 دقائق فقط‬

65
00:05:22,948 --> 00:05:24,867
‫أنت تفقدين براعتك يا "هندرسون"‬

66
00:05:25,367 --> 00:05:27,745
‫قد تكون ال10 دقائق كافية لك يا "مولدر"‬

67
00:05:27,953 --> 00:05:30,289
‫بالطبع ما كنت لأعرف ذلك
‫عن خبرة الشخصية‬

68
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
‫هيا حقاً، ما رأيك؟‬

69
00:05:33,000 --> 00:05:36,211
‫حسناً، الانطباعات الأولى
‫هي أن الحبر حديث‬

70
00:05:36,295 --> 00:05:39,173
‫تم تدوين الملاحظة
‫خلال ال48 ساعة الأخيرة‬

71
00:05:40,007 --> 00:05:41,884
‫بقلم حبر دائري، و لكنك تعرف ذلك‬

72
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
‫شخص يكتب باليد اليمنى، لنرى...‬

73
00:05:45,929 --> 00:05:49,141
‫كُتبت الملاحظة بينما كان الشخص جالساً،
‫إنني أتباهى فحسب‬

74
00:05:49,224 --> 00:05:51,894
‫أجل، ولكن هل تتطابق هذه
‫المواصفات مع "بارنت"؟‬

75
00:05:52,936 --> 00:05:54,396
‫أجل، أعتقد أنه هو‬

76
00:05:54,855 --> 00:05:57,941
‫- ولكن، هل أنت واثقة؟
‫- أنا متأكدة بنسبة 95 بالمئة‬

77
00:05:58,692 --> 00:06:02,196
‫إن طريقة الكتابة مائلة،
‫وبعض الأحرف العالية و المنخفضة أغمق‬

78
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
‫أمن الممكن أن تكون قد نُسخت
‫عن ملاحظة قديمة ل"بارنت"؟‬

79
00:06:06,325 --> 00:06:08,577
‫هذا ممكن، ولكن إن كان ذلك
‫هو الحال فمن سخها أتقن ذلك‬

80
00:06:09,787 --> 00:06:13,207
‫- شكراً يا "هندرسون"، أنا مدين لك
‫- هذا مجرد كلام ووعود...‬

81
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
‫هذا هو "بارنت"، ألقينا عليه
‫القبض في مخزن مطار‬

82
00:06:20,839 --> 00:06:24,593
‫و لكن فلتت زمام الأمور منا عندما
‫أخذ سائق الشاحنة المسلحة كرهينة‬

83
00:06:26,845 --> 00:06:28,138
‫أين "مولدر"؟‬

84
00:06:28,263 --> 00:06:31,600
‫هناك إنه قادم من الخلف،
‫"بارنت" لا يراه‬

85
00:06:34,520 --> 00:06:37,815
‫- اتخذ موقعاً جيداً لإصابته
‫- أجل، كان عليه أن يطلق النار‬

86
00:06:39,817 --> 00:06:43,112
‫- ولكنه لم يتمكن من ذلك
‫- لا، فالرهينة قريبة جداً‬

87
00:06:45,531 --> 00:06:47,282
‫لأن ذلك مناف للإرشادات العامة‬

88
00:06:48,534 --> 00:06:51,245
‫لكنا أنفذنا حياة شخص أو اثنين‬

89
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
‫بدأ "بارنت" الحقير بإطلاق النار‬

90
00:06:59,586 --> 00:07:01,505
‫إذاً فقد أصاب "مولدر"
‫"بارنت" بعيار ناري؟‬

91
00:07:02,172 --> 00:07:06,468
‫مرتين، مرة في الكتف وأخرى في اليد،
‫ولكن "بارنت" قتل السائق قبل أن يُصاب‬

92
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
‫والعميل "ستيف والينبيرغ"‬

93
00:07:09,930 --> 00:07:13,433
‫لم يسامح "مولدر" نفسه على ذلك قط‬

94
00:07:14,685 --> 00:07:17,312
‫ليتك سمعت شهادته في محاكمة "بارنت"‬

95
00:07:17,437 --> 00:07:20,482
‫بالتأكيد كان له دور كبير
‫في الحكم الذي صُدر على "بارنت"‬

96
00:07:21,483 --> 00:07:24,987
‫لن أنسى شكل "مولدر" عندما نزل
‫من منصة الشهود‬

97
00:07:25,112 --> 00:07:28,782
‫ثم التفت إليه "بارنت"
‫وهو يتوعد بالانتقام‬

98
00:07:30,200 --> 00:07:34,454
‫صدقاً أتمنى لو قام "مولدر"
‫بقتل "بارنت" هناك في المخزن‬

99
00:07:49,011 --> 00:07:52,097
‫- ما الذي توصلت إليه "هندرسون"؟
‫- هي متأكدة بنسبة 95 بالمئة‬

100
00:07:52,181 --> 00:07:53,557
‫من أنه خط "بارنت"‬

101
00:07:54,308 --> 00:07:56,935
‫- ما هذا؟
‫- لقد أرسل لي مكتب السجناء الفدرالي‬

102
00:07:57,019 --> 00:07:58,270
‫نسخة عن شهادة وفاته‬

103
00:07:58,729 --> 00:08:01,064
‫اسم المتوفى: "بارنت، جون ايرفين"‬

104
00:08:01,273 --> 00:08:03,400
‫سبب الوفاة: ذبحة قلبية‬

105
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
‫تاريخ الوفاة: 16 سبتمبر 1989‬

106
00:08:07,237 --> 00:08:09,448
‫إذاً لا بد و أن هذا الشخص يجيد التقليد‬

107
00:08:09,531 --> 00:08:11,325
‫لقد تمت كتابة الملاحظة
‫خلال ال48 ساعة السابقة‬

108
00:08:11,408 --> 00:08:13,035
‫- هل وجدتم أي بصمات؟
‫- لا يوجد أي بصمات‬

109
00:08:13,118 --> 00:08:15,370
‫لقد تسنى ل"بارنت" وقت كاف
‫بينما كان في السجن‬

110
00:08:15,454 --> 00:08:17,456
‫ربما خطط لهذا مع شخص من خارج السجن‬

111
00:08:17,539 --> 00:08:21,043
‫- انتقام من القبر؟ هذه خدعة محكمة
‫- لقد خطط للانتقام منك، أليس كذلك؟‬

112
00:08:25,589 --> 00:08:28,091
‫لقد كنت في الأسفل أتحدث
‫مع العميل "بوردو"‬

113
00:08:29,218 --> 00:08:31,011
‫هل أطلعك على شريط الفيديو؟‬

114
00:08:34,097 --> 00:08:36,934
‫- لقد فعلت ما لزم الأمر
‫- حقاً؟‬

115
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
‫لقد كان ل "ستيف والينبيرغ"
‫زوجة و طفلين‬

116
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
‫أحد أبناؤه لاعب ممتاز
‫في فريق كرة القدم‬

117
00:08:42,773 --> 00:08:46,610
‫لو أطلقت النار قبل ثانيتين لكان
‫"والينبرغ" هنا يشاهد طفله و هو يلعب‬

118
00:08:47,486 --> 00:08:51,782
‫بدلاً من ذلك، هنالك رجل ميت يقوم بسرقة
‫محلات المجوهرات وإرسال الملاحظات‬

119
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
‫فلنذهب!‬

120
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
‫هيا‬

121
00:09:02,834 --> 00:09:04,670
‫جيد جداً!‬

122
00:09:05,587 --> 00:09:07,047
‫أحسنت يا "أليك"‬

123
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
‫2، 1، هيا...‬

124
00:09:13,136 --> 00:09:15,055
‫البطل، ها هو‬

125
00:09:18,642 --> 00:09:21,311
‫- جيد جداً
‫- فلنلعب‬

126
00:10:03,854 --> 00:10:07,733
‫"الثعلب المطارد يموت في النهاية"‬

127
00:10:21,496 --> 00:10:24,124
‫سوف أنال منك أيها الوغد‬

128
00:10:52,027 --> 00:10:53,987
‫لقد فكرت ملياً بالموضوع يا "مولدر"‬

129
00:10:54,071 --> 00:10:55,113
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الرئيسي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

130
00:10:55,197 --> 00:10:57,407
‫و أعتقد أن أحدهم يحاول دفعك إلى الجنون‬

131
00:10:57,491 --> 00:11:00,035
‫لقد توعد لي "بارنت" بالانتقام
‫و أنت شهدت ذلك‬

132
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
‫لا أكترث لما قال، إنه ميت!‬

133
00:11:01,787 --> 00:11:03,705
‫- لا يبدو الأمر صحيحاً
‫- فلتتعقل‬

134
00:11:03,997 --> 00:11:08,043
‫- لقد شهد الكثيرون تهديدات "بارنت"
‫- إنه "بارنت" يا "ريجي"!‬

135
00:11:08,210 --> 00:11:11,088
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لا أدري، إنه مجرد شعور يراودني‬

136
00:11:22,224 --> 00:11:25,852
‫لم أكترث قط للحديث الذي كان
‫يدور عن كونك "(مولدر) المخيف"‬

137
00:11:25,936 --> 00:11:29,564
‫لقد ظننت أن هذا مجرد لغو عن وساوسك‬

138
00:11:29,815 --> 00:11:31,441
‫وما رأيك الآن؟‬

139
00:11:32,484 --> 00:11:36,655
‫أتذكر اليوم الذي دخلت فيه إلى مكتبي
‫قليل الخبرة بعد مجيئك من "كوانتيكو"؟‬

140
00:11:36,738 --> 00:11:39,616
‫لقد غضبت من مجرد النظر إليك
‫ولكن عندما لاحظت ذكاءك‬

141
00:11:40,117 --> 00:11:43,620
‫وقدرتك على إصدار الأحكام بسرعة
‫ارتابني شعور بالخوف يا "مولدر"‬

142
00:11:43,703 --> 00:11:46,415
‫- الجميع قالوا ذلك
‫- لقد سمعت هذه القصة من قبل‬

143
00:11:46,498 --> 00:11:48,417
‫ربما يتوجب عليك أن تسمعها مجدداً‬

144
00:11:48,708 --> 00:11:51,002
‫خيبت ظن الكثيرين ممن كانوا في القسم‬

145
00:11:51,086 --> 00:11:52,963
‫فقد علقوا الكثير من الآمال عليك‬

146
00:11:53,338 --> 00:11:58,093
‫فلقد قال الكثيرون إنك أصبحت
‫مصدر إحراج، لقد أصبحت عبئاً‬

147
00:11:58,802 --> 00:12:02,305
‫ماذا؟ هل تعني بأن شخص
‫من القسم مسؤول عن هذا كله؟‬

148
00:12:02,639 --> 00:12:06,309
‫إن هذه إحدى الاحتمالات
‫ولكن عليك أن تكون على أهبة الاستعداد‬

149
00:12:09,813 --> 00:12:11,148
‫أنا آسفة‬

150
00:12:12,649 --> 00:12:17,320
‫لقد وصلت هذه بالفاكس تواً إنها نسخة
‫عن وصية "جون بارنت" الأخيرة‬

151
00:12:17,779 --> 00:12:19,614
‫لا يوجد له أقارب على قيد الحياة‬

152
00:12:19,698 --> 00:12:22,993
‫لقد أوصى بما امتلك لسجين
‫آخر يُدعى "جو كراندال"‬

153
00:12:23,368 --> 00:12:26,455
‫وأوصى بأن يتم حرق جثته‬

154
00:12:26,663 --> 00:12:28,915
‫تم تنفيذ وصيته بعد 6 أشهر من وفاته‬

155
00:12:28,999 --> 00:12:33,295
‫وتنص هذه الوثائق على أنه تم رمي
‫رماد جثته على ضفاف نهر "ديلاوير"‬

156
00:12:33,795 --> 00:12:36,965
‫وقام بذلك موظف من المحرقة
‫تم تكليفه بذلك عن طريق السجن‬

157
00:12:37,174 --> 00:12:40,177
‫كما قلت، لا بد وأن شخصاً ما
‫يريد أن يدفعك إلى الجنون‬

158
00:12:40,260 --> 00:12:42,471
‫قتل فتاة مبيعات من أجل ترك ملاحظة لي‬

159
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
‫أعتقد أن القضية أكبر من ذلك‬

160
00:12:50,228 --> 00:12:51,229
‫"الاسم: (جون بارنت)"‬

161
00:12:51,313 --> 00:12:53,690
‫لقد أصبح أكبر سناً الآن،
‫وربما ازداد وزنه‬

162
00:12:53,773 --> 00:12:55,984
‫- أكبر بكم سنة؟
‫- أكبر ب5 سنوات‬

163
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
‫وقد يكون متنكراً بأية شكل‬

164
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
‫عد بذاكرتك إلى اليوم المقصود‬

165
00:13:25,680 --> 00:13:31,811
‫هل تعتقد أيها العميل "مولدر"
‫بأن "جون بارنت" استلذ بجرائمه؟‬

166
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
‫ألم يرسل لك الملاحظات لكي يسخر منك؟‬

167
00:13:35,565 --> 00:13:38,944
‫أجل، أعتقد أنه كان يتحدانا للإمساك به‬

168
00:13:39,152 --> 00:13:42,405
‫وأنه قتل ضحاياه و كأن
‫قتلهم كان جزءاً من لعبته‬

169
00:13:43,406 --> 00:13:48,537
‫صف للمحكمة، أيها العميل "مولدر"،
‫ما حصل عندما قبضت عليه‬

170
00:13:50,121 --> 00:13:53,208
‫كنا نراقب مخزن للجمارك في المطار‬

171
00:13:53,458 --> 00:13:57,295
‫وكنا نعلم بأن شخصاً يعمل في شركة
‫السيارات المصفحة كان بخبر "بارنت"‬

172
00:13:57,379 --> 00:13:59,130
‫عن شحنات الأموال الكبيرة‬

173
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
‫ولكننا لم نتوقع أنه سيكون
‫بداخل الشاحنة حين وصولها‬

174
00:14:03,843 --> 00:14:07,597
‫وهكذا تمكن "بارنت"
‫من احتجاز السائق كرهينة‬

175
00:14:08,098 --> 00:14:12,352
‫بمعنى آخر، هل احتجز "بارنت"
‫شريكه كرهينة؟‬

176
00:14:13,436 --> 00:14:15,855
‫- أجل يا سيدتي
‫- وماذا حدث بعدها؟‬

177
00:14:17,190 --> 00:14:21,903
‫ثم حاصرنا "بارنت"
‫و أمرناه بأن يترك الرهينة والسلاح‬

178
00:14:22,612 --> 00:14:25,991
‫وأين كنت بتلك اللحظة،
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

179
00:14:27,325 --> 00:14:29,160
‫لقد كنت تماماً خلف "بارنت"‬

180
00:14:29,744 --> 00:14:32,038
‫ولم يكن ثمة ما يعيقك
‫عن إطلاق النار عليه‬

181
00:14:33,540 --> 00:14:35,041
‫أجل يا سيدتي‬

182
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
‫ولكن لم تطلق النار عليه، لماذا؟‬

183
00:14:38,169 --> 00:14:40,755
‫لأن هذا مخالف لتعليمات
‫جهاز الأمن الفدرالي‬

184
00:14:40,839 --> 00:14:43,592
‫فبهذا تعرض حياة الرهينة للخطر‬

185
00:14:44,050 --> 00:14:47,345
‫واعتقدت أنه بعدم وجود وسيلة للفرار‬

186
00:14:48,221 --> 00:14:49,723
‫قد يستسلم "بارنت"‬

187
00:14:50,682 --> 00:14:52,475
‫ولكن ماذا حصل بالواقع؟‬

188
00:14:54,311 --> 00:14:57,314
‫قام المتهم "جون بارنت"...‬

189
00:14:58,690 --> 00:15:01,026
‫بإطلاق النار على رهينته عن كثب‬

190
00:15:02,485 --> 00:15:05,363
‫ثم وجه بندقيته نحو "ستيف والينبرغ"‬

191
00:15:07,991 --> 00:15:09,534
‫و أطلق النار على وجهه‬

192
00:15:12,996 --> 00:15:14,748
‫شكراً لك أيها العميل "مولدر"‬

193
00:15:15,290 --> 00:15:17,667
‫لا يوجد لدي المزيد من الأسئلة‬

194
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
‫- لقد قتله لمجرد الكيد...
‫- أنا أعترض أيها القاضي!‬

195
00:15:22,505 --> 00:15:26,635
‫- على الشاهد الترجل عن منصة الشهادة
‫- كان لديه زوجة و طفلين‬

196
00:15:26,760 --> 00:15:30,722
‫وأنت قتلته... بلا تردد أو ضمير‬

197
00:15:30,805 --> 00:15:33,850
‫- أو ذرة إنسانية
‫- عليك أن تفعل شيئاً يا حضرة القاضي‬

198
00:15:33,933 --> 00:15:38,271
‫- ولهذا تستحق الموت كالحيوان، يا وغد!
‫- أيها العميل "مولدر"، إن لم تتوقف‬

199
00:15:38,355 --> 00:15:39,814
‫فسوف تتهم بتحقير المحكمة‬

200
00:15:39,898 --> 00:15:41,191
‫نظام!‬

201
00:15:43,485 --> 00:15:46,863
‫إذا لم تهدؤوا فسوف آمر بإخلاء المحكمة!‬

202
00:15:46,946 --> 00:15:50,325
‫حضرة القاضي،
‫إن هذا تحريض واضح ضد الدفاع‬

203
00:15:50,408 --> 00:15:54,079
‫- أطلب منكم مسحها من سجلات المحاكمة
‫- سوف نفعل ذلك‬

204
00:15:54,162 --> 00:15:57,540
‫سوف تتغاضى هيئة المحلفين
‫عن تصريحات الشاهد الأخيرة‬

205
00:16:03,588 --> 00:16:06,383
‫سوف أنال منك!‬

206
00:16:19,270 --> 00:16:20,980
‫أريد أن تطبعي لي صوراً
‫بأشكاله المختلفة‬

207
00:16:21,064 --> 00:16:22,148
‫حسن‬

208
00:16:23,608 --> 00:16:25,193
‫أنهيت اتصالي للتو مع السجن.‬

209
00:16:25,276 --> 00:16:28,655
‫- ماذا قالوا؟
‫- كلا، اتصلت أنا بهم بسبب حدس‬

210
00:16:29,364 --> 00:16:33,034
‫مات "بارنت" بسبب ذبحة قلبية
‫بالأحرى هذا ما ورد في شهادة وفاته‬

211
00:16:33,410 --> 00:16:36,121
‫لقد طلبت منهم أن يرسلوا
‫لي جميع تقاريره الطبية‬

212
00:16:36,371 --> 00:16:40,542
‫ذهب "بارنت" إلى عيادة السجن
‫بسبب التهاب في يده اليمنى‬

213
00:16:40,709 --> 00:16:44,379
‫ليس هناك أية فحوصات أو تشخيصات
‫تدل على مضاعفات في قلبه‬

214
00:16:44,462 --> 00:16:49,300
‫بالحقيقة لقد تم إعطاؤه شهادة خلو
‫من الأمراض قبل 6 أشهر من وفاته‬

215
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
‫"إصلاحية (تاشمكو) الفدرالية"‬

216
00:16:52,303 --> 00:16:54,639
‫"كراندال"، لديك زائر‬

217
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
‫لا أحظى بكثير من الزوار‬

218
00:16:58,768 --> 00:17:01,730
‫- هل عرفت "جون بارنت"؟
‫- أجل يا سيدي‬

219
00:17:01,896 --> 00:17:05,400
‫- ما مدى معرفتك به؟
‫- لقد عرفته جيداً‬

220
00:17:06,609 --> 00:17:10,655
‫لقد أوصى لك بكل ما يملك،
‫لا بد وأنك كنت تعرفه حق المعرفة‬

221
00:17:11,614 --> 00:17:16,828
‫كنت أغير له ضماداته، وهكذا تعارفنا‬

222
00:17:16,911 --> 00:17:20,915
‫أتعلم بأن "بارنت" توفي بسبب ذبحة
‫قلبية في هذه الإصلاحية عام 1989؟‬

223
00:17:20,999 --> 00:17:25,003
‫- ذبحة قلبية؟ كيف عرفت ذلك؟
‫- هذا مذكور في شهادة وفاته‬

224
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
‫هو ليس ميتاً، أليس كذلك؟‬

225
00:17:31,593 --> 00:17:35,263
‫- لم تقول ذلك؟
‫- آخر مرة رأيت فيها "بارنت"‬

226
00:17:36,222 --> 00:17:37,891
‫كانت في تلك الغرفة هناك‬

227
00:17:38,558 --> 00:17:41,269
‫قام طبيب يحمل سكيناً بقطع يده البالية‬

228
00:17:41,436 --> 00:17:43,772
‫- من هو الطبيب؟
‫- هل كان الطبيب "ريدلي"؟‬

229
00:17:44,230 --> 00:17:46,316
‫أجل، إنه الطبيب "ريدلي". هذا هو الشخص‬

230
00:17:47,275 --> 00:17:51,154
‫لقد أخبرني بأن "جوني" قد مات
‫ولكنني أدركت بأنها كذبة‬

231
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
‫لقد وجه سكينه نحو عنقي فقط لأنني سألت‬

232
00:17:54,532 --> 00:18:00,789
‫- و كيف أدركت أن "بارنت" كان حياً؟
‫- رأيته وهو ينظر إلي‬

233
00:18:02,332 --> 00:18:04,083
‫رأيته وهو يرمش بعينيه‬

234
00:18:06,544 --> 00:18:08,505
‫لن أنسى أبداً شكل عينيه‬

235
00:18:09,464 --> 00:18:12,091
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي الرئيسي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

236
00:18:18,556 --> 00:18:21,726
‫- ماذا تنوي أن تفعل الآن؟
‫- أعرف ماذا علي ألا أفعل‬

237
00:18:22,435 --> 00:18:25,855
‫لن أنتظر حتى يرسل لي "بارنت"
‫ملاحظة أخرى‬

238
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
‫أتقصد شبح "جون بارنت"؟‬

239
00:18:30,860 --> 00:18:33,321
‫لم أعلم أنك تؤمنين بوجود الأشباح
‫يا "سكالي"‬

240
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
‫مرحباً‬

241
00:18:47,293 --> 00:18:49,754
‫أجل، دقيقة من فضلك. إن هذا لك‬

242
00:18:55,093 --> 00:18:56,302
‫معك "مولدر"‬

243
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
‫"فوكس مولدر"‬

244
00:18:59,597 --> 00:19:01,474
‫- "بارنت"؟
‫- سوف أتعقب المكالمة‬

245
00:19:01,599 --> 00:19:06,312
‫- تبدو مذهولا
‫- ألا يجب أن أكون مذهولا؟‬

246
00:19:06,771 --> 00:19:10,316
‫أتعلم أن تسجيل مكالمة شخص
‫مخالف للقانون‬

247
00:19:10,525 --> 00:19:12,777
‫إذا كان بدون إذنه الصريح؟‬

248
00:19:12,861 --> 00:19:16,906
‫- أليس هذا القانون السائد؟
‫- في بعض الولايات‬

249
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
‫لماذا تظن أنني أسجل هذه المكالمة؟‬

250
00:19:19,909 --> 00:19:22,787
‫نفس الشعور الذي
‫يوحي لي بأنك تتعقبها أيضاً؟‬

251
00:19:22,871 --> 00:19:26,916
‫- بأي ولاية أنت؟
‫- بنفس الولاية التي أنت فيها‬

252
00:19:28,751 --> 00:19:32,297
‫لقد وقفت بنفس الصف الذي وقفت فيه
‫عند شرائك للقهوة هذا الصباح‬

253
00:19:33,923 --> 00:19:35,300
‫لا أعتقد ذلك‬

254
00:19:38,094 --> 00:19:40,805
‫يا رجل، أنا في كل مكان تكون فيه‬

255
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
‫كل مكان!‬

256
00:19:44,392 --> 00:19:46,519
‫أنا أمتلكك‬

257
00:19:46,769 --> 00:19:49,480
‫كيف لي أن أتأكد من أن هذا حقاً أنت
‫يا "بارنت"؟‬

258
00:19:49,564 --> 00:19:52,150
‫ماذا قلت لك في المحكمة؟‬

259
00:19:54,235 --> 00:19:56,446
‫هل شككت بقدراتي في يوم من الأيام؟‬

260
00:19:56,654 --> 00:19:58,573
‫لا أعلم، ماذا قلت لي في المحكمة؟‬

261
00:20:00,617 --> 00:20:02,827
‫إذا اعتقدت أنه يمكنك إبقائي على الهاتف‬

262
00:20:02,911 --> 00:20:06,039
‫عن طريق تمثيليتك السخيفة تلك‬

263
00:20:06,122 --> 00:20:08,958
‫اسمعني، بكل الأحوال
‫"جون بارنت" رجل ميت‬

264
00:20:09,626 --> 00:20:12,587
‫أنت الرجل الذي سيموت يا "مولدر"‬

265
00:20:14,505 --> 00:20:18,801
‫حسناً، أريد تأكيداً على أنك
‫حقا من تدعي‬

266
00:20:19,802 --> 00:20:21,888
‫تريد تأكيداً‬

267
00:20:22,889 --> 00:20:24,098
‫لك هذا‬

268
00:20:30,188 --> 00:20:32,440
‫"بارنت"... هل ما زلت على الخط؟‬

269
00:20:36,402 --> 00:20:39,197
‫- لم نتمكن من تعقبه
‫- لقد عرف بأننا نتعقبه‬

270
00:20:39,781 --> 00:20:41,282
‫هل كان "بارنت"؟‬

271
00:20:41,866 --> 00:20:45,536
‫لقد كان "جون بارنت" من "نيو هامشير"
‫و كانت لديه لكنة أهل البلدة‬

272
00:20:45,620 --> 00:20:46,955
‫استمعي إلى هذا!‬

273
00:20:50,708 --> 00:20:53,962
‫حسناً، أريد تأكيداً على أنك
‫حقاً من تدعي‬

274
00:20:54,212 --> 00:20:57,298
‫تريد تأكيداً، لك ذلك‬

275
00:21:01,719 --> 00:21:06,599
‫- ماذا عنى بذلك؟
‫- لا أعلم، و لكن هذا هو "جون بارنت"‬

276
00:21:07,433 --> 00:21:08,726
‫أنا متأكد من هذا‬

277
00:21:23,157 --> 00:21:25,243
‫- نعم؟
‫- "ريجي"، معك "مولدر"‬

278
00:21:26,327 --> 00:21:28,871
‫ماذا تريد؟ الساعة تجاوزت منتصف الليل‬

279
00:21:30,081 --> 00:21:32,125
‫الساعة الآن 10:45 فقط يا "ريجي"‬

280
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
‫حسناً، و لكنني كنت نائماً‬

281
00:21:35,670 --> 00:21:39,799
‫- يبدو أن "بارنت" لم يمت
‫- ما الذي تقوله الآن‬

282
00:21:40,925 --> 00:21:45,471
‫هنالك سجين يقسم بأنه رأى "بارنت"
‫حياً في الليلة التي ادعوا أنه مات فيها‬

283
00:21:46,848 --> 00:21:48,016
‫"مولدر"...‬

284
00:21:48,725 --> 00:21:52,228
‫اذهب إلى منزلك ولتحظ بقسط من الراحة‬

285
00:21:52,603 --> 00:21:56,399
‫- ولكن هناك ثغرة واحدة لم أفهمها
‫- وما هي؟‬

286
00:21:56,691 --> 00:22:00,445
‫قالت العميلة "هندرسون" أن الملاحظة
‫التي وجدناها في محل المجوهرات‬

287
00:22:00,528 --> 00:22:03,156
‫- تمت كتابتها بيد يمنى
‫- حسناً، و ماذا في ذلك؟‬

288
00:22:03,489 --> 00:22:07,702
‫يقسم السجين على أنه
‫رأى يد "بارنت" اليمنى مبتورة‬

289
00:22:12,749 --> 00:22:14,292
‫"ريجي"، هل أنت على الهاتف؟‬

290
00:22:15,251 --> 00:22:18,671
‫يا "ريجي"! "ريجي" ما الذي يحدث؟‬

291
00:22:19,380 --> 00:22:20,673
‫هل ما زلت على الهاتف؟‬

292
00:22:21,174 --> 00:22:23,176
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم يا "ريجي"؟‬

293
00:22:25,344 --> 00:22:26,387
‫"ريجي"!‬

294
00:22:26,888 --> 00:22:31,100
‫ماذا حدث يا "ريجي"؟ "ما الذي يجري؟‬

295
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم يا "ريجي"؟‬

296
00:22:40,943 --> 00:22:43,029
‫آمل أن تكونوا قد أحضرتم المشط الرفيع‬

297
00:22:43,112 --> 00:22:45,114
‫فأريد منكم أن تحللوا كل قطعة صغيرة‬

298
00:22:45,198 --> 00:22:47,992
‫إذا لم تجدوا شيئاً أعيدوا عملية
‫التمشيط مرة أخرى‬

299
00:22:48,159 --> 00:22:49,368
‫"مولدر"‬

300
00:22:49,619 --> 00:22:53,706
‫توفيت زوجته بمرض السرطان قبل 6 أعوام،
‫و لم يرد الحديث عن ذلك‬

301
00:22:54,582 --> 00:22:57,168
‫طوال معرفتي له قضى وقته
‫وهو يؤلف رواية غامضة‬

302
00:22:57,251 --> 00:22:59,587
‫ووعدني أن يعرضها علي، ولكنه لم يفعل‬

303
00:23:00,004 --> 00:23:01,672
‫لعله خشي ألا تعجبني‬

304
00:23:03,382 --> 00:23:07,095
‫أرجح أنني كنت الشخص الوحيد
‫الذي وثق به في المكتب ليطلب منه ذلك‬

305
00:23:08,721 --> 00:23:11,349
‫- أنا آسفة
‫- إنني أتخيل كيف كانت ستصبح الأمور‬

306
00:23:11,432 --> 00:23:13,768
‫لو أنني قتلت "بارنت"‬

307
00:23:14,143 --> 00:23:15,269
‫"مولدر"‬

308
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
‫ما زلنا غير واثقين
‫من أن هذا هو "بارنت" فعلا‬

309
00:23:27,657 --> 00:23:31,202
‫"جنازة لأصدقاء (فوكس)
‫تليها جنازة لـ(فوكس)"‬

310
00:23:36,707 --> 00:23:39,168
‫حبر حديث، وملطخ بعض الشيء‬

311
00:23:41,546 --> 00:23:44,215
‫يؤسفني أن أخبرك،
‫مع العلم بأنني لا أخطئ‬

312
00:23:44,298 --> 00:23:48,010
‫ولكن الذي كتب هذه الملاحظة
‫كان يستخدم يده اليمنى بالتأكيد‬

313
00:23:49,053 --> 00:23:51,472
‫هل ترى نقاط الضغط داخل أثلام القلم؟‬

314
00:23:52,098 --> 00:23:53,766
‫هذا دليل لا يمكن التشكيك فيه‬

315
00:23:55,685 --> 00:23:59,355
‫هل يمكنك أن تعرفي إذا ما كان
‫الكاتب يستخدم يداً اصطناعية؟‬

316
00:24:01,649 --> 00:24:03,317
‫حسناً إن هذا الشخص...‬

317
00:24:03,985 --> 00:24:07,738
‫كما أفترض من كتابته المتصلة
‫أن المشتبه به رجل‬

318
00:24:08,239 --> 00:24:10,950
‫خطه أنيق وسلس‬

319
00:24:11,742 --> 00:24:15,329
‫وبالحكم على اختلاف نقاط الضغط
‫بين الحروف المتصلة‬

320
00:24:16,831 --> 00:24:19,584
‫فإن تحقيق هذا يحتاج
‫إلى تحكم جيد في الأصابع‬

321
00:24:19,792 --> 00:24:21,794
‫و هذا غير ممكن عن طريق طرف صناعي‬

322
00:24:22,003 --> 00:24:24,922
‫هل تعتقدين أنه نفس الشخص الذي
‫كتب الملاحظة الأولى؟‬

323
00:24:26,591 --> 00:24:29,135
‫- هل تعتقد أن هذا قاتل العميل "بوردو"؟
‫- أجل‬

324
00:24:29,510 --> 00:24:31,137
‫أتعرف ماذا خطر على ذهني؟‬

325
00:24:32,263 --> 00:24:34,515
‫لم تقوموا برفع البصمات
‫عن هذه الملاحظات‬

326
00:24:36,726 --> 00:24:42,273
‫فلو كان يرتدي قفازاً لما كانت
‫كتابته ملطخة هكذا‬

327
00:24:43,357 --> 00:24:44,692
‫إن كان هذا يساعدك‬

328
00:24:48,404 --> 00:24:50,907
‫لقد كنت أحاول إيجادك، استمع إلى هذا‬

329
00:24:51,449 --> 00:24:54,035
‫حسب نقابة الأطباء، فإن الطبيب "ريدلي"‬

330
00:24:54,118 --> 00:24:59,332
‫الذي وقع على شهادة وفاة "بارنت"
‫لم يعد طبيباً منذ عام 1979‬

331
00:25:00,041 --> 00:25:03,336
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لم يتم تجديد عضويته في النقابة‬

332
00:25:03,753 --> 00:25:06,464
‫بعد أن قامت ولاية "ماريلاند"
‫بسحب رخصته الطبية‬

333
00:25:06,547 --> 00:25:09,967
‫بسبب أبحاث غير لائقة
‫وإساءة استخدام منحة حكومية‬

334
00:25:10,301 --> 00:25:14,347
‫- من أين لك بهذه المعلومة؟
‫- مجلة المعهد القومي الصحي‬

335
00:25:14,555 --> 00:25:15,598
‫ما طبيعة الأبحاث؟‬

336
00:25:15,723 --> 00:25:20,311
‫لقد كان يجري أبحاث على أطفال يعانون
‫من مرض يدعى الشيخوخة المبكرة‬

337
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
‫"المعهد الوطني للصحة،
‫(بيثيل)، (ماريلاند)"‬

338
00:25:22,688 --> 00:25:24,690
‫فالمريضة هي طفلة في الـ8 من عمرها‬

339
00:25:25,024 --> 00:25:27,944
‫تعاني من مراحل متقدمة لمرض الشيخوخة‬

340
00:25:28,778 --> 00:25:30,613
‫إنها تبدو في ال90 من عمرها‬

341
00:25:30,696 --> 00:25:34,533
‫المرض نادر جداً،
‫فلم يتم التبليغ إلا عن 100 حالة‬

342
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
‫ولكنه مميت‬

343
00:25:37,620 --> 00:25:40,373
‫يعيش بعض المرضى حتى سن البلوغ بينما‬

344
00:25:40,498 --> 00:25:43,209
‫يموت البعض في سن الـ7 أو الـ8‬

345
00:25:43,960 --> 00:25:45,461
‫ما سبب الوفاة؟‬

346
00:25:45,836 --> 00:25:48,881
‫سريرياً بسبب ذبحة قلبية
‫أو تصلب في الشرايين‬

347
00:25:48,965 --> 00:25:53,135
‫و لكن في الواقع يموت هؤلاء
‫الأطفال المساكين بسبب الكبر في العمر‬

348
00:25:54,345 --> 00:25:58,349
‫- هل هذا هو الطبيب "ريدلي"؟
‫- أجل، في عام 1974‬

349
00:25:59,267 --> 00:26:03,562
‫اعتقد "جو ريدلي" أن بإمكانه
‫أن يبطئ عملية الشيخوخة لديهم‬

350
00:26:04,981 --> 00:26:07,275
‫في البداية كانت أعماله المخبرية مبشرة‬

351
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
‫ولكن لاحقاً خرجت الأمور عن السيطرة‬

352
00:26:11,070 --> 00:26:15,241
‫- ثم رغب بأن يقوم بتجارب على البشر
‫- ولماذا لم تأذنوا له بذلك؟‬

353
00:26:16,409 --> 00:26:18,327
‫هذا لأن تجاربه لم تطابق المواصفات‬

354
00:26:18,411 --> 00:26:21,372
‫كانت عبارة عن فرضيات نظرية
‫و كان تنفيذها خطراً جداً‬

355
00:26:21,455 --> 00:26:22,915
‫أقصد...‬

356
00:26:23,124 --> 00:26:25,918
‫كنت أعرف "جو ريدلي"،
‫لم يكن يأبه بهؤلاء الأطفال‬

357
00:26:26,502 --> 00:26:28,921
‫كان يتحدث عنهم مثل حيوانات
‫تجارب مخبرية‬

358
00:26:29,005 --> 00:26:33,217
‫كان يعتبر هذا المرض المريع
‫فرصة رائعة لنجاحه‬

359
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
‫لقد استخدم الكلمات نفسها معي مرة‬

360
00:26:35,970 --> 00:26:39,473
‫إنه "فرصة" لكشف كل الأسرار‬

361
00:26:40,516 --> 00:26:43,644
‫غضب كثيراً عندما لم يحصل
‫على إذن لتطبيق تجاربه على بشر‬

362
00:26:45,021 --> 00:26:47,773
‫أتعلم ما كانوا يطلقون
‫على "جو ريدلي" بدون علمه؟‬

363
00:26:47,898 --> 00:26:50,818
‫- ماذا؟
‫- الطبيب "المتوحش"‬

364
00:26:55,614 --> 00:26:59,035
‫ولكن كيف خسر الطبيب "ريدلي"
‫رخصته الطبية؟‬

365
00:26:59,702 --> 00:27:02,288
‫شرع بالقيام بتجاربه على البشر سراً‬

366
00:27:02,621 --> 00:27:04,373
‫في عيادات خارجية‬

367
00:27:06,417 --> 00:27:09,337
‫وحالما علمنا عن ذلك،
‫قطعنا عنه مال المنحة‬

368
00:27:09,462 --> 00:27:11,922
‫ووجهنا له اتهامات
‫في مجالس الولاية الطبية‬

369
00:27:13,341 --> 00:27:17,428
‫أخشى أن أخبرك أن زميلك الطبيب
‫"ريدلي" اختفى عن وجه الأرض‬

370
00:27:18,220 --> 00:27:23,309
‫صحيح، و لكن هناك إشاعات عن ذهابه
‫إلى أمريكا الجنوبية ليقوم بتجاربه‬

371
00:27:27,355 --> 00:27:30,024
‫- لا يمكن عكس الشيخوخة
‫- ولكنه وجد طريقة لذلك‬

372
00:27:30,149 --> 00:27:33,361
‫- هل أنت مدرك لما تقول؟
‫- أراد فئران تجارب بشر، صحيح؟‬

373
00:27:33,444 --> 00:27:36,989
‫- سجناء مثل "جون بارنت"
‫- إن هذا خيال علمي‬

374
00:27:37,114 --> 00:27:40,618
‫كيف كانت لتكون ردة فعلك قبل 20 عام
‫إذا سمعت عن بحوث الجينات؟‬

375
00:27:40,701 --> 00:27:43,662
‫البصمات الجينية؟ الاستنساخ؟
‫أو حتى الذكاء الاصطناعي‬

376
00:27:43,746 --> 00:27:45,998
‫ربما لم يكن الرجل في أواخر الأربعينيات‬

377
00:27:46,082 --> 00:27:49,585
‫لعل "جون بارنت" وجد أفضل
‫طريقة للتنكر وهي الشباب‬

378
00:27:56,467 --> 00:27:59,845
‫أريد أن أرى كيف بدا و هو أصغر
‫عمراً، كيف بدا قبل 10 سنوات؟‬

379
00:28:01,806 --> 00:28:03,432
‫الآن قبل 5 سنوات‬

380
00:28:04,683 --> 00:28:06,352
‫أضيفي 20 رطلاً إلى وزنه‬

381
00:28:07,269 --> 00:28:08,646
‫20 رطلاً صحية‬

382
00:28:18,030 --> 00:28:21,742
‫ملاحظات "ريدلي" الموجودة في معهد
‫الصحة القومي عن التجارب البشرية‬

383
00:28:21,826 --> 00:28:24,328
‫تشير إلى أنه لم يعتبر
‫الشيخوخة أمراً محتماً‬

384
00:28:24,495 --> 00:28:26,664
‫بل مرض يمكن الانتفاع منه‬

385
00:28:28,499 --> 00:28:31,460
‫مرض يمكن منعه، وحتى عكس عوارضه‬

386
00:28:31,585 --> 00:28:35,089
‫عن طريق تغيير بعض العمليات
‫الكيميائية التي تحفز جينات معينة‬

387
00:28:35,798 --> 00:28:41,095
‫بكافة الأحوال، لا توجد أية دلائل
‫على أن أعمال "ريدلي" لاقت نجاحاً‬

388
00:28:41,345 --> 00:28:45,933
‫أو أن نظرياته التي عمل عليها
‫كان فيها جزء من الصحة‬

389
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
‫حسب المجلات العلمية فإن التوقعات
‫في هذا النوع من هندسة الجينات‬

390
00:29:03,367 --> 00:29:06,537
‫تُعتبر تأملية و مستقبلية
‫في أفصل أحوالها‬

391
00:30:47,888 --> 00:30:52,268
‫- من أنت؟
‫- الطبيب "جو ريدلي"‬

392
00:31:26,969 --> 00:31:30,681
‫إذا كنت حقاً "جوزيف ريدلي"
‫فأين كنت خلال ال5 سنوات السابقة؟‬

393
00:31:31,682 --> 00:31:34,393
‫لقد تابعت أبحاثي أساساً في المكسيك‬

394
00:31:34,476 --> 00:31:40,149
‫و لكنني أمضيت آخر 3 سنوات في
‫أمريكا الوسطى، في "بيليز" بالتحديد‬

395
00:31:41,650 --> 00:31:42,985
‫ماذا عن "بارنت"؟‬

396
00:31:43,736 --> 00:31:48,157
‫إنه آخر مرضاي، إنه الشخص
‫الوحيد الذي نجى من التجارب‬

397
00:31:48,574 --> 00:31:52,411
‫- ماذا عنك؟
‫- إن هيئتي خداعة‬

398
00:31:53,495 --> 00:31:55,331
‫لقد تبقى لي شهر واحد لأبقى حياً‬

399
00:31:55,414 --> 00:31:58,292
‫لأنني أعاني من مرض نادر
‫في الشرايين الدماغية‬

400
00:31:59,168 --> 00:32:02,421
‫المرض نفسه الذي يقتل الأطفال
‫المصابين بالشيخوخة المبكرة؟‬

401
00:32:02,588 --> 00:32:03,797
‫هذا صحيح‬

402
00:32:05,382 --> 00:32:07,926
‫فهو يعتبر أثراً جانبياً
‫مؤسف من آثار العلاج‬

403
00:32:08,552 --> 00:32:11,889
‫عن طريق استخدام المكونات الجينية
‫المسببة للشيخوخة المبكرة‬

404
00:32:11,972 --> 00:32:15,643
‫تمكنت من عكس الشيخوخة بالطريقة
‫نفسها التي كان فيها المرض يسرعها‬

405
00:32:16,268 --> 00:32:19,605
‫و في الوقت نفسه، أصبحت أنا
‫و مرضاي عرضة لنفس العلة‬

406
00:32:19,688 --> 00:32:23,734
‫التي كان سيعاني منها طفل في ال6 أو ال8
‫إذا كان حاملا للمرض‬

407
00:32:24,652 --> 00:32:25,986
‫ماذا عن "بارنت"؟‬

408
00:32:27,363 --> 00:32:28,530
‫"جون بارنت"‬

409
00:32:28,864 --> 00:32:31,992
‫لو لم أبغض هذا الرجل شخصياً ...‬

410
00:32:32,576 --> 00:32:34,536
‫لقلت بأنه انتصاري الوحيد‬

411
00:32:35,537 --> 00:32:37,039
‫أليس "بارنت" يحتضر؟‬

412
00:32:37,790 --> 00:32:40,834
‫عيناه فقط، فهي لسبب ما...‬

413
00:32:40,918 --> 00:32:43,212
‫لم تستجب للعلاج الجيني‬

414
00:32:43,420 --> 00:32:45,923
‫عدا عن ذلك، يبدو أن صحة "بارنت" تزدهر‬

415
00:32:47,841 --> 00:32:49,385
‫و لكن كيف حدث ذلك؟‬

416
00:32:50,803 --> 00:32:53,138
‫لقد اختبرت عدة طرق للعلاج
‫على "بارنت"...‬

417
00:32:53,222 --> 00:32:57,768
‫ما أن قمت بعزل محفزات الشيخوخة
‫لديه اكتشفت أمراً غير متوقع‬

418
00:32:58,477 --> 00:33:01,480
‫فالجينات نفسها المسؤولة
‫عن إنتاج النخاعين‬

419
00:33:01,689 --> 00:33:04,316
‫المواد التي تعزل العصبونات في الجسم‬

420
00:33:05,609 --> 00:33:09,154
‫أجل، فالنخاعين غير موجودة
‫لدى الصغار في العمر‬

421
00:33:09,363 --> 00:33:13,409
‫و من خلال عكس أثر الشيخوخة عند "بارنت"‬

422
00:33:13,575 --> 00:33:16,120
‫تمكنت من ضبط إنتاج النخاعين‬

423
00:33:16,578 --> 00:33:20,332
‫فالنخاعين هي المادة التي تمنعنا
‫على سبيل المثال من...‬

424
00:33:20,624 --> 00:33:25,295
‫إنتاج يد جديدة إذا ما قُطعت‬

425
00:33:27,965 --> 00:33:30,300
‫هل تمكنت من منح "بارنت" يداً جديدة؟‬

426
00:33:31,969 --> 00:33:33,303
‫ليس تماماً‬

427
00:33:34,555 --> 00:33:36,473
‫ليست يداً بشرية بكافة الأحوال...‬

428
00:33:37,349 --> 00:33:40,519
‫لم أتمكن من حث الخلايا
‫على الانقسام و النمو بشكل طبيعي‬

429
00:33:41,812 --> 00:33:46,608
‫أخشى من السؤال... و لكن ما هي
‫اليد التي حاز عليها "بارنت"؟‬

430
00:33:47,109 --> 00:33:49,611
‫لقد جرت هناك أبحاث ناجحة في "لندن"‬

431
00:33:50,154 --> 00:33:52,406
‫حيث كانوا يأخذون عينات
‫من أجزاء من خلية‬

432
00:33:52,489 --> 00:33:56,368
‫يد ضفدع مبتورة،
‫ويلصقونها على ظهر المخلوق‬

433
00:33:56,452 --> 00:34:00,080
‫وكان يمكنهم ذلك من إنتاج طرف جديد
‫في أي جزء من أجزاء الحيوان‬

434
00:34:01,790 --> 00:34:03,459
‫و لكن هذا نجح مع الضفادع فقط‬

435
00:34:03,542 --> 00:34:06,086
‫- حتى أتى "جون بارنت"؟
‫- أجل‬

436
00:34:07,296 --> 00:34:10,924
‫- هذا غير معقول
‫- لقد كلفني عملي الكثير‬

437
00:34:12,009 --> 00:34:14,553
‫فأنا منبوذ في مجتمع الأطباء‬

438
00:34:15,053 --> 00:34:18,432
‫لقد كانوا يطلقون علي اسم الطبيب
‫"المتوحش" أو "فرانكنستاين"‬

439
00:34:18,515 --> 00:34:19,725
‫ولكنني لم أكترث لذلك‬

440
00:34:20,225 --> 00:34:22,978
‫لأنك تعلم أنه إذا نجحت نظرياتك...‬

441
00:34:24,396 --> 00:34:27,107
‫الرجل الذي يملك ينبوع الشباب
‫يتحكم بالعالم‬

442
00:34:28,734 --> 00:34:32,613
‫عندما قامت نقابة الأطباء بإيقاف
‫أبحاثي أتاني العديد من الممولين‬

443
00:34:32,988 --> 00:34:34,990
‫وأحدهم كانت حكومة الولايات المتحدة؟‬

444
00:34:35,532 --> 00:34:37,409
‫هل مولوا أبحاثك؟‬

445
00:34:38,452 --> 00:34:43,081
‫وسوف تذهل أكثر لو عرفت
‫إلى أي علو يصل هذا السر القذر‬

446
00:35:07,105 --> 00:35:12,110
‫لست فخوراً بالطريقة التي تعاملنا
‫فيها مع هذا الأمر‬

447
00:35:12,319 --> 00:35:15,781
‫ولكن سواء أحببت ذلك أم لا فإن
‫"بارنت" واقع لا يمكن تجاهله‬

448
00:35:16,031 --> 00:35:19,368
‫أتمنى لو كان العميل "بوردو"
‫هنا ليقدر سخرية القدر‬

449
00:35:19,535 --> 00:35:22,579
‫لقد كانت الحكومة على علم
‫تام بوجود "بارنت" في الدولة‬

450
00:35:23,163 --> 00:35:26,542
‫وأنت على علم الآن بأن "بارنت"
‫سرق كل أبحاث "ريدلي"‬

451
00:35:26,625 --> 00:35:29,753
‫- أجل
‫- ما لا يعلمه "ريدلي" هو أن حكومتنا‬

452
00:35:29,878 --> 00:35:33,924
‫تتفاوض مع "بارنت" على ثمن لشراء البحث‬

453
00:35:39,763 --> 00:35:41,181
‫ما الذي يريده؟‬

454
00:35:42,683 --> 00:35:46,228
‫أموال طائلة وحصانة ومكان آمن‬

455
00:35:46,311 --> 00:35:47,729
‫هل سيحصل على ما يريد؟‬

456
00:35:49,648 --> 00:35:51,984
‫إنه في موضع القوة‬

457
00:35:53,986 --> 00:35:58,365
‫هل تدركون بأن هذا المهووس
‫الذي تتفاوضون معه قاتل؟‬

458
00:36:00,450 --> 00:36:05,706
‫يمكن للمعلومات
‫التي بحوزته تغيير مجرى الإنسانية‬

459
00:36:05,789 --> 00:36:07,624
‫عليك التفكير بالخيارات المتاحة‬

460
00:36:10,419 --> 00:36:11,712
‫سأفعل ذلك‬

461
00:36:37,905 --> 00:36:41,033
‫مرحباً، معكم "دانا سكالي"‬

462
00:36:41,283 --> 00:36:43,368
‫الرجاء اتركوا رسالة بعد سماع الصافرة‬

463
00:36:45,078 --> 00:36:46,663
‫إعادة الرسائل‬

464
00:36:48,916 --> 00:36:51,251
‫مرحباً "دانا" أنا والدتك. لقد اتصلت...‬

465
00:36:51,335 --> 00:36:53,754
‫لكي أطمئن عليك. اتصلي بي في وقت يناسبك‬

466
00:36:53,837 --> 00:36:55,547
‫حسناً يا حلوتي، إلى اللقاء‬

467
00:36:56,048 --> 00:36:57,507
‫مرحباً "دانا" أنا "كاثي"‬

468
00:36:57,591 --> 00:37:00,552
‫أرجو أنك لا زلت تريدين
‫مقابلتي قبل حفلتنا الموسيقية‬

469
00:37:02,137 --> 00:37:04,806
‫- ما هذا؟
‫- إنها جهاز ردي الآلي الخاص‬

470
00:37:04,890 --> 00:37:07,309
‫- أو هذا كان لي
‫- ماذا تقصدين؟‬

471
00:37:07,392 --> 00:37:10,520
‫عندما خرجت من الحمام صباحاً
‫سمعت شخصاً يدخل رمزي الخاص‬

472
00:37:10,646 --> 00:37:12,397
‫ويستمع إلى الرسائل الصوتية‬

473
00:37:13,190 --> 00:37:16,318
‫في ليلة الأمس كنت شبه متأكدة
‫من أن شخصاً كان في المنزل‬

474
00:37:16,401 --> 00:37:20,280
‫و لكن عندما طرق "ريدلي" الباب،
‫ظننت بأن الصوت كان قادم منه‬

475
00:37:20,656 --> 00:37:23,700
‫- "سكالي"...
‫- لقد أخذت هذه إلى قسم تحليل البصمات‬

476
00:37:23,784 --> 00:37:25,661
‫قبل أن آتي‬

477
00:37:25,911 --> 00:37:29,498
‫إن بصمة سبابة "بارنت" الأيسر
‫في الجزء السفلي لهذا الجهاز‬

478
00:37:32,376 --> 00:37:33,877
‫معك "مولدر"‬

479
00:37:38,548 --> 00:37:39,675
‫"بارنت"‬

480
00:37:42,094 --> 00:37:45,472
‫بالنسبة لصديقك الجديد "ريدلي"‬

481
00:37:46,932 --> 00:37:50,268
‫أنصحك بألا تتعلق به كثيراً‬

482
00:37:54,064 --> 00:37:58,402
‫فهو سوف يموت قريباً، مثل بقية أصدقائك‬

483
00:37:58,986 --> 00:38:00,404
‫بقية أصدقائي؟‬

484
00:38:01,363 --> 00:38:03,949
‫واحداً تلو الآخر‬

485
00:38:05,283 --> 00:38:06,910
‫أنت لست شديد الذكاء‬

486
00:38:10,205 --> 00:38:14,042
‫أخبرني، أستدفعني إلى أن أبرهن
‫لك ذلك من جديد‬

487
00:38:15,419 --> 00:38:19,881
‫حسن، وبغض النظر عما تقول
‫سوف تأتي نهايتك قريباً‬

488
00:38:21,967 --> 00:38:23,802
‫ولكنك لن تحظ بتلك الفرصة‬

489
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
‫حقاً؟‬

490
00:38:29,391 --> 00:38:31,351
‫و من سيمنعني من ذلك؟‬

491
00:38:32,602 --> 00:38:35,605
‫يا رجل، إن هذه أرض الأحرار‬

492
00:38:39,276 --> 00:38:41,611
‫لقد أردت الاطمئنان عليك وحسب‬

493
00:38:42,738 --> 00:38:44,031
‫إلى اللقاء‬

494
00:38:44,614 --> 00:38:45,741
‫للوقت الحالي‬

495
00:38:51,204 --> 00:38:53,832
‫ما الذي عرفه "بارنت"
‫من رسائلك الصوتية؟‬

496
00:38:54,207 --> 00:38:56,543
‫أن أمي اتصلت بدون سبب وأنني سأقابل...‬

497
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
‫صديقتي قبل حفلتها الموسيقية‬

498
00:38:59,671 --> 00:39:00,839
‫و أين سيكون المكان؟‬

499
00:39:01,715 --> 00:39:03,633
‫"قاعة (جيني تايلور) التذكارية
‫الموسيقية، (واشنطن) العاصمة"‬

500
00:39:03,759 --> 00:39:06,511
‫قبل الحفلة أو خلالها؟
‫نحن نعمل من دون الأفضلية‬

501
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
‫لأننا لا نعرف شكل "بارنت"؟‬

502
00:39:09,765 --> 00:39:12,559
‫علينا حفظ جميع هذه الوجوه‬

503
00:39:12,809 --> 00:39:16,271
‫- علينا التركيز على العينين
‫- إنني أضيف خارطة للمسرح‬

504
00:39:16,480 --> 00:39:19,900
‫هنالك 6 مداخل أمامية
‫و4 أخرى وراء الكواليس‬

505
00:39:20,358 --> 00:39:24,946
‫لأن "سكالي" هي المستهدفة منه،
‫فيجب أن لا تغيب عن أنظاركم‬

506
00:39:25,447 --> 00:39:27,199
‫ما زال لدينا ساعتين قبل العرض‬

507
00:39:27,282 --> 00:39:29,868
‫يجب أن تتعرفوا على المكان
‫وتحفظوه عن ظهر قلب‬

508
00:39:29,951 --> 00:39:32,204
‫نريد أن نتجنب إطلاق النار
‫بقدر المستطاع‬

509
00:39:32,287 --> 00:39:35,540
‫نريد إلقاء القبض على "بارنت"
‫حياً... مفهوم؟‬

510
00:39:36,833 --> 00:39:38,168
‫كيف تشعرين؟‬

511
00:39:38,877 --> 00:39:41,004
‫هذه أول مرة أكون مستهدفة فيها‬

512
00:39:41,296 --> 00:39:43,632
‫علينا التأكد
‫من أنها ليست المرة الأخيرة‬

513
00:41:22,856 --> 00:41:24,107
‫إنه مسلح‬

514
00:41:26,776 --> 00:41:28,236
‫الجميع أرضاً‬

515
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
‫تفقدها!‬

516
00:41:48,840 --> 00:41:50,759
‫عد يا "مولدر"! اصمت!‬

517
00:41:51,509 --> 00:41:53,178
‫ابتعدوا!‬

518
00:41:54,971 --> 00:41:57,098
‫إياك أن تجرؤ على التفكير بإطلاق النار‬

519
00:41:58,642 --> 00:42:00,060
‫اتركها وحسب!‬

520
00:42:01,311 --> 00:42:03,521
‫هيا أطلق النار!‬

521
00:42:03,980 --> 00:42:05,941
‫هيا يا رجل! أطلق النار يا "مولدر"‬

522
00:42:06,024 --> 00:42:07,609
‫مم أنت خائف؟‬

523
00:42:08,944 --> 00:42:11,321
‫أم أن هذا مخالف للتعليمات؟‬

524
00:42:11,613 --> 00:42:14,199
‫لا، فأنت تريدني حياً أُرزق
‫يا رجل! أليس كذلك؟‬

525
00:42:14,282 --> 00:42:17,244
‫لأنني الوحيد الذي يعرف مكان البحث‬

526
00:42:18,536 --> 00:42:20,247
‫يمكنني أن أقتلها!‬

527
00:42:20,997 --> 00:42:23,250
‫و سيكون عليك التعايش
‫مع ذلك، أليس كذلك؟‬

528
00:42:23,708 --> 00:42:25,043
‫اصمت!‬

529
00:42:27,879 --> 00:42:29,631
‫ما رأيك بهذا يا "مولدر"؟‬

530
00:42:30,590 --> 00:42:33,009
‫كما في الأيام الخوالي‬

531
00:42:49,234 --> 00:42:51,486
‫- اتصل بالإسعاف!
‫- حاضر!‬

532
00:42:51,611 --> 00:42:54,739
‫هل تسمعينني؟ لا بأس يا "سكالي"
‫إن النجدة بالطريق‬

533
00:42:56,074 --> 00:42:58,493
‫تمهلي، هل أنت على ما يرام؟‬

534
00:43:04,624 --> 00:43:05,875
‫لا تحاولي أن تتحركي!‬

535
00:43:12,632 --> 00:43:16,636
‫أين الأبحاث؟ هل تسمعني؟ "بارنت"؟‬

536
00:43:16,761 --> 00:43:19,514
‫أين أخبأتها؟‬

537
00:43:23,893 --> 00:43:27,480
‫- كيف تشعرين؟
‫- و كأن أحداً كسر أضلاعي‬

538
00:43:28,023 --> 00:43:31,776
‫لقد اخترقت الرصاصة 8 من طبقات
‫واقي الرصاص، أنت محظوظة لأنك حية‬

539
00:43:33,486 --> 00:43:34,779
‫ماذا عنه؟‬

540
00:43:35,447 --> 00:43:38,992
‫حضر 3 خبراء لإنقاذ حياته
‫أما الرجل في الرداء الأسود القبيح‬

541
00:43:39,075 --> 00:43:41,703
‫فهو من وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫على الأرجح‬

542
00:43:41,786 --> 00:43:43,496
‫لقد كان يحاول التكلم معه‬

543
00:43:43,621 --> 00:43:46,750
‫- هل "بارنت" واع؟
‫- أجل، و لكنه يأبى التحدث‬

544
00:43:52,505 --> 00:43:55,216
‫"مولدر"، أنا أعلم أن ما قمت به
‫مخالف للتعليمات‬

545
00:43:56,384 --> 00:43:59,304
‫هذا يخبرك بالكثير عن مساوئ التعليمات،
‫أليس كذلك؟‬

546
00:44:06,853 --> 00:44:11,524
‫أين هي يا "بارنت"؟ هيا!
‫أين وضعت الأوراق؟‬

547
00:44:11,649 --> 00:44:13,360
‫نبضه 50، إن مؤشراته بانخفاض‬

548
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
‫- "بارنت"
‫- أصبح 11‬

549
00:44:15,612 --> 00:44:21,034
‫- حسناً، علينا أن نصعقه
‫- هيا، سيموت‬

550
00:44:21,117 --> 00:44:23,411
‫اصعقوه الآن!‬

551
00:44:25,038 --> 00:44:27,415
‫- لا مؤشرات حيوية
‫- ابتعدوا‬

552
00:44:30,752 --> 00:44:32,045
‫لقد مات!‬

553
00:44:33,421 --> 00:44:36,132
‫سوف يأخذ الوغد البحث معه إلى القبر‬

554
00:44:38,802 --> 00:44:40,428
‫أين أخبأه برأيك؟‬

555
00:44:43,181 --> 00:44:44,557
‫لا أحد يعلم!‬

556
00:44:45,016 --> 00:44:48,103
‫إذا لم يكن قد دمره،
‫فقد يكون خبأه في أي مكان‬

557
00:44:48,478 --> 00:44:50,647
‫وهذا حقاً من سخرية القدر!‬

558
00:44:50,814 --> 00:44:53,650
‫معرفة علمية يمكنها
‫تغيير مجرى الحياة البشرية‬

559
00:44:53,775 --> 00:44:55,860
‫لربما كان البحث مدفونا في حقل ما‬

560
00:44:56,361 --> 00:44:58,530
‫أو في صندوق وديعة‬

561
00:44:59,239 --> 00:45:01,241
‫يبلى البحث مثلنا تماماً‬

562
00:45:01,324 --> 00:45:06,371
‫و إذا لم يدمره فإن شخصاً ما،
‫في أحد الأزمان سيجده بطريقة ما‬

563
00:45:07,038 --> 00:45:11,459
‫وإذا تم إيجاده، فربما لم يحظى
‫"بارنت" بانتقامه من وراء القبر‬

564
00:45:11,543 --> 00:45:16,047
‫ولكن لسبب ما أشعر بأن أثر
‫"جون بارنت" في الحياة لم ينته‬

