1
00:00:10,959 --> 00:00:13,751
"ها هي الآن (إيلين ديجينيريس)"

2
00:00:18,542 --> 00:00:19,876
شكرا

3
00:00:30,626 --> 00:00:31,959
مرحبا

4
00:00:32,417 --> 00:00:33,959
شكرا كثيرا

5
00:00:34,667 --> 00:00:35,999
شكرا كثيرا

6
00:00:36,834 --> 00:00:39,792
أبادلكم جميعا المحبة 
شكرا كثيرا، هذا لطف شديد منكم

7
00:00:40,292 --> 00:00:44,167
انظروا إلى ذلك، نعم أبادلك الصياح سيدتي 
وأبادلك ذلك أيضا

8
00:00:44,667 --> 00:00:49,042
شكرا كثيرا، وأنت أيضا 
المزيد من القبل، شكرا كثيرا جميعا

9
00:00:50,083 --> 00:00:52,584
اسمعوا، يجب أن أتكلم عن شيء 
مهم جدا، أود تقبيلكم جميعا

10
00:00:52,751 --> 00:00:54,999
لكن يجب أن أتكلم عن شيء مهم

11
00:00:55,542 --> 00:00:59,250
هناك خبر من (إنجلترا) 
وأنا متأكدة من أنكم تعرفون ما سأتكلم عنه

12
00:00:59,417 --> 00:01:01,667
جميعكم سمعتم عنه 
إنها قصة متفجرة

13
00:01:01,792 --> 00:01:03,667
أظن أنكم تعرفون ما سأقوله

14
00:01:03,792 --> 00:01:05,459
صوّر شخص سفينة طافية

15
00:01:08,167 --> 00:01:11,125
نعم، هذه صورة حقيقية

16
00:01:12,125 --> 00:01:13,459
سفينة عجيبة!

17
00:01:16,083 --> 00:01:17,999
ظننت أننا في 2020 يُفترض 
أن تكون لدينا سيارات طائرة

18
00:01:18,125 --> 00:01:19,792
بدلا لذلك لدينا سفن طائرة

19
00:01:21,250 --> 00:01:23,999
انظروا إليها، تبدو مرعبة 
لكنها سهلة الشرح جدا في الواقع

20
00:01:24,125 --> 00:01:26,751
هذه السفينة كانت توصل الهيليوم 
إلى مصنع بالونات

21
00:01:29,459 --> 00:01:30,792
إما ذلك، أو تسكنها أشباح

22
00:01:32,000 --> 00:01:34,792
لا فكرة لدي عما يحصل هنا 
لكن الصورة انتشرت على الإنترنت

23
00:01:34,918 --> 00:01:37,751
وكثيرون حاولوا تفسيرها 
وابتكروا الكثير من النظريات

24
00:01:37,876 --> 00:01:40,999
أحد الأشخاص كتب 
"هذا دليل على أن (الأرض) مسطحة"

25
00:01:42,334 --> 00:01:46,125
حسنا، لا أريد تشجيع هذا الشخص 
لكن كيف يكون هذا دليلا على أنها مسطحة؟

26
00:01:48,250 --> 00:01:49,792
قال شخص إنها معدلة بواسطة (فوتوشوب)

27
00:01:50,501 --> 00:01:54,584
أوتعرفون؟ اسمعوا، لو كانت معدلة... 
أنا أعرض لكم ما رأيته

28
00:01:54,709 --> 00:01:58,250
ما كنت لأعرض لكم أبدا شيئا معدلا بواسطة 
(فوتوشوب) وأقول لكم إنه حقيقي

29
00:01:59,209 --> 00:02:02,501
لكن تلك السفينة تذكّرني بالمرة التي ظهرت 
فيها على غلاف مجلة (تاغبوتس)

30
00:02:02,876 --> 00:02:06,375
"(تاغبوتس)، (إيلين) 
داخل عالمها الحقيقي"

31
00:02:06,709 --> 00:02:08,000
حسنا، أزيلوها

32
00:02:10,501 --> 00:02:13,125
لكنّ شخصا آخر قال "أحتاج 
إلى التوقف عن أكل برواني الحشيش"

33
00:02:13,584 --> 00:02:16,042
وبقول "شخصا" أقصد (بيتسي) 
التي تشغّل ملقّني الآلي

34
00:02:18,918 --> 00:02:20,209
مرحبا (بيتسي)

35
00:02:21,459 --> 00:02:23,751
عالِم أرصاد جوية بريطاني 
شرح ما يحصل فعلا

36
00:02:23,918 --> 00:02:25,667
يدعى (دايفيد براين)

37
00:02:25,792 --> 00:02:27,959
وهو ذكي حتما لأن جميع الذين 
يحملون اسم (دايفيد) هم أذكياء

38
00:02:29,042 --> 00:02:32,626
بأية حال، وفقا للسيد (براين) 
هذا يُدعى بالسراب العالي

39
00:02:33,501 --> 00:02:34,834
ذلك هو اسمه

40
00:02:34,959 --> 00:02:37,000
السراب هو عندما نظن أننا نرى 
شيئا ليس موجودا

41
00:02:37,125 --> 00:02:40,876
كما عندما تعبرون صحراء وتظنون أنكم ترون 
قنينة باردة وصافية من مياه (إيلين)

42
00:02:42,501 --> 00:02:44,042
ولسبب ما يكون (باغز باني) موجودا

43
00:02:44,209 --> 00:02:46,042
أوتعرفون؟ لا أعرف 
ما هو السراب لكن...

44
00:02:46,709 --> 00:02:50,250
أعرف أنني فقدت أجر أسبوع في (ميراج) 
في (لاس فيغاس)، أعرف ذلك

45
00:02:52,209 --> 00:02:56,083
السفينة الطافية سببها ليّ 
الهواء البارد للضوء

46
00:02:56,501 --> 00:03:00,167
إنها ظاهرة نادرة وأظن أن اسمها 
التقني هو "عمل الشيطان"

47
00:03:02,167 --> 00:03:05,375
لا أعرف عن ليّ الضوء 
لا يحصل طوال الوقت

48
00:03:05,542 --> 00:03:11,792
لو كان يحصل لرأينا هذا طوال الوقت 
هذا شيء... لا أفهم وهم ليّ الضوء والسراب

49
00:03:12,209 --> 00:03:14,292
بأية حال، في الخلاصة 
أنا لا أفهم

50
00:03:15,542 --> 00:03:18,834
لكن يمكنكم أن تصدقوا أي شرح تريدونه 
وما يقنعكم بسفينتكم الطافية

51
00:03:21,375 --> 00:03:24,709
- فهمتم النكتة؟ ما قلته... حسنا 
- "كان ذلك رائعا"

52
00:03:24,999 --> 00:03:29,584
هذا شخص... استمعوا إلى هذا أيضا 
إنه شخص يقنعني دائما، إليكم (تويتش)

53
00:04:16,042 --> 00:04:17,501
(تويتش)

54
00:04:22,792 --> 00:04:25,250
- نعم 
- أشعر بأنني أبعد عن مكتبي

55
00:04:25,417 --> 00:04:30,417
- هل هذا طبيعي؟ هل أتخيل ذلك؟ 
- لا أعرف، يبدو الوضع هو ذاته من هنا

56
00:04:30,542 --> 00:04:32,083
- هنا أكون في العادة؟ 
- نعم

57
00:04:33,792 --> 00:04:37,042
- إنه سراب، أشعر... 
- الصورة السفلية، الصورة السفلية

58
00:04:37,375 --> 00:04:38,999
(تويتش)، تعرف ما سأقوله، صحيح؟

59
00:04:40,417 --> 00:04:41,751
لا أعرف

60
00:04:43,459 --> 00:04:46,459
تعجبني كثيرا وتعجبني كراقص

61
00:04:47,250 --> 00:04:49,792
يعجبني الأمران كلاهما 
يعجبني رقصك وتعجبني أنت، حان دورك

62
00:04:50,000 --> 00:04:51,667
أحبك كثيرا

63
00:04:52,375 --> 00:04:54,250
- أحبك كثيرا جدا 
- شكرا

64
00:04:54,375 --> 00:04:59,167
نعم، وأنا متحمس لليوم الذي نرقص 
فيه مجددا عبر الممرات

65
00:04:59,292 --> 00:05:00,792
- نرقص أنا وأنت؟ 
- نعم

66
00:05:01,042 --> 00:05:02,834
- حسنا 
- نعم

67
00:05:03,626 --> 00:05:06,501
- سأرقص معك في خلال فاصل إعلاني اليوم 
- يبدو ذلك جيدا

68
00:05:06,626 --> 00:05:08,459
- حسنا 
- هذا ممتاز

69
00:05:08,834 --> 00:05:13,209
أمس، كشفت كيف أتوقف دائما 
عند منضدتي في الحمّام قبل أن أخرج

70
00:05:13,501 --> 00:05:16,542
لكن عادتي قبل الحلقة 
مختلفة قليلا كل مرة

71
00:05:17,709 --> 00:05:19,876
- هل وضعنا كاميرا هناك مجددا اليوم؟ 
- "أجل"

72
00:05:20,250 --> 00:05:24,167
ذلك غريب جدا، حسنا 
لنعرض المشهد يا (سينثيا)

73
00:05:26,375 --> 00:05:29,000
(إيلين)، تفصلنا 30 ثانية عن البدء 
ماذا تريدين أن تفعلي؟

74
00:05:29,250 --> 00:05:32,167
- 30 ثانية؟ لنفعل المعتاد 
- بالتأكيد

75
00:05:39,167 --> 00:05:41,042
"(تويتش) و(إيلين)"

76
00:05:42,042 --> 00:05:43,999
"ها هي الآن (إيلين ديجينيريس)"

77
00:05:44,250 --> 00:05:45,751
- بدأنا 
- نعم

78
00:05:46,209 --> 00:05:47,792
أنت بارع

79
00:05:52,209 --> 00:05:58,792
نعم، على فكرة، يصدف أنها منضدة 
من مجموعتي (إد) للحمّام من (غرينتوتش)

80
00:05:58,918 --> 00:06:03,292
يمكنكم أن تشتروها عبر الإنترنت الآن 
حيث أشير، إنها هناك

81
00:06:04,167 --> 00:06:09,999
"اشتروا مجموعة (إد) للحمّام 
عبر (غرينتوتش)، على هذا الموقع"

82
00:06:10,334 --> 00:06:13,209
خلافا لـ(ماكارينا) 
لن تصبح منضدتي قديمة الطراز

83
00:06:13,751 --> 00:06:16,167
لا أعرف إن رأيتم هذا 
لكن هناك امرأة انتشرت على الإنترنت

84
00:06:16,292 --> 00:06:18,375
بسبب وشم تلقته قبل الوباء مباشرة

85
00:06:18,709 --> 00:06:22,042
مكتوب فيه "أرفض بشجاعة 
رفضا قاطعا وضع قناع"

86
00:06:22,584 --> 00:06:26,125
قبل سنة، كان ذلك الوشم ملهما 
الآن يعني شيئا مختلفا قليلا

87
00:06:28,375 --> 00:06:31,584
بأية حال، ليست الوحيدة 
التي لديها وشم سيىء

88
00:06:31,709 --> 00:06:35,459
تذكرت، حان وقت فقرتنا 
"وشوم سيئة لا تستحق كلفتها"

89
00:06:35,959 --> 00:06:39,876
- "اذكروا إذا، كل صورة تسرد قصة" 
- "وشوم سيئة لا تستحق كلفتها"

90
00:06:40,125 --> 00:06:43,042
"كل صورة تسرد قصة"

91
00:06:43,501 --> 00:06:46,459
"كل صورة تسرد قصة"

92
00:06:46,876 --> 00:06:49,709
"كل صورة تسرد قصة"

93
00:06:50,125 --> 00:06:53,083
"كل صورة تسرد قصة"

94
00:06:53,501 --> 00:06:56,501
"كل صورة تسرد قصة"

95
00:06:56,876 --> 00:06:59,918
"كل صورة تسرد قصة"

96
00:07:00,209 --> 00:07:03,042
"كل صورة تسرد قصة"

97
00:07:03,501 --> 00:07:06,250
"كل صورة تسرد قصة"

98
00:07:06,918 --> 00:07:08,792
"كل صورة تسرد..."

99
00:07:11,125 --> 00:07:14,959
تعرفون؟ عندما كانوا في الاستوديو 
هل قالوا "لنغنّها 10 مرات"؟

100
00:07:15,042 --> 00:07:19,083
"لا، بل 15 مرة 
لا بل 30، لنغنّها 40 مرة"

101
00:07:20,876 --> 00:07:22,292
"إلى أن يصيبنا الجنون

102
00:07:24,292 --> 00:07:26,667
إليكم الأول من (نيكول) 
من سكان (بويزي) في (أيداهو)

103
00:07:26,834 --> 00:07:29,459
"طلبت وشما لصورة (ماريلين مونرو) 
هذا ما تلقيته"

104
00:07:32,834 --> 00:07:36,167
ذلك سيىء جدا، فعلا 
لكن على الأقل هو كبير

105
00:07:40,918 --> 00:07:43,501
(كاري) من (روسكو)، (إيلينوي) 
"كنت مسافرة إلى خارج البلد"

106
00:07:43,751 --> 00:07:49,000
"طلبت وشما لكلمة تحية 
لكنهم نسوا حرفين"

107
00:07:49,375 --> 00:07:53,999
"سافلة"

108
00:07:54,083 --> 00:07:56,918
حسنا، (كاري) أوجّه إليك 
تحية سافلة

109
00:08:03,542 --> 00:08:08,626
(ماني) من (نوارك)، (نيوجيرسي) 
"أردت شقوقا على جبيني مثل (ليتل وين)"

110
00:08:08,792 --> 00:08:10,292
"لسوء الحظ تُقرأ ككلمة جنس"

111
00:08:10,417 --> 00:08:13,501
"جنس"

112
00:08:13,626 --> 00:08:17,876
عجبا! ذلك مؤسف، كان يمكنك 
أن تتلقى وشما جميلا جدا للجبين

113
00:08:22,250 --> 00:08:24,918
إن كان لديكم وشم سيىء فلا تخفوه 
أرسلوه إلي

114
00:08:25,042 --> 00:08:28,626
لكن لا ترحلوا، حان وقت إعلان حي 
لباستا (زينبي)

115
00:08:31,626 --> 00:08:38,292
"(زينبي)"

116
00:08:41,667 --> 00:08:45,999
لمساعدتنا، هما من شبكة (إيلين شوب نتوورك) 
المقدّمان (موري) و(جينيفر ثورو)

117
00:08:47,876 --> 00:08:51,083
في الواقع، أصبح اسمي 
(جينيفر أونتاريو)

118
00:08:52,125 --> 00:08:55,626
هذا مثير للاهتمام، تخليت عن شهرتي 
لكن احتفظت بالخاتم

119
00:08:56,209 --> 00:08:59,501
سأعيده إليك عندما تعيد إلي 
5 سنوات من حياتي

120
00:08:59,876 --> 00:09:03,751
حسنا، التوتر شديد هنا 
لمَ لا تخبراننا عن باستا (زينبي)؟

121
00:09:04,626 --> 00:09:08,709
طبعا (إيلين)، باستا (زينبي) 
هي باستا جديدة لذيذة

122
00:09:08,834 --> 00:09:14,417
هي مصنوعة من مكون وحيد البازلا الصفراء 
الكاملة الصرف، بما فيها القشرة

123
00:09:15,584 --> 00:09:19,042
إنها خالية من الغلوتين 
ولها طعم الباستا التقليدية نفسه

124
00:09:19,250 --> 00:09:20,584
يبدو ذلك جيدا!

125
00:09:21,501 --> 00:09:24,042
إنها لذيذة وتبدو فاخرة

126
00:09:24,999 --> 00:09:28,542
شاهدوا هذه المجوهرات الجميلة 
المصنوعة من باستا (زينبي)

127
00:09:29,667 --> 00:09:34,709
أولا، الغرض 8734 
وهو عقد باستا (زينبي)

128
00:09:34,918 --> 00:09:38,918
"8734، غرض جديد، عقد باستا (زينبي) 
اشتروا باستا (زينبي) عبر هذا الرابط"

129
00:09:39,501 --> 00:09:42,209
سيكون محط حسد الجميع 
في لقاء (زوم)

130
00:09:43,709 --> 00:09:45,000
نعم

131
00:09:45,167 --> 00:09:49,626
هذا العقد، خلافا لزوجتي السابقة 
لن يترككم لأجل رجل آخر

132
00:09:51,334 --> 00:09:55,584
حسنا، يبدو أن لديكما الكثير 
من العمل لتحسّنا سلوكيكما، حسنا

133
00:09:56,042 --> 00:09:58,459
- هل لديكما المزيد من المنتجات؟ 
- نعم

134
00:09:58,667 --> 00:10:04,667
تاليا الغرض رقم 86،42 
وهو قرطا باستا (زينبي)

135
00:10:06,083 --> 00:10:09,876
يمكن وضع قرط لكل أذن 
أو قرطين لأذن واحدة

136
00:10:09,999 --> 00:10:11,959
احتمالات الباستا لا تنتهي

137
00:10:14,250 --> 00:10:16,167
ما زلت تلعب على الكلام (موري)؟

138
00:10:17,167 --> 00:10:19,667
حبيبتي الجديدة تبدو تقدّر ذلك

139
00:10:20,542 --> 00:10:22,334
الوسائد ليست حبيبات، (موري)

140
00:10:23,834 --> 00:10:26,083
حسنا، حسنا، ماذا لديكما بعد؟

141
00:10:27,459 --> 00:10:29,751
تقصدين غير الاستياء الشديد؟

142
00:10:31,792 --> 00:10:33,083
سوار الكاحل الجميل هذا

143
00:10:35,083 --> 00:10:37,042
"7 ونصف إكس آر بي واو اللاتينية 
غرض جديد، سوار الكاحل"

144
00:10:37,167 --> 00:10:42,417
الغرض 7 ونصف إكس آر بي واو اللاتينية 
سوار باستا (زينبي)

145
00:10:42,542 --> 00:10:44,792
هل هي باستا الجدة؟

146
00:10:46,834 --> 00:10:50,417
إنه جميل وعملي، كل هذه المجوهرات 
يمكن أن تكون لكم

147
00:10:50,626 --> 00:10:54,083
مقابل 27 دفعة من 37 سنتا

148
00:10:54,918 --> 00:10:57,375
أو يمكنكم أن تدفعوا 99،9 مباشرة

149
00:10:58,918 --> 00:11:02,083
(زينبي) ترعى مسلسلنا الرقمي 
(أول لوف) مع (تابيثا براون)

150
00:11:02,209 --> 00:11:04,584
تحققوا منه على (إيلينتيوب) 
لمعرفة وصفات رائعة

151
00:11:04,751 --> 00:11:06,959
وأريد أن يتذوق الجميع هنا 
باستا (زينبي)

152
00:11:07,042 --> 00:11:10,292
لذا ستحصلون جميعا على قسيمة 
شرائية من (زينبي) بقيمة 150 دولارا

153
00:11:11,042 --> 00:11:14,792
جميع مشاهديّ يمكنهم دخول الرابط التالي 
للحصول على حسم من 20 في المئة

154
00:11:15,292 --> 00:11:18,584
شكرا كثيرا (موري) و(جينيفر) 
آمل أن تحلا المشكلات كلها

155
00:11:19,626 --> 00:11:23,876
سنحاول فعل ذلك في هذه العطلة 
الأسبوعية في معتزل للمطلّقين

156
00:11:26,375 --> 00:11:28,250
ما زال عليك دفع نصف الكلفة

157
00:11:29,292 --> 00:11:32,876
- حسنا، ما زال عليك أن تعيد إلي كلبي 
- حسنا، حسنا

158
00:11:45,751 --> 00:11:48,292
ضيفتنا الأولى ممثلة مرشحة 
لجائزة (أوسكار)

159
00:11:48,417 --> 00:11:50,083
فازت بجائزة (غولدن غلوب) للمرة الأولى

160
00:11:50,250 --> 00:11:53,125
عن دورها في فيلم (آي كير إيه لوت) 
وهو مذهل!

161
00:11:53,250 --> 00:11:54,918
الرجاء الترحيب بـ(روزاموند بايك)

162
00:11:57,834 --> 00:12:01,083
- مرحبا، مرحبا (إيلين) 
- مرحبا (روزاموند)، كيف حالك؟

163
00:12:01,667 --> 00:12:04,417
تسرني رؤيتك، أنا بخير 
ما زلت بخير

164
00:12:04,542 --> 00:12:07,584
جيد، تبدين بمظهر رائع 
أين أنت الآن؟

165
00:12:08,584 --> 00:12:11,918
- في (براغ)، في (تشيكيا) 
- "وكم..."

166
00:12:12,459 --> 00:12:13,959
"كم الساعة؟"

167
00:12:14,250 --> 00:12:19,000
منتصف الليل تقريبا 
تعدت الساعة 11 ليلا

168
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
شكرا على البقاء صاحية لأجلي

169
00:12:21,250 --> 00:12:25,959
هل تنامين باكرا في العادة؟ 
في أي وقت تنامين في العادة؟

170
00:12:26,417 --> 00:12:28,375
بقيت صاحية لأجلك (إيلين)

171
00:12:29,292 --> 00:12:32,125
- شكرا، أقدّر ذلك 
- تستحقين ذلك

172
00:12:32,292 --> 00:12:36,584
أنت مذهلة في الفيلم وتهانيّ 
على جائزة (غولدن غلوب)

173
00:12:36,918 --> 00:12:38,501
- تهانيّ على ذلك 
- شكرا

174
00:12:39,584 --> 00:12:41,125
"كانت تلك مفاجأة"

175
00:12:41,667 --> 00:12:43,959
"نعم، ها هي! إنها مفاجأة"

176
00:12:44,250 --> 00:12:47,626
"لمَ كانت مفاجأة؟ كنت تملكين 
فرصة الفوز، كنت مرشحة"

177
00:12:47,751 --> 00:12:49,792
- لمَ فاجأك الموضوع كثيرا؟ 
- صحيح، صحيح

178
00:12:49,999 --> 00:12:54,125
كانت فرصتي 1 من 5، كما أفترض 
السبب أن عائلتي...

179
00:12:54,375 --> 00:12:55,918
نحن نميل إلى أن نلجأ 
إلى وكلاء المراهنات

180
00:12:56,000 --> 00:13:01,918
أعرف أنك تحبين الذهاب إلى (ميراج) 
ومغادرة الولاية للعب القمار، أفهم ذلك

181
00:13:02,000 --> 00:13:05,709
لكن في (إنجلترا)، هناك وكلاء 
مراهنات عند كل زاوية

182
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
ولم تكن الاحتمالات إلى جانبي

183
00:13:08,042 --> 00:13:09,959
(ماريا باكالوفا) كانت المرشحة للفوز

184
00:13:10,042 --> 00:13:12,334
وأنا أميل إلى أن أثق 
بحكم وكلاء المراهنات

185
00:13:12,459 --> 00:13:15,167
ما كنت لتحققي فوزا كبيرا 
لو راهنت عليّ، أو بلى ربما

186
00:13:16,250 --> 00:13:18,918
كنت لتكسبي أكثر لو راهنت عليّ 
لكنك على الأرجح...

187
00:13:19,083 --> 00:13:20,999
لم أظن أن الفرصة سمحت لك

188
00:13:21,125 --> 00:13:25,250
(ماريا) كانت مذهلة 
لكن أنت أيضا، والفيلم مذهل

189
00:13:25,834 --> 00:13:30,876
عندما فزت كان ذلك في الليل 
لذا... صحيح؟ كنت لا تزالين في (براغ)؟

190
00:13:31,459 --> 00:13:34,042
نعم، كانت الساعة الثالثة 
والنصف فجرا عندما فزت

191
00:13:34,167 --> 00:13:39,000
كنت في فندق مقفر حيث دخلت 
لأنني استأجرت غرفة

192
00:13:39,167 --> 00:13:42,792
لأكون بعيدة عن طفلَي في الصباح... 
ها أنا، ترين؟

193
00:13:42,959 --> 00:13:47,876
وقالوا عندما دخلت... سألت 
"كم نزيلا لديكم؟" فقالوا "أنت الوحيدة"

194
00:13:49,584 --> 00:13:52,417
يا إلهي! من المخيف جدا أن تكوني 
النزيلة الوحيدة

195
00:13:52,709 --> 00:13:57,292
لمَ قد لا يكون أحد في فندق؟ 
أقصد... كان فارغا تماما؟

196
00:13:58,042 --> 00:14:01,792
لأنه لا يمكنك أن تكوني في فندق هنا 
بداعي الترفيه، فقط بداعي العمل

197
00:14:01,999 --> 00:14:06,083
لذا، لا يُسمح لي بأن أدخل الفندق 
لتمضية ليلة رومنسية

198
00:14:06,250 --> 00:14:09,334
لكن يُسمح لي بالدخول 
للفوز ربما بجائزة (غولدن غلوب)

199
00:14:09,834 --> 00:14:11,459
ذلك إذا ما حصل

200
00:14:12,209 --> 00:14:14,375
هذا مثير للاهتمام، ذلك ما علينا 
جميعا أن نقوله...

201
00:14:14,584 --> 00:14:19,417
لأن هذا عمل وليس ترفيها 
إذ لو قلت إنّ هناك عنصرا ترفيهيا

202
00:14:19,542 --> 00:14:22,459
- لما سُمح لي بأن أحجز الغرفة 
- تماما

203
00:14:22,584 --> 00:14:25,751
لكن لو خسرت لما كان ذلك ترفيها 
البتة، لذا...

204
00:14:26,042 --> 00:14:28,417
- لكان عملا صرف 
- صحيح

205
00:14:28,626 --> 00:14:34,334
وكان يمكنهم... حالما فزت 
ربما كان يُفترض أن أغادر بسبب عنصر الترفيه

206
00:14:34,876 --> 00:14:37,542
هل بقيت واحتفلت بمفردك؟

207
00:14:38,375 --> 00:14:41,751
نعم، نعم!

208
00:14:42,834 --> 00:14:48,584
نعم، غفوت في خلال الاحتفال 
وفي اليوم التالي ذهبت إلى البيت

209
00:14:49,167 --> 00:14:52,834
وابناي اللذان عرفا أنني لم أكن 
قد فزت بجائزة

210
00:14:52,999 --> 00:14:56,042
رسما لي صورة رائعة جدا لها

211
00:14:56,167 --> 00:14:58,459
وهي تقريبا أفضل من الجائزة الفعلية 
كما أظن

212
00:14:58,834 --> 00:15:03,000
ذلك لطيف! هل يمكنني أن أسألك 
عن دفن جوائزك في حديقتك؟

213
00:15:03,209 --> 00:15:05,125
هل تلك حقيقة أم هي إشاعة؟

214
00:15:06,250 --> 00:15:08,999
إنها حقيقة لكن انظري 
شابكت ذراعَي

215
00:15:09,083 --> 00:15:12,334
ذلك على الأرجح سبب نفسي عميق

216
00:15:12,959 --> 00:15:16,792
إن كان هناك طبيب نفسي 
أو معالج نفسي بين جمهورك

217
00:15:16,918 --> 00:15:20,834
فربما سيقول إن ذلك على الأرجح 
اضطراب الشك العميق في القدرات

218
00:15:20,959 --> 00:15:26,417
نعم، أجد أنه من المحرج 
عرض أية جوائز في البيت

219
00:15:26,542 --> 00:15:30,042
إذ كيف يتفاعل الناس معها 
عندما يأتون إلى البيت؟

220
00:15:30,167 --> 00:15:34,584
هل يقولون "عجبا! انظري 
تلك جوائزك"؟ أظن أن ذلك غريب

221
00:15:34,709 --> 00:15:37,751
لذا أدفنها في الحديقة ويظهر منها القليل

222
00:15:37,959 --> 00:15:43,542
فيمكنك أن تري مشهد يد جذابا 
أو ربما...

223
00:15:43,876 --> 00:15:48,292
لا يخطر ببالي ما لديهم الآن 
التاج أو الكرة ربما

224
00:15:49,042 --> 00:15:54,459
أظن أن ذلك مسلٍ إذ في المستقبل 
بعدما أموت أو يشتري شخص آخر البيت

225
00:15:54,584 --> 00:16:00,167
سيحرث الحديقة وسيكتشف معدنا 
فيظن أنه وجد كنزا مدفونا

226
00:16:00,542 --> 00:16:05,584
لكنه في الواقع سيجد مجموعة جوائز 
ويفكر "ما هي هذه؟" ولا يعرف...

227
00:16:05,709 --> 00:16:09,334
يكون ذلك بعد قرون ولا تبقى الجوائز 
موجودة حتى، فتكون ذخائر

228
00:16:09,999 --> 00:16:12,250
أظن أنه من المثير جدا للاهتمام 
أنك تدفنين...

229
00:16:12,417 --> 00:16:17,042
من الرائع أنك لا تريدين 
التباهي بها وعرضها

230
00:16:17,167 --> 00:16:21,417
أنا لا أحضر جوائزي إلى البيت 
هي كلها هنا في الاستديو، في المكتب

231
00:16:21,584 --> 00:16:24,125
نعم لديك مكتب، وهذا مختلف 
كما أظن

232
00:16:24,459 --> 00:16:29,209
نعم، لكن أظن أنه من الغريب 
أن تدفني... لكن هذا مقبول تماما

233
00:16:29,417 --> 00:16:31,459
"شاهدوا المزيد من النجوم أصحاب الجوائز 
في البرنامج فورا"

234
00:16:31,751 --> 00:16:35,834
إن احتجت إلي في أي وقت 
ليلا أو نهارا فاطلبي، مفهوم؟

235
00:16:36,709 --> 00:16:38,000
لديك هاتف خلوي؟

236
00:16:39,083 --> 00:16:41,042
افتحيه، سأحفظ لك رقمي

237
00:16:41,417 --> 00:16:45,375
"إدخال الرمز السري، 111111"

238
00:16:52,250 --> 00:16:55,209
إن احتجت إلى الاتصال... 
فاطلبي فقط، مفهوم؟

239
00:16:57,709 --> 00:17:00,792
آنسة (بيترسون)، أريد أن أقول 
إنه يشرفني أن أكون الوصية عليك

240
00:17:01,834 --> 00:17:05,417
واذكري، أنا حليفتك 
أنا هنا لتقديم المساعدة

241
00:17:07,250 --> 00:17:11,417
لا، ليست موجودة لتقديم المساعدة، البتة!

242
00:17:11,751 --> 00:17:14,792
إنها (روزاموند بايك) وذلك مشهد 
من فيلم (آي كير إيه لوت)

243
00:17:14,959 --> 00:17:18,125
إن لم تشاهدوه فأنا أوصيكم 
بشدة بأن تشاهدوه

244
00:17:18,250 --> 00:17:20,292
إنه جميل جدا 
أنت مذهلة فيه

245
00:17:20,584 --> 00:17:23,209
أخبري الجميع كم تؤدين 
شخصية إنسانة منحرفة

246
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
شكرا

247
00:17:27,542 --> 00:17:31,626
شكرا، أعتبر ذلك إطراءً فعلا 
أن يقال لي إنني منحرفة

248
00:17:31,751 --> 00:17:37,292
أنت تنبشين نقاط ضعفي كلها الليلة 
(إيلين)، لم أرد أن أقول ذلك

249
00:17:39,334 --> 00:17:45,584
للأسف، (مارلا غريسون) تستغل 
الأكثر ضعفا في المجتمع، الكبار في السن

250
00:17:46,417 --> 00:17:52,375
تجعل نفسها تُعيَن وصية 
لعجوز قادرة تماما جسديا

251
00:17:52,584 --> 00:17:55,792
"وتؤدي (دايان ويست) 
الرائعة شخصيتها"

252
00:17:56,209 --> 00:18:00,417
وهناك أجور باهظة في الساعة 
مقابل خدماتها

253
00:18:00,542 --> 00:18:04,417
تنقلهم إلى دار رعاية 
وتأخذ عمولات وتسرق ممتلكاتهم

254
00:18:04,542 --> 00:18:07,709
تبيع بيوتهم بالاحتيال 
وإلى ما هنالك

255
00:18:07,876 --> 00:18:13,042
والمشكلة هي أنه يشبه فيلم جرائم مشوقا 
لكن نشاهد شخصا لا يخالف القانون فعلا

256
00:18:13,167 --> 00:18:17,417
لأن النظام مصمم بطريقة تجعل 
أمثال (مارلا) ينتصرون

257
00:18:18,834 --> 00:18:23,501
هي إذا قصة طموح وقصة قوة 
تُسرد من ناحية سوداوية

258
00:18:23,626 --> 00:18:28,042
لأننا نشاهد هذه المرأة تفعل 
أعمالا مريعة لكنها جذابة

259
00:18:28,459 --> 00:18:29,834
- نعم 
- لأنها...

260
00:18:30,125 --> 00:18:37,959
إنه جميل جدا، جدا وهناك مشاهد عنيفة جدا 
حيث تخرجين سباحة من سيارة تغرق

261
00:18:38,918 --> 00:18:43,542
كنت لأتخيل... أشاهد مشاهد مماثلة 
وأفكر "عندئذ لا يكون التمثيل ممتعا"

262
00:18:43,667 --> 00:18:47,959
"كان ذلك حتما... 
كيف كانت المياه؟ باردة؟"

263
00:18:48,542 --> 00:18:53,417
كانت المياه... صوّرنا أكثرية الفيلم 
في (بوسطن) ومنطقة (ماساتشوستس)

264
00:18:53,542 --> 00:18:55,918
صوّرنا هذا في (لندن) 
في خزان شركة الإنتاج

265
00:18:56,042 --> 00:18:58,959
ولأنها كانت (إنجلترا) 
عند الرابعة تقريبا من بعد ظهر كل يوم

266
00:18:59,083 --> 00:19:02,501
كانت صينية شاي طافية تظهر 
مع (بسكويت) وفناجين شاي

267
00:19:02,667 --> 00:19:06,459
كانت هناك راحة بسيطة في العمل

268
00:19:07,751 --> 00:19:09,584
وأظن أنها كانت رائعة 
وتحمل الطابع البريطاني

269
00:19:09,709 --> 00:19:13,375
لكن نعم، لم أستطع أن أصدق تماما 
في أول يوم

270
00:19:13,501 --> 00:19:17,292
عندما دخلت هذا الخزان 
وكانت هناك (بي إم دبليو)

271
00:19:17,709 --> 00:19:20,959
متدلية بحبال فولاذية فوق خزان مياه

272
00:19:21,042 --> 00:19:22,999
وأدخلوني هذه السيارة

273
00:19:23,751 --> 00:19:29,501
وأغرقوها بينما كنت فيها لذا في مرحلة 
من الفيلم، النفَس الذي تتنفسينه...

274
00:19:29,751 --> 00:19:31,417
الهواء الحقيقي

275
00:19:31,626 --> 00:19:37,167
يجب أن يبقيك صامدة بينما تجدين صعوبة 
في فتح حزام الأمان العالق

276
00:19:37,792 --> 00:19:42,459
ومحاولة السباحة إلى مؤخر السيارة 
حيث تستطيعين فتح النافذة الخلفية ركلا

277
00:19:42,709 --> 00:19:48,501
بصراحة، في غضون توقيف التصوير 
كنت أتشبث بيد شريكتي في الغطس لأنجو

278
00:19:48,667 --> 00:19:50,876
إذ رغما عن أنك تعرفين 
أن ذلك ليس حقيقيا...

279
00:19:51,250 --> 00:19:55,709
لا أعرف ما يحصل، يكون جهازك العصبي 
قد تعرّض للجنون

280
00:19:55,834 --> 00:20:01,417
وفقط بواسطة تقديمها لطاقتها كلها إلي 
استطعت أن أهدىء نفسي

281
00:20:01,542 --> 00:20:03,334
- كان ذلك شديد التأثير 
- "نعم"

282
00:20:04,000 --> 00:20:06,918
الآن أريد أن أشاهده مجددا 
فقط لأرى ذلك

283
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
هو فعلا جميل وأستطيع أن أتخيل 
الشعور الذي يولّده ذلك

284
00:20:11,501 --> 00:20:17,334
آخر مرة استقبلناك فيها 
كنت قد أنجبت طفلا

285
00:20:17,459 --> 00:20:20,542
ورُشحت لجائزة عن فيلم (غون غيرل) 
قدّمنا إليك ثوبا

286
00:20:21,375 --> 00:20:24,999
"والآن أفهم ذلك، لأنه كان يحتوي 
شفاطتين للحليب، لتذهبي إلى حفل..."

287
00:20:25,083 --> 00:20:26,959
- "كانت أفضل هدية (إيلين)" 
- نعم

288
00:20:27,042 --> 00:20:29,334
كانت أفضل الهدايا المراعية

289
00:20:29,459 --> 00:20:33,999
كانت تماما ما تحتاج إليه 
كل امرأة مرضعة في حفل جوائز

290
00:20:34,125 --> 00:20:35,918
- بصراحة 
- هل ارتديته؟

291
00:20:37,292 --> 00:20:44,542
نعم ارتديته، أقمت حفلتي الخاصة 
بعدئذ ودعوت جميع أصدقائي إلى بيتي

292
00:20:44,999 --> 00:20:48,000
"وكان ذلك ما ارتديته، ها نحن 
ها هي البينياتا"

293
00:20:48,375 --> 00:20:53,751
وذلك هو الثوب وهو جاهز وينتظر...

294
00:20:55,125 --> 00:20:58,751
بلوغ الحليب المستوعبين

295
00:20:59,876 --> 00:21:03,042
الآن نعرف أننا نستطيع أن نقدّم إليك 
أي شيء وستفعلين ذلك حقا

296
00:21:04,459 --> 00:21:07,334
هذا رائع جدا، شكرا كثيرا 
على البقاء ساهرة ومكالمتي

297
00:21:07,501 --> 00:21:10,792
(آي كير إيه لوت) يُعرض على (نتفليكس) الآن 
وأوصي جدا بمشاهدته، هو رائع

298
00:21:10,999 --> 00:21:14,167
تهانيّ مجددا على جائزة 
(غولدن غلوب) وآمل أن أراك مجددا

299
00:21:14,999 --> 00:21:17,834
- آمل أن أراك قريبا وشكرا على استقبالي 
- حسنا (روزاموند)

300
00:21:18,292 --> 00:21:20,751
ضيوفنا التالون مرشحون لثلاث جوائز 
(غرامي) في هذه العطلة الأسبوعية

301
00:21:20,876 --> 00:21:24,125
أتوا لتقديم (آيم ريدي) 
الرجاء الترحيب بـ(بلاك بوماز)

302
00:25:00,334 --> 00:25:04,042
انقضت 3 أيام على حلقة 
(غيم أوف غيمز) الأخيرة

303
00:25:04,167 --> 00:25:06,375
وهو يُعرض الآن ليالي الأحد 
على (إن بي سي)

304
00:25:06,501 --> 00:25:09,417
لذا أظن أن الوقت حان للعبة 
فلنلعب "ماذا قلت؟"

305
00:25:09,584 --> 00:25:10,999
"ماذا تقصدين؟"

306
00:25:11,125 --> 00:25:13,584
"ماذا قلت؟"

307
00:25:13,709 --> 00:25:18,709
"عندما تومئين برأسك موافقة 
لكن تريدين أن تقولي لا، ماذا تقصدين؟"

308
00:25:19,375 --> 00:25:23,417
حسنا، وجدت أفرادا من طاقمنا 
من الممتع أن نشاهدهم

309
00:25:24,250 --> 00:25:25,709
هلا تبثون الموسيقى رجاءً

310
00:25:27,250 --> 00:25:28,584
حسنا!

311
00:25:29,751 --> 00:25:32,999
هو مشهور بأنه عادي لكن أظن 
أنه رائع في هذه اللعبة

312
00:25:33,125 --> 00:25:34,459
صفقوا لـ(آندي)

313
00:25:41,125 --> 00:25:44,209
تقول الأسطورة إن هذا الشاب 
التالي يستطيع تحويل المياه إلى جعة

314
00:25:44,375 --> 00:25:47,375
وإنه يستطيع شرب تلك الجعة 
الرجاء الترحيب بـ(دايف)

315
00:25:55,209 --> 00:25:57,167
هي مشهورة بأنها أكثر النساء 
إثارة للاهتمام في المكتب

316
00:25:57,375 --> 00:25:58,709
الرجاء الترحيب بـ(نيكول)

317
00:26:06,042 --> 00:26:10,626
معظم الناس قالوا "ماذا قلت؟" 
عندما اكتشفوا أن معدات تنسيقه للموسيقى زائفة

318
00:26:10,834 --> 00:26:12,584
صفقوا لـ(تويتش)

319
00:26:18,042 --> 00:26:19,375
حسنا

320
00:26:20,167 --> 00:26:24,375
هذه اللعبة تشبه قليلا لعبة الهاتف 
ستضعون سماعات تكتم الضجة

321
00:26:24,501 --> 00:26:27,125
سأقرأ جملة لـ(نيكول) 
وهي ستنقلها إلى البقية

322
00:26:27,250 --> 00:26:30,999
عندما تبلغ الجملة (تويتش) 
سيقول لي ما سمعه، حسنا

323
00:26:31,959 --> 00:26:33,417
- ضعوا... 
- السماعات

324
00:26:33,999 --> 00:26:37,751
السماعات، استمعوا إلى الموسيقى

325
00:26:38,792 --> 00:26:40,083
بدأوا الموسيقى

326
00:26:41,834 --> 00:26:43,125
شكرا

327
00:26:45,876 --> 00:26:47,167
حسنا

328
00:26:47,876 --> 00:26:50,083
يُفترض أن ننظر بهذا الاتجاه 
(تويتش)، عليك النظر إلى هناك

329
00:26:50,999 --> 00:26:52,584
قالت (إيلين) إن علينا النظر 
إلى ذلك الاتجاه

330
00:26:52,876 --> 00:26:54,167
هل يمكنني أن أسمع؟ 
هل يمكنني أن أسمع؟

331
00:26:54,417 --> 00:26:57,709
"قندس (جاستن بيبر) الأليف مضغ..."

332
00:27:02,000 --> 00:27:04,125
هلا تفعلين ذلك، هلا تفعلين ذلك

333
00:27:05,209 --> 00:27:09,167
- استدر، يجب أن تستدير 
- "مضغ الكراسي..."

334
00:27:09,292 --> 00:27:10,667
لا، يجب أن تستدير

335
00:27:11,375 --> 00:27:12,709
هي ستطلعك عليها

336
00:27:15,125 --> 00:27:16,542
- (آندي)، (آندي) 
- هذا ليس...

337
00:27:16,667 --> 00:27:18,501
- أنت، استدر 
- حسنا

338
00:27:19,375 --> 00:27:23,584
(جاستن بيبر)، (جاستن بيبر)

339
00:27:24,584 --> 00:27:30,999
يعزف، يعزف ألحانا جميلة...

340
00:27:31,334 --> 00:27:33,792
في الأسبوع التالي

341
00:27:36,584 --> 00:27:42,292
(جاستن بيبر) لديه سن جميل

342
00:27:42,792 --> 00:27:44,083
آسف، بصقت

343
00:27:44,542 --> 00:27:48,918
(جاستن بيبر) لديه سن جميل

344
00:27:49,709 --> 00:27:51,501
لكنه ضعيف أيضا

345
00:27:54,501 --> 00:27:55,834
حسنا (دايف)، قلها لي

346
00:27:56,209 --> 00:27:58,250
- (جاستن)... 
- مهلا

347
00:27:58,459 --> 00:28:01,083
(جاستن بيبر)...

348
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
انتظر، أخبرني متى ستبدأ

349
00:28:07,083 --> 00:28:08,417
- (بيبر)... 
- حسنا

350
00:28:08,667 --> 00:28:13,250
لديه كنزة زرقاء

351
00:28:17,292 --> 00:28:18,999
- من أين آتي؟ من هنا؟ 
- "نعم، نعم"

352
00:28:19,125 --> 00:28:21,375
- حسنا 
- انزعوا السماعات

353
00:28:21,792 --> 00:28:25,250
- حسنا، (تويتش) أخبرني ما سمعته 
- حسنا، سمعت...

354
00:28:26,834 --> 00:28:31,834
(جاستن بيبر) لديه كنزة زرقاء

355
00:28:33,918 --> 00:28:35,209
حسنا

356
00:28:35,334 --> 00:28:40,709
ما قلته كان "قندس (جاستن بيبر) الأليف 
مضغ الكراسي داخل صالة السينما المنزلية"

357
00:28:41,667 --> 00:28:43,501
- هي لم تقل أيا من ذلك 
- هي قالت...

358
00:28:43,626 --> 00:28:45,042
- هذا ليس... 
- قالت "(جاستن بيبر)"

359
00:28:45,250 --> 00:28:47,918
- نعم 
- لكن ثم انتقلتم إلى "الألحان"

360
00:28:48,000 --> 00:28:50,125
- و"هذا الأسبوع" أو شيء ما؟ 
- هل قلت إنّ لديه سنا جميلا؟

361
00:28:50,334 --> 00:28:52,334
- نعم، لا... 
- قلت "ألحان جميلة في الأسبوع التالي"

362
00:28:52,459 --> 00:28:55,709
- ألحان جميلة؟ 
- وبطريقة ما، قال "كنزة" من العدم

363
00:28:55,918 --> 00:28:57,250
وأنهى ذلك بقول "كنزة"

364
00:28:57,709 --> 00:29:00,042
- لكن حزرنا "(بيبر)" لذا نجحنا 
- نجحنا، حزرنا "(بيبر)"، نعم

365
00:29:00,167 --> 00:29:01,876
- هيا أيها الرفاق! 
- أحسنتم يا أفراد الفريق

366
00:29:02,417 --> 00:29:03,751
إنهما نقطتان

367
00:29:03,999 --> 00:29:06,167
- حزرنا "(بيبر)" 
- حسنا، كان أداؤكم رائعا

368
00:29:06,501 --> 00:29:07,834
- شكرا 
- حسنا

369
00:29:07,999 --> 00:29:10,083
تحصلون على آخر أسبوع من مارس كإجازة

370
00:29:18,459 --> 00:29:21,542
تعرفون ضيفتنا التالية من مسلسلات 
مثل (رينو 911) و(كلوز)

371
00:29:21,667 --> 00:29:23,834
الآن تقدّم (ذا ماسكد سينغر) 
كضيفة على (فوكس)

372
00:29:24,000 --> 00:29:25,751
الرجاء الترحيب بـ(نيسي ناش)!

373
00:29:30,375 --> 00:29:31,709
مرحبا

374
00:29:35,459 --> 00:29:37,834
يجب أن أتقدم ببطء 
كُسرت قدمي

375
00:29:38,292 --> 00:29:39,626
- انتبهي 
- نعم

376
00:29:40,167 --> 00:29:41,876
لكنني ما زلت أرقص ببراعة

377
00:29:45,999 --> 00:29:48,667
"غدا، حلقة جديدة مع (جينيفر غارنر) 
(مارين موريس) والمزيد"

378
00:29:48,792 --> 00:29:50,125
مرحبا جميعا

379
00:29:50,667 --> 00:29:51,999
مرحبا

380
00:29:53,959 --> 00:29:55,459
- مرحبا 
- مرحبا

381
00:29:56,709 --> 00:29:59,125
تنتعلين حذاءً زلقا 
وهذا مائل...

382
00:29:59,292 --> 00:30:02,083
كُسرت قدمي مؤخرا 
وأنا أتعافى إذا

383
00:30:02,292 --> 00:30:04,459
- آسفة 
- لذا أمشي بطريقة غريبة

384
00:30:04,709 --> 00:30:06,292
- نعم، طبعا 
- وكأنني أظن أنني فاتنة

385
00:30:06,417 --> 00:30:08,250
- لكن ليس ذلك السبب الحقيقي 
- صحيح

386
00:30:08,626 --> 00:30:11,375
- ليست تلك المشية الصحيحة 
- لا، كيف كُسرت قدمك؟ ماذا فعلت؟

387
00:30:11,542 --> 00:30:13,375
ليست لدي قصة حماسية

388
00:30:14,167 --> 00:30:17,209
ليت لدي قصة حماسية لكن لا 
تعرفين ما لدي؟

389
00:30:17,959 --> 00:30:25,709
لدي حماسة ألف شخص لأنني أريد 
أن أقابلك منذ وقت طويل جدا

390
00:30:26,250 --> 00:30:30,083
- عائلتي كلها مهووسة بك 
- حسنا، شكرا

391
00:30:30,709 --> 00:30:33,292
وطفلتي الصغرى طلبت منّي 
أن أقول لك...

392
00:30:33,626 --> 00:30:37,918
قالت "أمي، أريد أن أكون 
عزباء (ذا باتشلوريت) التالية"

393
00:30:38,000 --> 00:30:41,626
"لكن إن أخبرت (إيلين) 
فأنا بطريقة ما أعرف أن ذلك سيتحقق"

394
00:30:41,918 --> 00:30:44,459
- نعم 
- قلت "ما علاقتها بالموضوع؟"

395
00:30:44,709 --> 00:30:46,918
لا أعرف لكن سأحاول 
أن أمتلك تلك القوة

396
00:30:47,834 --> 00:30:50,083
هل ذلك هدفها؟ هي تريد 
أن أجعلها تصبح (ذا باتشلوريت)؟

397
00:30:50,209 --> 00:30:52,417
- نعم 
- بأية حال، ما اسمها؟

398
00:30:52,667 --> 00:30:53,999
- (ديا) 
- كم عمرها؟

399
00:30:54,125 --> 00:30:56,542
- 21 
- هل تودين أن تكون (ذا باتشلوريت)؟

400
00:30:56,709 --> 00:30:58,417
- لا يهمني ذلك 
- نعم، حسنا

401
00:30:58,584 --> 00:31:02,626
لا يهمني إن حصل ذلك أو لا 
سأنظر إليها كما أنظر إلى البقية هناك

402
00:31:02,751 --> 00:31:07,000
- سأضحك منهم وأتهكم بينما آكل الفشار 
- صحيح

403
00:31:07,375 --> 00:31:10,751
أصيح إلى التلفزيون، ولا يهمني إن كانت 
ابنتي أو ابنة أي كان في البرنامج

404
00:31:10,876 --> 00:31:12,292
- سأفعل العمل نفسه 
- حسنا

405
00:31:12,417 --> 00:31:15,125
نعم، اجعلوا (ديا) 
عزباء (ذا باتشلوريت)، تم ذلك

406
00:31:15,292 --> 00:31:16,626
- "بوم"! 
- "بوم"!

407
00:31:16,834 --> 00:31:18,959
عيد مولد متأخرا سعيدا 
أمضيت عيد مولدك في (المكسيك)

408
00:31:19,083 --> 00:31:20,959
وأخذت الأولاد البالغين 
الثلاثة جميعا

409
00:31:21,501 --> 00:31:24,709
نعم، في الواقع لم تسمح الفرصة 
لابنتي المتوسطة العمر بالذهاب

410
00:31:24,834 --> 00:31:27,417
لكن ابني أحضر حبيبته 
و(ديا) أحضرت صديقة

411
00:31:27,667 --> 00:31:29,709
ودعيني أخبرك أمرا عن ذلك

412
00:31:30,042 --> 00:31:32,751
أعرف أن جميع أولادي بالغون لكن...

413
00:31:33,667 --> 00:31:35,334
لم أعرف أنهم بالغون

414
00:31:35,792 --> 00:31:38,709
أوتعرفين؟ لأنهم لا يسكنون معي

415
00:31:39,083 --> 00:31:45,918
لذا لا تسمح لي الفرصة بأن أرى سلوكهم 
البالغ الذي لا تريد الأمهات رؤيته

416
00:31:46,000 --> 00:31:49,083
- نعم 
- استطعت أن أمضي الوقت معهم بطريقة

417
00:31:49,250 --> 00:31:53,042
وأذهلني ذلك

418
00:31:53,209 --> 00:31:56,375
أصابني ذلك بالذهول 
لأنني لم أكن مستعدة

419
00:31:56,542 --> 00:32:00,250
- من ناحية إيجابية؟ 
- لا، ناحية مريعة

420
00:32:00,834 --> 00:32:07,083
مريعة! هم بالغون وأنا معتادة دائما 
قول "سيكونون دائما أولادي الصغار"

421
00:32:07,209 --> 00:32:09,334
- لكن ليس بعد الآن 
- نعم، كنت لأظن أن ذلك غريب

422
00:32:09,501 --> 00:32:13,209
أفكر في ذلك، إذ يكون المرء 
ابنك الصغير ثم ترينه...

423
00:32:13,459 --> 00:32:17,459
يطلب الجرعات المتتالية 
فتقولين "لا، لا"

424
00:32:17,792 --> 00:32:20,542
نعم، كان عيد مولدك 
كنت تشربين الجرعات على الأرجح

425
00:32:20,709 --> 00:32:23,334
- حسنا، لكن لسنا نتكلم عنّي 
- حسنا

426
00:32:25,167 --> 00:32:29,751
- وتهانيّ، تزوجت 
- شغلت الإنترنت!

427
00:32:31,584 --> 00:32:33,501
- تدعى شريكتك (جيسيكا)، صحيح؟ 
- نعم

428
00:32:33,626 --> 00:32:35,501
أنت و(جيسيكا) تزوجتما

429
00:32:35,626 --> 00:32:38,918
وأنت تقولين إنك لم تعلني مثليتك فعلا

430
00:32:39,042 --> 00:32:41,501
بل نفذت إلى داخلك 
هل ذلك ما قلته؟

431
00:32:41,876 --> 00:32:46,167
ذلك ما قلته فعلا، لكنك دعوتها 
بأنها شريكتي، أنا أدعوها بودّ "مثيلة زوجي"

432
00:32:46,375 --> 00:32:48,000
- حسنا 
- حسنا

433
00:32:48,125 --> 00:32:50,584
- وهل أنت "مثيلة زوجها" أيضا؟ 
- لا، أنا شريكتها

434
00:32:50,709 --> 00:32:52,000
حسنا

435
00:32:52,375 --> 00:32:54,125
- حسنا 
- لكن بأية حال

436
00:32:54,250 --> 00:32:57,375
أقصد... الكثيرون يقولون ذلك 
"أنت أعلنت مثليتك"

437
00:32:57,542 --> 00:32:59,501
فأجيب "من أين؟"

438
00:33:00,000 --> 00:33:03,667
تفهمين قصدني؟ 
لم أكن أخفي شيئا فأعلنه

439
00:33:03,999 --> 00:33:07,292
لم أكن أعيش حياة مكبوتة جنسيا 
عندما تزوجت رجلين

440
00:33:07,459 --> 00:33:09,542
- أحببتهما عندما أحببتهما 
- صحيح

441
00:33:09,751 --> 00:33:12,834
- والآن أحبها هي 
- نعم، أفهم ذلك، نعم

442
00:33:12,999 --> 00:33:16,250
- فعلا؟ لأن البعض يقولون "لا أفهم ذلك" 
- أجل

443
00:33:16,375 --> 00:33:18,542
حسنا، أعتقد أن البعض...

444
00:33:18,667 --> 00:33:21,709
هناك مقياس، مقياس (كنزي)، صحيح؟

445
00:33:21,834 --> 00:33:25,918
البعض هم أكثر استقامة، والبعض أكثر مثلية 
والبعض هم في الوسط

446
00:33:26,167 --> 00:33:30,751
البعض يولدون يعرفون ما يريدونه 
ومن هم، والبعض يتغيرون

447
00:33:30,959 --> 00:33:32,250
لذا أظن أن ذلك مقبول

448
00:33:32,417 --> 00:33:36,042
نعم، لا أعرف، ابنتي الصغرى 
جعلتني أجلس وأشاهد برنامجا

449
00:33:36,167 --> 00:33:39,459
قالت "أمي، عليك أن تعرفي هويتك" 
قلت "حقا؟"

450
00:33:40,125 --> 00:33:42,959
شاهدنا إذا هذا البرنامج عن... تعرفين

451
00:33:43,083 --> 00:33:46,292
وكان هناك ألف نعت مختلف 
يمكنك أن تنعتي نفسك به

452
00:33:46,417 --> 00:33:50,292
لكن عندما أنهيت مشاهدته قالت 
"ما أنت إذا؟" فقلت "مشوشة التفكير"

453
00:33:50,584 --> 00:33:53,042
- "أنا أكثر تشوشا مما كنت يوما الآن" 
- نعم

454
00:33:53,167 --> 00:33:56,584
قلت "لا أعرف، أنا سوداء 
وأنا أمك، الآن اذهبي واجلسي"

455
00:33:56,792 --> 00:33:59,083
- نعم 
- وهكذا أنهينا الحديث

456
00:33:59,209 --> 00:34:03,167
رأيت؟ ذلك مذهل لكن أظن أنّ الكثيرين 
من الناس يريدون تحديد فئات...

457
00:34:03,292 --> 00:34:08,709
ولا سيما الشباب الذين يضعون أنفسهم 
في فئات، أو لا يريدون فئة محددة

458
00:34:08,834 --> 00:34:11,125
كم من الوقت... أعرف أنه يُفترض 
أن نتوقف في فاصل

459
00:34:11,250 --> 00:34:13,209
لكن أحتاج إلى طرح السؤال 
لأنني أظن أنه مثير للاهتمام

460
00:34:13,375 --> 00:34:15,792
كنتما صديقتين طوال فترة 
وقلت إنك كنت متزوجة من قبل

461
00:34:15,959 --> 00:34:17,584
- نعم 
- وكم بقيتما صديقتين

462
00:34:17,709 --> 00:34:20,417
قبل أن تدركي "أكنّ مشاعر لصديقتي"؟

463
00:34:21,042 --> 00:34:23,999
على الأرجح، طوال 4 سنوات ونصف تقريبا

464
00:34:24,209 --> 00:34:28,209
أنا كنت قد طلّقت 
وكنا لا نزال صديقتين

465
00:34:28,667 --> 00:34:32,709
- وذهبنا لأكل السلطعون 
- ذلك هو

466
00:34:33,125 --> 00:34:35,209
- إنها صفة المثليين 
- وفجأة...

467
00:34:35,459 --> 00:34:37,209
- نعم 
- إنه معبر يا جماعة

468
00:34:37,375 --> 00:34:39,792
إن لم تريدوا هذه الحياة 
فلا تذهبوا وتأكلوا السلطعون

469
00:34:39,918 --> 00:34:43,667
لا تذهبوا لأكل السلطعون مع الصديقة 
ذلك هو السبب

470
00:34:44,167 --> 00:34:47,125
كنت أعرف أنني سأفهم الموضوع 
قبل الفاصل الإعلاني

471
00:34:48,250 --> 00:34:49,584
حسنا...

472
00:34:50,209 --> 00:34:51,876
- كان ذلك هو السبب 
- كان هو، نعم

473
00:34:52,042 --> 00:34:55,709
أظن أن مسألة الدمية الروسية تافهة 
"ت ا ف ه ة"

474
00:34:55,834 --> 00:34:57,584
- يا إلهي! 
- بدون شك

475
00:34:57,751 --> 00:34:59,959
- سأخبرك شيئا... 
- أنه هو تافه...

476
00:35:00,125 --> 00:35:03,626
سأخبرك شيئا، عندما بدأت تكشف هذا

477
00:35:03,751 --> 00:35:07,125
- نعم، نعم 
- كانت عيناي تدمعان

478
00:35:07,250 --> 00:35:08,959
- شكرا كثيرا 
- كنت والدة تشعر بالفخر

479
00:35:09,042 --> 00:35:12,042
ستقف وتقول "انظروا إلى طفلي!"

480
00:35:12,375 --> 00:35:17,959
لكن الطريقة التي أنهيت بها ذلك 
كانت كارثية وقلت "لا، لن أفعل ذلك"

481
00:35:20,250 --> 00:35:23,584
نتابع مع (نيسي ناش) وكان ذلك مشهدا 
من الموسم الجديد من (ذا ماسكد سينغر)

482
00:35:24,125 --> 00:35:28,999
إذا، أنت تنوبين عن (نيك كانون) 
لأنه غاب فترة

483
00:35:29,083 --> 00:35:31,334
- نعم 
- وهل عُرف سبب غيابه؟

484
00:35:31,501 --> 00:35:33,125
لم أرد أن أقول 
إن لم يُعرف السبب

485
00:35:33,792 --> 00:35:37,167
- هو... نعم، أظن أن السبب عُرف 
- نعم

486
00:35:37,292 --> 00:35:41,250
- أصابه (كوفيد) إذا 
- نعم، وحللت محله

487
00:35:42,459 --> 00:35:47,209
وأقول لك إنّ متابعي البرنامج 
سيحبون هذا الموسم يا عزيزتي

488
00:35:47,375 --> 00:35:48,709
ودعيني أخبرك أمرا

489
00:35:48,834 --> 00:35:53,959
كنت واقفة هناك وكلما خرج شخص 
ووقف قربي مع الرأس الكبير والزي التنكري

490
00:35:54,250 --> 00:35:58,626
كنت أحدّق إلى العينين 
وأتساءل "هل تواعدنا؟"

491
00:35:59,083 --> 00:36:03,792
شعرت بأنه سيكون هناك كثيرون 
عندما ينزعون الأقنعة، سأقول...

492
00:36:05,042 --> 00:36:06,959
- تعرفين، أجل 
- حقا؟

493
00:36:07,209 --> 00:36:11,167
هل أنت بارعة في التخمين؟ 
هل شاهدت من قبل وأحسنت التخمين؟

494
00:36:11,292 --> 00:36:14,167
أشعر بأنني بارعة لكن بعدئذ...

495
00:36:14,292 --> 00:36:18,918
لكن حتى وإن كنت مخطئة فأنا سأذكر لك 
10 أسباب لاختياري ذلك الجواب

496
00:36:19,167 --> 00:36:20,501
تعرفين إذا...

497
00:36:20,667 --> 00:36:22,417
- نعم 
- قد يبدو ذلك

498
00:36:22,542 --> 00:36:25,834
صحيح، و(كين) يكون مخطئا 
في العادة

499
00:36:26,626 --> 00:36:28,459
- نعم، هو مخطىء في العادة 
- نعم

500
00:36:28,584 --> 00:36:31,417
هو مخطىء في العادة، ويخطىء كثيرا 
لكن سأخبرك

501
00:36:31,542 --> 00:36:35,375
أنا أفخر به في هذا الموسم 
لأنني أشعر بأنه تحسّن

502
00:36:35,751 --> 00:36:38,667
- نعم 
- كنت أدعوه "(كين) المخطىء"

503
00:36:38,792 --> 00:36:42,334
- والآن هو يحسن تخمين الكثير 
- نعم، جيد

504
00:36:42,542 --> 00:36:45,709
لا أعرف كيف يمكن أن يحسن أحد التخمين 
أنا أجد ذلك مشوشا جدا للتفكير

505
00:36:45,834 --> 00:36:51,334
أشاهد البرنامج وأفكر... أظن أنه إن كنت 
أدخن شيئا فسأجد ذلك مسليا

506
00:36:51,542 --> 00:36:57,250
- لكن ذلك غريب جدا 
- نعم، لكنه ممتع جدا

507
00:36:57,375 --> 00:37:00,542
- أنا فعلا استمتعت بوقتي 
- نعم، وتستطيع العائلة كلها مشاهدته

508
00:37:00,667 --> 00:37:02,083
- إنه برنامج من ذلك النوع 
- نعم

509
00:37:02,250 --> 00:37:03,751
حتى أولادك البالغون

510
00:37:04,876 --> 00:37:06,542
بينما يصيحون طالبين الجرعات المتتالية

511
00:37:07,125 --> 00:37:09,375
أنت ستقدّمين حفل جوائز (غلاد) 
تهانيّ على ذلك

512
00:37:09,542 --> 00:37:12,542
- شكرا! 
- وتجرين مفاوضات لتقديم برنامج حواري

513
00:37:12,876 --> 00:37:15,709
- سمعت عن ذلك؟ 
- سمعت عنه وأظن أن الفكرة رائعة

514
00:37:16,334 --> 00:37:22,334
شكرا، شكرا، سأتصل بك وأقول 
"أطلعيني على نصائح وحيل!"

515
00:37:22,918 --> 00:37:25,209
على الرحب والسعة 
فعلا، أظن أنك ستكونين رائعة

516
00:37:25,542 --> 00:37:26,876
- شكرا 
- نعم، ستكونين رائعة

517
00:37:26,999 --> 00:37:29,999
- آمل أن ينجح المشروع 
- شكرا، أشعر بأنك سلّمتني شعلة

518
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
- سأستخدم ذلك 
- افعلي ذلك

519
00:37:31,959 --> 00:37:33,792
- شكرا 
- من اللطيف جدا أن أقابلك أخيرا

520
00:37:33,918 --> 00:37:36,042
- لا أعرف لما... 
- سرتني جدا مقابلتك

521
00:37:36,209 --> 00:37:38,459
- سلّمي على (ديا) والباقيَين 
- سأفعل ذلك

522
00:37:38,584 --> 00:37:41,334
- وشريكتك، "مثيلة زوجك" 
- "مثيلة زوجي"

523
00:37:41,626 --> 00:37:44,375
الموسم الخامس من (ذا ماسكد سينغر) 
يبدأ الليلة الساعة 8 على (فوكس)

524
00:37:44,501 --> 00:37:47,167
أشكر (نيسي ناش)، (روزاموند بايك) 
(بلاك بوماز)

525
00:37:47,292 --> 00:37:49,459
أشكركم جميعا على المشاهدة 
أشعر بالمحبة في هذه القاعة

526
00:37:49,584 --> 00:37:53,000
أعيدها كلها إليكم، اخرجوا 
وانشروها في العالم، جميعا! إلى اللقاء

527
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
