1
00:00:01,587 --> 00:00:03,845
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,928 --> 00:00:08,860
‫- فكرت أن أدعك تنامين.
‫- هذا لم يحدث، ولن يحدث مجدداً قط.

3
00:00:08,943 --> 00:00:11,325
‫هناك عميل متحذلق هنا من مركز
‫الدراسات الإستراتيجية والعالمية.

4
00:00:11,409 --> 00:00:15,086
‫"غاردنر" يتحدث إليك، أريدك أن تجري تحرياً
‫عن وكالة حكومية تدعى "القسم السادس".

5
00:00:15,170 --> 00:00:17,594
‫أتعلم شيئاً؟
‫حميتك وأنت كذبت علي.

6
00:00:17,677 --> 00:00:19,725
‫إنها السياسة، لم يكن أمراً شخصياً.

7
00:00:19,809 --> 00:00:23,235
‫- تهانئي على فوزك.
‫- انتهت صداقتنا.

8
00:00:23,320 --> 00:00:26,704
‫مهلاً، أعرفك يا ذات العينين الزرقاوين،
‫كنت متواجدة أثناء عملية الإعدام.

9
00:00:26,788 --> 00:00:31,552
‫- أنت مثلي تماماً، آتية من المستقبل.
‫- إذن ما الذي نتعامل معه هنا بالضبط؟

10
00:00:31,635 --> 00:00:34,353
‫2000 رطل من المتفجرات
‫الهلامية المركزة السرية.

11
00:00:34,436 --> 00:00:35,648
‫من الطراز العسكري.

12
00:00:35,731 --> 00:00:37,988
‫سنكتب التاريخ سوياً يا أخي.

13
00:00:38,072 --> 00:00:42,627
‫هذه المعركة لم تنته،
‫بدأت بالكاد، سنلتقي مجدداً.

14
00:00:48,855 --> 00:00:50,442
‫تعلمين أن هناك مسافرين
‫آخرين عبر الزمن هنا.

15
00:00:50,526 --> 00:00:55,876
‫أتحدث عن القراصنة،
‫المستقلون، السيد "إيشر"

16
00:00:55,959 --> 00:01:01,141
‫الحقيقة هي أنني من أرسلك
‫إلى الماضي ولن تصدقي السبب.

17
00:01:05,111 --> 00:01:08,455
‫- هل تتبعني؟
‫- أين "كاغامي"؟

18
00:01:08,538 --> 00:01:10,544
‫"كاغامي"
‫كان بداخل المبنى لحظة انفجاره.

19
00:01:10,628 --> 00:01:14,055
‫أخبرني أنه بعد مماته اليوم

20
00:01:14,138 --> 00:01:16,437
‫يريدني أن أفعل شيئاً مهماً.

21
00:01:16,520 --> 00:01:18,359
‫يريدني أن أخلفه بالقيادة.

22
00:01:33,530 --> 00:01:34,993
‫كلا.

23
00:02:48,630 --> 00:02:51,512
‫فليساعدني أحد.

24
00:02:51,597 --> 00:02:53,728
‫فليخرجني أحد من هنا.

25
00:02:53,810 --> 00:02:56,444
‫أخرجوني.

26
00:02:57,238 --> 00:02:59,663
‫يا إلهي! كلا!

27
00:02:59,745 --> 00:03:03,674
‫- كلا!
‫- "كيرا"، هل أنت بخير؟

28
00:03:03,758 --> 00:03:07,645
‫- رأسي يؤلمني
‫- حسناً، دعيني آتي لك بشيء.

29
00:03:07,728 --> 00:03:10,654
‫بحوزتي بعض الأدوية في عدة سفري.

30
00:03:11,281 --> 00:03:15,000
‫أشعر كما لو أن شيئاً
‫ما قد أصاب وحدة ذاكرتي الخلوية.

31
00:03:16,337 --> 00:03:17,675
‫وحدة ذاكرتك الخلوية؟

32
00:03:17,758 --> 00:03:21,310
‫- أمي؟
‫- عزيزي، تعال إلى هنا.

33
00:03:21,394 --> 00:03:25,323
‫أنا بخير، لم أقصد إيقاظك.

34
00:03:25,406 --> 00:03:28,875
‫لا أدري، ربما حدث خطأ أثناء
‫التحميل أو ثمة خلل بالشريحة.

35
00:03:30,087 --> 00:03:33,263
‫لا تقلق، بدأت أتحسن بالفعل، أعدك بذلك.

36
00:03:41,120 --> 00:03:44,963
‫"كونتينيوم"

37
00:03:56,581 --> 00:03:58,587
‫ألا يمكننا التحدث بشأن هذا؟

38
00:03:59,466 --> 00:04:01,139
‫{\an8}لا أظن ذلك.

39
00:04:01,973 --> 00:04:05,943
‫{\an8}كان "كاغامي" محدداً تماماً،
‫سأتولى قيادة "التحرير".

40
00:04:06,027 --> 00:04:07,992
‫{\an8}ليس لدي شك بهذا.

41
00:04:08,075 --> 00:04:11,334
‫{\an8}أثبت ولاءك مراراً وتكراراً.

42
00:04:11,419 --> 00:04:14,343
‫{\an8}لكنني أريدك أن تفكري في معنى هذا الولاء.

43
00:04:16,099 --> 00:04:18,147
‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا.

44
00:04:19,651 --> 00:04:21,699
‫أعرف أنك أفضل من "كاغامي".

45
00:04:22,618 --> 00:04:25,125
‫{\an8}لا تستطيعين فعل هذا، ليس بي.

46
00:04:25,211 --> 00:04:27,383
‫إن كنت تعجزين أن تكوني
‫الشخص الذي اخترته...

47
00:05:03,240 --> 00:05:04,620
‫تباً!

48
00:05:05,539 --> 00:05:07,252
‫ابدأ.

49
00:05:08,841 --> 00:05:10,218
‫{\an8}لا تغيير.

50
00:05:11,808 --> 00:05:13,815
‫{\an8}جاري الشحن إلى 300.

51
00:05:14,984 --> 00:05:16,322
‫ابدأ.

52
00:05:19,957 --> 00:05:21,379
‫{\an8}لا شيء.

53
00:05:29,569 --> 00:05:31,282
‫أعلنوا وقت الوفاة.

54
00:05:33,916 --> 00:05:35,922
‫{\an8}فليقم أحدكم بإنجاز الأعمال الكتابية.

55
00:05:36,631 --> 00:05:38,471
‫مجهود جيد يا رفاق.

56
00:05:41,815 --> 00:05:43,737
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

57
00:06:13,534 --> 00:06:16,042
‫{\an8}- تنحوا بعيداً عن الطريق.
‫- تنحوا جانباً.

58
00:06:16,125 --> 00:06:17,839
‫{\an8}تحركوا.

59
00:06:32,047 --> 00:06:33,888
‫{\an8}"سونيا".

60
00:06:44,669 --> 00:06:48,974
‫{\an8}"بعد مضي أسبوع"

61
00:06:55,494 --> 00:06:56,830
‫{\an8}"(فانسيتي) للإنارة والطاقة"

62
00:07:14,842 --> 00:07:17,224
‫المعذرة يا رفاق،
‫غير مسموح بالدخول سوى للعاملين.

63
00:07:17,308 --> 00:07:20,609
‫لا بأس، لدينا تصريح.

64
00:07:43,678 --> 00:07:46,562
‫لم تر شيئاً، هل نحن متفقان؟

65
00:07:49,153 --> 00:07:50,784
‫اركض إذن.

66
00:08:10,049 --> 00:08:12,682
‫- أهذا الصندوق الأخير؟
‫- أجل.

67
00:08:12,766 --> 00:08:15,399
‫آسف لأنني لم أستطع مساعدتك أكثر يا رجل،
‫تعرضنا لهجمة شرسة في لعبة "وار كرافت"

68
00:08:15,482 --> 00:08:18,325
‫- وأنت تتفهم أموراً كهذه.
‫- أجل

69
00:08:18,407 --> 00:08:21,668
‫ما سر هذا الانتقال المفاجىء بأية حال؟
‫أتعاني من مشاكل البيت؟

70
00:08:21,752 --> 00:08:23,758
‫احتجت لبعض التغيير فحسب.

71
00:08:23,840 --> 00:08:27,351
‫مهلاً، إذن...

72
00:08:29,023 --> 00:08:31,573
‫حسناً، آسف، نسيت.

73
00:08:35,501 --> 00:08:38,468
‫أنا متعذر قليلاً، سأسحب بعض
‫المال من ماكينة الصراف الآلي غداً.

74
00:08:43,776 --> 00:08:44,903
‫"(كيرا)"

75
00:08:45,699 --> 00:08:47,203
‫"آليك"، إنه أنا.

76
00:08:47,954 --> 00:08:50,129
‫هذه رسالتي الرابعة.

77
00:08:51,090 --> 00:08:53,220
‫ربما هاتفك لا يعمل.

78
00:08:54,390 --> 00:08:56,856
‫علينا حقاً التحدث بشأن تلك
‫الرسالة التي أرسلتها إلي.

79
00:08:57,943 --> 00:09:01,161
‫أنت تعلم من أنا، عاود الاتصال بي.

80
00:09:02,247 --> 00:09:06,008
‫- أي رسالة؟
‫- أرجوك، لا تفعل هذا.

81
00:09:06,092 --> 00:09:09,186
‫أردت رؤيتي؟ ها أنا ذا.

82
00:09:10,147 --> 00:09:12,319
‫وهل يفترض بي أن أكون ممتنة؟

83
00:09:13,071 --> 00:09:17,794
‫حسناً،
‫نظراً للطريقة المخزية التي استغلتني بها

84
00:09:17,877 --> 00:09:22,433
‫وبعدها ألقيت بي بعيداً سأقول "نعم".

85
00:09:22,517 --> 00:09:25,191
‫الامتنان سيكون رد فعل مقبول.

86
00:09:25,274 --> 00:09:27,280
‫سأقول لا تنتقدني
‫على خطأ أنت من تسببت به.

87
00:09:27,365 --> 00:09:30,958
‫حقاً؟ تظهرين على متن قاربي عقب الانفجار

88
00:09:31,041 --> 00:09:36,474
‫وأستضيفك بدون طرح أية أسئلة
‫ثم تقضين بضعة أيام مختفية عن الأنظار.

89
00:09:36,558 --> 00:09:39,567
‫مرحباً، أيمكنني...سآخذ
‫أياً ما طلبته السيدة من فضلك، شكراً لك.

90
00:09:39,652 --> 00:09:44,499
‫وبعدها تختفين في منتصف الليل ثم تتصلين
‫بي بعدها وتتصرفين كما لو كان شيء لم يحدث.

91
00:09:44,583 --> 00:09:46,464
‫لأنه لم يحدث شيء بالفعل.

92
00:09:46,547 --> 00:09:51,395
‫ولم يخالجني شعور بأنك عادة ما تكون
‫الشخص الذي يتصرف بهذه الطريقة؟

93
00:09:51,479 --> 00:09:58,207
‫ربما كان سلوكي السيىء
‫يحجب ببساطة شعوراً عميقاً بعدم الأمان.

94
00:09:58,457 --> 00:10:01,718
‫إنه يعيقني، عاطفياً.

95
00:10:01,802 --> 00:10:05,979
‫أنت أكثر رقياً من ذلك بكثير،
‫على الأقل كنت أتوهم ذلك.

96
00:10:07,526 --> 00:10:08,947
‫شكراً لك.

97
00:10:10,409 --> 00:10:12,624
‫عم تدور هذه الرسالة على أية حال؟

98
00:10:13,167 --> 00:10:15,675
‫إذن، ما سبب وجودي هنا؟

99
00:10:15,758 --> 00:10:18,894
‫أرسلك جهاز للسفر عبر الزمن
‫مع 7 إرهابيين آخرين.

100
00:10:18,978 --> 00:10:23,868
‫65 عاماً للماضي لتتبنوا
‫ثورة على مستوى العالم ضد المؤسسات.

101
00:10:23,950 --> 00:10:25,161
‫رائع.

102
00:10:25,247 --> 00:10:27,084
‫أعني وجودي هنا بالحانة.

103
00:10:28,505 --> 00:10:31,932
‫هناك سببان،
‫أولهما جماعة "التحرير".

104
00:10:32,016 --> 00:10:34,398
‫نفذ "كاغامي" مهمته، كما هو واضح.

105
00:10:34,481 --> 00:10:38,786
‫وبعد اعتقال "ترافيس"،
‫و"سونيا" في منصب القيادة، ما هو التالي؟

106
00:10:38,870 --> 00:10:41,754
‫حسناً،
‫الأمر بمثابة خطة من عدة مراحل بهدف...

107
00:10:41,837 --> 00:10:44,303
‫كيف أصيغ الكلمة؟
‫...الثورة ضد المؤسسات.

108
00:10:44,387 --> 00:10:47,856
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، أتفهمين
‫ما أعني؟ للتغلغل إلى العالم الإجرامي

109
00:10:47,939 --> 00:10:51,073
‫وعالم الأعمال، وعالم السياسة.

110
00:10:51,157 --> 00:10:53,163
‫وما سبب حضوري الثاني؟

111
00:10:54,416 --> 00:10:56,088
‫أحتاج للمال.

112
00:10:56,172 --> 00:10:58,554
‫هذا مثير للاهتمام حقاً

113
00:10:58,638 --> 00:11:01,688
‫لأنه قد تصادف
‫أن لدي الكثير منه في هذه الآونة.

114
00:11:01,772 --> 00:11:06,118
‫- أجل، بفضلي.
‫- بفضلك أنت؟ وكيف ذلك؟

115
00:11:06,201 --> 00:11:08,291
‫كان بإمكاني أن ألقي القبض عليك،
‫ولم أفعل.

116
00:11:08,376 --> 00:11:14,016
‫تسترت عليك، وها أنت ذا،
‫ثري، وعلى قيد الحياة وحر.

117
00:11:15,479 --> 00:11:17,527
‫هل تقومين بابتزازي؟

118
00:11:19,743 --> 00:11:22,125
‫حسناً، علي أن أعترف.

119
00:11:22,208 --> 00:11:24,297
‫هذا يجعلك أكثر جاذبية.

120
00:11:24,924 --> 00:11:28,435
‫اللعبة تتغير يا "كيلوغ"،
‫ربما أحداث المستقبل تصاغ الآن.

121
00:11:28,519 --> 00:11:31,151
‫تريد للتاريخ أن يبقى كما هو،
‫وأنا كذلك.

122
00:11:31,234 --> 00:11:33,700
‫أريد العودة إلى أسرتي
‫وأريد لجماعة "التحرير" الفشل

123
00:11:33,784 --> 00:11:37,504
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لأتيقن من حدوث هذا.

124
00:11:37,587 --> 00:11:40,429
‫وما أدراك بأن المستقبل لم يتغير بالفعل؟

125
00:11:45,987 --> 00:11:48,829
‫تعلمين ذلك القول المأثور، أليس كذلك؟
‫"من يدفع للزمار، عليه أن يتحمل..."

126
00:11:48,913 --> 00:11:50,627
‫شكراً لك.

127
00:11:50,709 --> 00:11:52,090
‫تباً.

128
00:11:52,757 --> 00:11:55,976
‫- ما الأمر؟
‫- كنت قد بدأت أنساك للتو.

129
00:11:57,523 --> 00:11:59,110
‫آسفة.

130
00:12:00,823 --> 00:12:03,665
‫- من هذا الطريق حضرة العمدة.
‫- ماذا علي أن أتوقع؟

131
00:12:03,748 --> 00:12:05,462
‫سيقومون بالتركيز على
‫حادث التفجير في وسط المدينة

132
00:12:05,546 --> 00:12:08,137
‫وعلى حقيقة أن جماعة "التحرير"
‫ما زالت طليقة تدبر للمزيد.

133
00:12:08,221 --> 00:12:11,397
‫تأكدي من التنويه عن اعتقال كل
‫من "جوليان راندل" و"ترافيس بيرتا"

134
00:12:11,480 --> 00:12:15,784
‫ومصرع "إدوارد كاغامي"،
‫هذه هي الإنجازات الملموسة.

135
00:12:15,868 --> 00:12:18,835
‫سيسألونني بشأن علاقة "التحرير" بالمنظمات
‫الإجرامية ولا أملك معلومة حول أمر كهذا.

136
00:12:18,920 --> 00:12:20,926
‫قولي فقط إن الشرطة تتابع الأمر
‫بعدة دلائل ملموسة.

137
00:12:21,009 --> 00:12:22,555
‫- أهم كذلك حقاً؟
‫- إنهم لا يملكون أدلة بعد

138
00:12:22,639 --> 00:12:26,945
‫- ولكن الصحافة لا تدري.
‫- حسناً، كيف يبدو مظهري؟

139
00:12:28,280 --> 00:12:31,666
‫تبدين أشبه بشخص بطريقه للترقي
‫لمنصب أعلى، فلنقم بهذا الأمر.

140
00:12:31,749 --> 00:12:33,128
‫هنا.

141
00:12:34,424 --> 00:12:37,892
‫لدي تصريح مختصر أود الإدلاء به،
‫وبعدها سأبدأ في الإجابة عن أسئلتكم.

142
00:12:45,081 --> 00:12:49,385
‫أتفهم ولكن إياك أن تنسى أن هذه الإدارة
‫هي من زجت بـ"ترافيس بيرتا" خلف القضبان.

143
00:12:49,470 --> 00:12:51,851
‫وهذا لابد أن يعكس شيئاً ما.

144
00:12:54,484 --> 00:12:56,490
‫هذا لن يحدث.

145
00:12:57,744 --> 00:12:59,458
‫بلى، ولكن هناك...

146
00:13:04,139 --> 00:13:05,977
‫لم يبد هذا مبشراً.

147
00:13:07,899 --> 00:13:12,454
‫طلب من رئيس الشرطة التقدم
‫باستقالته وقد فعلها للتو.

148
00:13:12,539 --> 00:13:15,965
‫- ماذا يعني هذا إذن؟ هل تم فصلك أم ترقيتك؟
‫- لا شيء منهما.

149
00:13:16,049 --> 00:13:19,475
‫صدقني، أنا ممتن لكن كل هذا يمكن
‫أن يتغير إذا لم نقم بحسم هذه القضية.

150
00:13:19,559 --> 00:13:21,565
‫سيتولى مدير البلدية إدارة شؤون المدينة

151
00:13:21,649 --> 00:13:24,616
‫إلى أن يتمكنوا من الترتيب
‫لإجراء انتخابات مبكرة.

152
00:13:24,699 --> 00:13:28,293
‫إنه قلق من احتمالية فقداننا للسيطرة
‫على المدينة قبل هذا.

153
00:13:28,377 --> 00:13:30,091
‫- لن نسمح بهذا.
‫- أنت محق تماماً.

154
00:13:30,174 --> 00:13:33,685
‫اسمع، أريدك أن تسخر كل الموارد
‫التي لدينا على جريمة الاغتيال هذه

155
00:13:33,768 --> 00:13:36,569
‫واقبض لي على الجاني،
‫قبل أن تطيح بكلينا هذه القضية.

156
00:13:36,652 --> 00:13:38,448
‫حسناً، سأتولى الأمر.

157
00:13:39,661 --> 00:13:42,043
‫- "كارلوس".
‫- ماذا؟

158
00:13:42,127 --> 00:13:44,174
‫ماذا عن "كيرا"؟

159
00:13:44,926 --> 00:13:48,395
‫هذه الجريمة برمتها تحمل توقيع "التحرير".

160
00:13:48,478 --> 00:13:54,496
‫ولا أريد حتى التكهن بشأن ما يمكنني فقط أن
‫أصنفه كتصرف هوجائي الذي حدث بالأمس.

161
00:13:56,210 --> 00:13:58,258
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله.

162
00:14:15,268 --> 00:14:16,855
‫هل أنت بخير؟

163
00:14:17,273 --> 00:14:20,617
‫إذا كنت تسألني إن كنت أتأقلم
‫مع حياتي بعد أن سقط مبنى فوقي

164
00:14:20,701 --> 00:14:24,963
‫إذن أجل،
‫أعتقد أنني أبلي بلاءً جيداً.

165
00:14:25,046 --> 00:14:27,011
‫اسمعي، تغيرت بعض الأمور.

166
00:14:27,095 --> 00:14:29,979
‫حان الوقت لأن تتخلي عن لعب دور البطلة
‫الخارقة وتعودي إلى اللعبة بشكل رسمي.

167
00:14:30,061 --> 00:14:34,450
‫كلا، أنا أفضل حالاً
‫خارج قيود إدارة الشرطة.

168
00:14:35,161 --> 00:14:38,545
‫وبعيداً عن رقابة العميل "غاردنر"
‫ومركز العمليات الإستراتيجية؟

169
00:14:38,630 --> 00:14:40,008
‫أجل، وهذا أيضاً.

170
00:14:40,091 --> 00:14:43,017
‫وبقولك "أفضل حالاً"، تشيرين
‫إلى عملك الطائش في تلك الليلة؟

171
00:14:43,100 --> 00:14:47,572
‫لولا عملي الطائش، لكانت "التحرير"
‫لتتمكن من تخريب شبكة الطاقة بأكملها.

172
00:14:47,658 --> 00:14:51,627
‫ربما ذلك، لكن المفتش "ديلون" يطلق
‫على من قام بهذا الفعل لقب "الهوجائي".

173
00:14:51,710 --> 00:14:54,636
‫- والآن، إذا تسرب هذا إلى الصحافة...
‫- فليسمها كما يشاء، "ديلون" سيتفهم الأمر.

174
00:14:54,719 --> 00:14:57,227
‫اسمعي، "ديلون" واقع تحت عدة ضغوط
‫في الوقت الحالي، حسناً؟

175
00:14:57,310 --> 00:15:00,569
‫تم فصل رئيس الشرطة للتو لذا فهو سيفعل
‫ما يقتضيه الأمر ليحافظ على وظيفته

176
00:15:00,654 --> 00:15:02,492
‫ناهيك عن وظيفتي أنا.

177
00:15:03,119 --> 00:15:05,293
‫هل عملكما على المحك حقاً؟

178
00:15:05,376 --> 00:15:06,922
‫هل تمازحينني؟

179
00:15:07,005 --> 00:15:11,687
‫إذا لم نتوصل إلى العقل المدبر وراء اغتيال
‫العمدة وبمنتهى السرعة، فسينتهي أمرنا.

180
00:15:13,650 --> 00:15:17,872
‫حسناً، سأحتاج لتصريح بالإطلاع
‫على ملفات عملية اغتيال العمدة

181
00:15:17,955 --> 00:15:21,215
‫والصور وتسجيلات الفيديو
‫والدخول إلى مسرح الجريمة.

182
00:15:21,299 --> 00:15:24,015
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

183
00:15:24,098 --> 00:15:26,564
‫أكانت العمدة دمية في أيدي المؤسسات؟

184
00:15:27,399 --> 00:15:30,367
‫- هل التقيت آنفاً بسياسي لا يعد كذلك؟
‫- حسناً، لا بأس.

185
00:15:30,451 --> 00:15:32,290
‫من كانوا أعداءها إذن؟

186
00:15:32,373 --> 00:15:34,546
‫كانت تكافح لتشريع عدة
‫قوانين لمكافحة العصابات

187
00:15:34,630 --> 00:15:37,680
‫لذا فإن أياً من التنظيمات الإجرامية
‫المنظمة ستسعد برؤية العمدة ميتة.

188
00:15:37,765 --> 00:15:40,397
‫ولكن هذا الاغتيال
‫يعد تكتيكاً جريئاً بالنسبة لهم.

189
00:15:40,481 --> 00:15:42,988
‫لذا علي أن أقول إن محاولة "التحرير"
‫زعزعة ثقة العامة بالنظام

190
00:15:43,072 --> 00:15:46,415
‫واستهداف الشخصيات العامة
‫يبدو أنه يؤتي بثماره.

191
00:15:48,923 --> 00:15:51,012
‫"كيرا"، هل أنت معنا أم لا؟

192
00:15:51,389 --> 00:15:54,983
‫فقط للتوضيح، تريدني أن آتيك
‫بحركة "التحرير" جاثية على ركبتيها

193
00:15:55,066 --> 00:15:58,117
‫والقبض على قاتل العمدة
‫ومساعدتك في الحفاظ على عملك؟

194
00:15:59,288 --> 00:16:01,084
‫إنه أمر سهل.

195
00:16:07,645 --> 00:16:09,483
‫إنه على قيد الحياة.

196
00:16:12,577 --> 00:16:15,377
‫"ترافيس" على قيد الحياة،
‫إنه في طور النقاهة بمصحة في السجن

197
00:16:15,461 --> 00:16:17,760
‫مصاب بجروح طلقات نارية وضلوع مكسورة.

198
00:16:19,933 --> 00:16:23,652
‫- علينا أن نرتب عملية لإنقاذه.
‫- تم اغتيال العمدة للتو في وضح النهار.

199
00:16:23,735 --> 00:16:25,867
‫آخر ما نحتاجه الآن هو
‫المخاطرة بالظهور على الملأ.

200
00:16:26,912 --> 00:16:28,082
‫كم عدد الخلايا التابعة لنا هناك؟

201
00:16:28,165 --> 00:16:30,756
‫صارت أقل بواحدة بفضل "الحامية"
‫وأفعالها ليلة الأمس.

202
00:16:30,840 --> 00:16:32,260
‫ما هو العدد الفعلي؟

203
00:16:32,345 --> 00:16:36,357
‫6 خلايا فعالة
‫و6 خلايا سياسية و6 عسكرية.

204
00:16:42,082 --> 00:16:44,631
‫- أوقف عمل كل الخلايا.
‫- ولكن لكم من الوقت؟

205
00:16:44,715 --> 00:16:46,470
‫مهما استغرق الأمر.

206
00:16:46,553 --> 00:16:48,393
‫سننتظر حتى ينقشع الغبار
‫وبعدها سنعاود نشاطنا.

207
00:16:48,476 --> 00:16:50,649
‫- بعد أن ننقذ "ترافيس".
‫- لا أعتقد أنك سمعتني جيداً.

208
00:16:50,732 --> 00:16:55,497
‫هل يفوتني شيء هنا؟
‫نحن لا نتخلى عن جنودنا.

209
00:16:56,918 --> 00:16:58,924
‫ومن تكونين لتصدري لنا الأوامر؟

210
00:16:59,008 --> 00:17:02,351
‫- "ترافيس" لا يزال بموقع القيادة.
‫- عرض "ترافيس" نفسه لإطلاق النار والأسر.

211
00:17:02,435 --> 00:17:05,026
‫لا يستطيع قيادتنا من وراء القضبان

212
00:17:05,109 --> 00:17:07,157
‫ولذلك أجل، هذا
‫يجعلني أنا الضابطة التالية بالتسلسل.

213
00:17:07,240 --> 00:17:09,540
‫ألديك أية مشكلة مع هذا يا "غارزا"؟

214
00:17:20,321 --> 00:17:22,829
‫فلتجلب لي كل المعلومات الممكنة
‫حول "ترافيس".

215
00:17:22,913 --> 00:17:26,214
‫إجراءات الأمن،
‫وأي عميل لدينا بداخل المكان، كل شيء.

216
00:17:27,007 --> 00:17:28,470
‫طبقاً لتقرير الخبراء الجنائيين

217
00:17:28,556 --> 00:17:33,152
‫أتت الطلقة تقريباً من زاوية
‫35 درجة من هذا الاتجاه هناك.

218
00:17:33,235 --> 00:17:37,748
‫يحتمل أن مطلق النار كان متمركزاً على
‫مسافة 100 حتى ألف متر اعتماداً على مهارته.

219
00:17:37,831 --> 00:17:40,382
‫نمشط هذه المنطقة
‫ولكننا لم نتوصل لأية دلائل بعد.

220
00:17:40,465 --> 00:17:43,558
‫- وماذا عن كاميرات المراقبة هذه؟
‫- جميعها موجهة إلى هذا الاتجاه

221
00:17:43,641 --> 00:17:45,606
‫لذا لدينا عدة زوايا تصور إصابة العمدة

222
00:17:45,687 --> 00:17:48,155
‫لكن ليس هناك أي
‫منها تقريباً موجهة للجهة الأخرى.

223
00:18:00,274 --> 00:18:04,203
‫حسناً، أعطني تصريحاً بالولوج
‫لملفات القضية وسأعلمك بمطلق النار.

224
00:18:05,624 --> 00:18:10,012
‫- تبدين في غاية التفاؤل.
‫- سأستخدم أي عذر لرؤية صديق قديم.

225
00:18:11,809 --> 00:18:13,730
‫عامل الخبرة قد يشكل مشكلة.

226
00:18:13,815 --> 00:18:15,862
‫فكرت أن هذا المكان سيكون
‫ملائماً للحصول على بعض منها.

227
00:18:16,782 --> 00:18:19,373
‫لست واثقاً أن لديك ما تتطلبه الوظيفة.

228
00:18:19,457 --> 00:18:23,343
‫لست واثقاً أنك "مادة معبرة عن الذاكرة"

229
00:18:24,429 --> 00:18:26,019
‫هنا.

230
00:18:26,351 --> 00:18:30,156
‫أؤكد لك أنني كذلك،
‫أنا ماهر بالمعدات التقنية

231
00:18:30,239 --> 00:18:31,743
‫والأناس الآخرين
‫على شاكلتي بأغلب الأحيان.

232
00:18:31,827 --> 00:18:35,338
‫أنا موظف مجتهد للغاية
‫وأمتلك بعض الأفكار الجديدة، لن أخذلك.

233
00:18:35,421 --> 00:18:38,179
‫حسناً،
‫سأكون أنا الحكم على أمر كهذا.

234
00:18:47,832 --> 00:18:50,299
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫أيها العميل "غاردنر"؟

235
00:18:52,138 --> 00:18:56,442
‫- "كيرا كاميرون"
‫- ماذا عنها؟

236
00:18:57,779 --> 00:19:01,206
‫- أبحث عنها.
‫- هذا يجعلنا اثنين.

237
00:19:02,043 --> 00:19:05,469
‫حسناً، سأقدر لك الأمر كثيراً إذا
‫أخطرتني بمجرد أن تتصل بها، شكراً لك.

238
00:19:05,553 --> 00:19:09,314
‫- وإذا لم أفعل؟
‫- معذرة، ماذا قلت؟

239
00:19:09,398 --> 00:19:12,575
‫إذا عثرت عليها
‫ولم تتصل بي فور حدوث هذا؟

240
00:19:12,659 --> 00:19:14,412
‫أجل.

241
00:19:14,998 --> 00:19:17,590
‫- لا أفهم مقصدك.
‫- بإمكاني رؤية ذلك.

242
00:19:18,340 --> 00:19:20,473
‫اسمع، سأبسط الأمر لأجلك.

243
00:19:20,557 --> 00:19:24,776
‫أخبرني بسبب بحثك عن "كاميرون"
‫وعندها ربما سأخبرك إذا ما عثرت عليها.

244
00:19:30,837 --> 00:19:34,139
‫- لست ترغب في العبث معي يا "ديلون".
‫- في الواقع، رئيسك ووكالتك

245
00:19:34,223 --> 00:19:36,270
‫هما ما لا أرغب في العبث معهما.

246
00:19:36,354 --> 00:19:39,572
‫إذا جعلت هذا الأمر شخصياً،
‫فسأعبث معك طيلة الوقت.

247
00:19:39,656 --> 00:19:41,662
‫سيكون عليك
‫أن تقوم بما هو أفضل من هذا.

248
00:19:53,112 --> 00:19:57,166
‫- هذا لا يبدو مبشراً.
‫- أجل، أنا أوافقك.

249
00:19:57,250 --> 00:19:59,087
‫- اسمعي، أحتاج لصنيع.
‫- تفضل.

250
00:19:59,172 --> 00:20:01,511
‫أحتاج لكل تسجيلات الفيديو المتاحة
‫لحادث اغتيال العمدة.

251
00:20:01,597 --> 00:20:03,811
‫لا مشكلة،
‫إنها موجودة على المخدم بالفعل.

252
00:20:03,893 --> 00:20:07,029
‫بما فيها كل التسجيلات من كل مصدر

253
00:20:07,113 --> 00:20:09,621
‫على نطاق كيلومتر من مسرح الجريمة
‫في كل الاتجاهات.

254
00:20:11,125 --> 00:20:12,587
‫أظن ذلك.

255
00:20:12,671 --> 00:20:15,596
‫وحتى الكاميرات الغير موجهة
‫إلى مشهد الاغتيال.

256
00:20:17,267 --> 00:20:21,322
‫أنا مهووسة الإلكترونيات
‫في محادثتنا هذه ولا أفهم ما تنوي فعله.

257
00:20:24,580 --> 00:20:27,215
‫- لا يمكنني الحديث حيال هذا.
‫- حسناً.

258
00:20:29,179 --> 00:20:32,188
‫سأقوم بتخزين كل شيء لك على هذا.

259
00:20:45,100 --> 00:20:46,230
‫"(كيرا)"

260
00:20:50,702 --> 00:20:52,122
‫اللعنة!

261
00:21:18,660 --> 00:21:20,164
‫"طلب توظيف"

262
00:21:29,233 --> 00:21:32,493
‫- هناك سيدة هنا تريد مقابلتك.
‫- أنا مشغول.

263
00:21:32,577 --> 00:21:36,463
‫لست كبير خدمك يا صاح،
‫إذا كنت تود مغادرتها، فافعل هذا بنفسك.

264
00:21:38,469 --> 00:21:40,811
‫حسناً، لننته من هذا.

265
00:21:44,279 --> 00:21:46,409
‫- أمي.
‫- "آليك".

266
00:21:46,492 --> 00:21:49,376
‫- مرحباً.
‫- عزيزي.

267
00:21:51,257 --> 00:21:54,308
‫- علي الذهاب، سعدت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

268
00:21:57,232 --> 00:21:59,491
‫لنخرج.

269
00:22:01,413 --> 00:22:03,251
‫آسف على عدم اتصالي.

270
00:22:06,093 --> 00:22:09,436
‫لاحظت أنك وضعت
‫كل معدات أبيك في المخزن.

271
00:22:09,520 --> 00:22:11,360
‫أجل، هذا مؤقت.

272
00:22:11,442 --> 00:22:14,159
‫- لم؟
‫- لم هو وضع مؤقت؟

273
00:22:14,242 --> 00:22:16,374
‫كلا، لم تفعل كل هذا؟

274
00:22:16,457 --> 00:22:22,265
‫مغادرتك للبيت بغتة،
‫التخلي عن عملك، العيش هكذا.

275
00:22:23,311 --> 00:22:25,318
‫لا يمكنني تفسير هذا.

276
00:22:26,194 --> 00:22:28,369
‫أنت كل ما تبقى لي.

277
00:22:30,751 --> 00:22:34,595
‫- أريد استعادة طفلي.
‫- أمي، لم أعد صغيراً.

278
00:22:35,389 --> 00:22:38,691
‫علي فعل هذا،
‫علي المضي في طريق لأجل نفسي.

279
00:22:38,775 --> 00:22:41,323
‫ليس لأجلك أو لأجل "رولاند"
‫أو لأي شخص.

280
00:22:43,205 --> 00:22:45,044
‫لدي أسبابي.

281
00:22:49,263 --> 00:22:53,276
‫- اسمعي، علي الذهاب.
‫- بالطبع.

282
00:22:53,361 --> 00:22:56,871
‫- ربما يمكننا احتساء القهوة بوقت ما.
‫- سيعجبني هذا.

283
00:22:58,751 --> 00:23:03,265
‫أجل، أفترض أنه علي الرحيل.

284
00:23:05,229 --> 00:23:08,237
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء يا أمي.

285
00:23:30,804 --> 00:23:32,686
‫يا لي من مغفل.

286
00:23:35,069 --> 00:23:37,451
‫"ملكية خاصة لقسم شرطة (فانكوفر)"

287
00:23:37,534 --> 00:23:38,956
‫اللعنة!

288
00:23:41,169 --> 00:23:44,012
‫"تم العثور على جهاز جديد"،
‫"يتم تحميل الملفات"

289
00:23:44,472 --> 00:23:46,226
‫تلك العاهرة.

290
00:24:02,108 --> 00:24:03,486
‫"كيرا"؟

291
00:24:04,072 --> 00:24:06,496
‫ظننت أن هذا قد يجذب انتباهك.

292
00:24:06,580 --> 00:24:09,505
‫هل أصبحنا حقاً نلجأ
‫لذلك المستوى من السلوكيات؟

293
00:24:09,588 --> 00:24:11,845
‫اسمعني، لدي عمل يتعين علي تأديته.

294
00:24:11,928 --> 00:24:14,352
‫إذا لم تكن تريد مساعدتي
‫وتريد تجنبي، فلا بأس

295
00:24:14,435 --> 00:24:16,107
‫سأتغلب على هذا وأؤدي العمل.

296
00:24:16,192 --> 00:24:18,865
‫- ما الذي قمت برفعه؟
‫- فيروس خبيث.

297
00:24:18,948 --> 00:24:20,871
‫- جدياً؟
‫- كلا.

298
00:24:20,954 --> 00:24:24,174
‫تسجيلات لكاميرات مراقبة
‫أحتاج لرفعها على وحدة ذاكرتي الخلوية.

299
00:24:24,256 --> 00:24:28,019
‫- هل تريد المساعدة؟
‫- تعرفين ما سأقوله.

300
00:24:28,103 --> 00:24:30,483
‫"آليك"، أنت تفكر في تلك
‫الرسالة أكثر من اللازم.

301
00:24:30,568 --> 00:24:33,576
‫عندما تصلك رسالة من ذاتك المستقبلية،
‫تخبرك ما قالته ذاتي المستقبلية

302
00:24:33,660 --> 00:24:35,164
‫فحينها يمكننا خوض تلك المحادثة

303
00:24:35,248 --> 00:24:39,051
‫لكن حتى ذلك الحين أظن أن الموقف
‫جدير ببعض التفكير الزائد عن الحد.

304
00:24:39,135 --> 00:24:43,148
‫حسناً، فهمت وجهة نظرك،
‫كيف تسير مسألة البحث عن وظيفة؟

305
00:24:45,570 --> 00:24:48,163
‫معذرة، أهذا كذلك موضوع حساس؟

306
00:24:49,040 --> 00:24:51,839
‫- أتريدين مساعدتي أم لا؟
‫- أجل، من فضلك.

307
00:24:51,922 --> 00:24:53,678
‫هذا ما ظننته.

308
00:25:23,810 --> 00:25:27,780
‫- ما الذي فعلته؟
‫- أعدت تشكيل نفس لحظة الاغتيال

309
00:25:27,864 --> 00:25:31,499
‫باستعمال تسجيلات المراقبة
‫المتاحة بزاوية تقدر بـ360 درجة.

310
00:25:40,152 --> 00:25:41,947
‫الطلقة القاتلة.

311
00:25:45,709 --> 00:25:48,051
‫أهكذا تحلون جرائم القتل بعام 2077؟

312
00:25:48,133 --> 00:25:51,225
‫جرائم القتل قليلة جداً في عام 2077.

313
00:26:01,632 --> 00:26:03,179
‫أعرف السبب.

314
00:26:16,509 --> 00:26:18,013
‫هناك.

315
00:26:19,686 --> 00:26:22,151
‫الطابق الثالث من أعلى،
‫ثمة ومض فوهة سلاح ناري.

316
00:26:22,236 --> 00:26:25,996
‫اعتماداً على القياس عن بعد،
‫حصلت على عنوان.

317
00:26:28,880 --> 00:26:31,262
‫من الجميل عودتك يا "آليك".

318
00:26:31,345 --> 00:26:33,936
‫لم أعد،
‫أنا مضجر فحسب.

319
00:26:35,609 --> 00:26:37,196
‫أجل، صحيح.

320
00:26:57,005 --> 00:26:59,304
‫{\an8}"جماعة (التحرير)"،
‫"هيا نحو جنس بشري جديد"

321
00:27:14,934 --> 00:27:16,814
‫الزمي مكانك يا "كاميرون".

322
00:27:21,244 --> 00:27:23,084
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

323
00:27:23,710 --> 00:27:26,970
‫نفس ما تفعله،
‫أحاول العثور على قاتل العمدة.

324
00:27:27,055 --> 00:27:29,603
‫على افتراض أن هذا ما تفعله هنا.

325
00:27:31,232 --> 00:27:33,323
‫ما الذي تفعله هنا؟

326
00:27:34,075 --> 00:27:36,749
‫ستجيبين على بعض الأسئلة.

327
00:27:36,834 --> 00:27:38,672
‫حيال ماذا؟

328
00:27:38,755 --> 00:27:42,685
‫حادث تفجير مركز وسط المدينة،
‫بخصوص ما حدث بعده.

329
00:27:44,063 --> 00:27:46,320
‫رأيتك، رأيت...

330
00:27:48,493 --> 00:27:51,627
‫رأيتك تنجين من الانفجار ومن كرة النار.

331
00:27:53,383 --> 00:27:55,180
‫وبعدها تختفين.

332
00:27:56,392 --> 00:27:58,441
‫أجل، ذلك الأمر.

333
00:28:02,952 --> 00:28:06,757
‫أنا مسافرة عبر الزمن تقطعت بها السبل
‫قادمة من عام 2077

334
00:28:07,425 --> 00:28:11,187
‫- باستعمال تقنية لم تخترع بعد حتى.
‫- هذا هراء.

335
00:28:11,269 --> 00:28:15,115
‫- أمن شيء آخر تود الحديث بصدده؟
‫- أجل.

336
00:28:15,199 --> 00:28:18,501
‫أريد أن أعرف بخصوص
‫العمدة وجماعة "التحرير".

337
00:28:21,174 --> 00:28:23,347
‫حدثيني عن "آليك سادلر".

338
00:28:24,937 --> 00:28:27,945
‫هذا المكان مصدر إلهاء.

339
00:28:28,363 --> 00:28:29,658
‫جماعة "التحرير" لم تقتل العمدة

340
00:28:29,741 --> 00:28:32,625
‫لكنه هناك شخص يريدكم أن تظنوا
‫أنهم هم من فعلوا هذا.

341
00:28:32,708 --> 00:28:34,296
‫حقاً؟

342
00:28:39,353 --> 00:28:41,527
‫مرحباً يا "كيرا"، وصلتني رسالتك.

343
00:28:42,279 --> 00:28:44,954
‫"غاردنر"، ما الذي يجري هنا؟

344
00:28:45,747 --> 00:28:50,721
‫أنا والعميل كنا نتناقش بخصوص
‫بعض السيناريوهات المحتملة.

345
00:28:56,196 --> 00:28:58,034
‫لم ننته.

346
00:28:59,749 --> 00:29:01,837
‫يبدو أن هذا وكر لجماعة "التحرير".

347
00:29:01,921 --> 00:29:05,766
‫من المستفيد الأكبر إن تحملت
‫جماعة "التحرير" اللوم على هذا؟

348
00:29:05,849 --> 00:29:09,819
‫هناك المنافسون السياسيون
‫ومجموعة الجريمة المنظمة.

349
00:29:09,903 --> 00:29:12,745
‫لا أعرف، ربما حتى يكون هناك
‫زوج سابق يسعى لأن ينتقم.

350
00:29:14,333 --> 00:29:16,382
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

351
00:29:16,465 --> 00:29:17,886
‫في تلك الليلة،
‫أحد مجرمي جماعة "التحرير"

352
00:29:17,970 --> 00:29:23,109
‫كان على رأسه وشم على شكل جمجمة
‫منقسمة لنصفين، ما معنى هذا؟

353
00:29:23,193 --> 00:29:26,244
‫إنه رمز عصابة "ملوك التحالف".

354
00:29:26,327 --> 00:29:27,957
‫تقول الشائعات إنهم كانوا
‫يعملون مع جماعة "التحرير".

355
00:29:28,041 --> 00:29:30,423
‫حسناً،
‫من تكون عصابتهم المنافسة؟

356
00:29:30,507 --> 00:29:33,181
‫من سيكون الغاضب الأكبر
‫عند اكتشافه أن عصابة "ملوك التحالف"

357
00:29:33,265 --> 00:29:35,856
‫كانت تعمل مع العدو الأكبر
‫جماعة "التحرير"؟

358
00:29:35,939 --> 00:29:37,360
‫أتعلمين؟
‫ربما أنت على أعتاب اكتشاف شيء ما.

359
00:29:37,444 --> 00:29:41,247
‫"وولفورد" كان يشتكي من سياسات المدينة
‫فيما يتعلق بأعماله في ناديه الليلي.

360
00:29:41,331 --> 00:29:43,337
‫- "وولفورد"؟
‫- "راؤول وولفورد"

361
00:29:43,420 --> 00:29:46,429
‫إنه رئيس المنظمة المنافسة.

362
00:29:46,513 --> 00:29:51,945
‫أوقفناه بموجب تهم بسيطة لكنه لطالما يعمل
‫على إخفاق الإجراءات القانونية بشكل ما.

363
00:29:53,283 --> 00:29:55,791
‫شيء جيد أنني لست
‫جزءاً من تلك الإجراءات.

364
00:29:57,713 --> 00:30:00,680
‫مرحباً يا "مارتينز"، معك "فونيغرا"،
‫سأرسل لك عنواناً

365
00:30:00,764 --> 00:30:04,317
‫أريد أن أعرف إن كان له ارتباط
‫بـ"وولفورد" أو اتحاد "الساحل الغربي".

366
00:30:04,400 --> 00:30:05,947
‫حسناً، شكراً لك.

367
00:30:07,993 --> 00:30:09,624
‫ما الذي تريدين فعله؟

368
00:30:09,707 --> 00:30:12,967
‫على الأرجح لا يجدر بي إخبارك،
‫لأجل حمايتك.

369
00:30:13,051 --> 00:30:18,568
‫امنحني أسبقية الوصول إلى "وولفورد"
‫قبل أن تصدر مذكرة التفتيش، من فضلك.

370
00:30:19,779 --> 00:30:23,290
‫ذلك النهج يشوبه بعض السلبيات،
‫أقصد من الناحية القانونية

371
00:30:23,373 --> 00:30:26,214
‫ناهيك عن أن هؤلاء الحثالة خطرون.

372
00:30:26,299 --> 00:30:28,556
‫"كارلوس"، يمكنني أن أعتني بنفسي

373
00:30:28,639 --> 00:30:31,857
‫ويجب عليك عدم التورط
‫بأي شيء يخالف القوانين، تعرف هذا.

374
00:30:34,824 --> 00:30:38,628
‫- نادي "ميثود" الليلي، يمكنك البدء هناك.
‫- أشكرك.

375
00:30:38,711 --> 00:30:40,675
‫انتظر إشارتي.

376
00:30:40,760 --> 00:30:44,144
‫أجل، هل ستكون علامة "الرجل الوطواط"
‫مرسومة على السماء بالليل؟

377
00:30:46,693 --> 00:30:48,658
‫ماذا؟

378
00:30:48,741 --> 00:30:51,667
‫حقاً؟ لا تبالي.

379
00:30:53,588 --> 00:30:56,180
‫- سأتولى هذا الشخص.
‫- احمني.

380
00:30:58,896 --> 00:31:02,281
‫- لا تتركني منتظراً يا صاح، احمني.
‫- مهلاً، علي الرد على تلك المكالمة.

381
00:31:03,159 --> 00:31:05,124
‫- "آليك سادلر".
‫- مرحباً يا فتى.

382
00:31:05,207 --> 00:31:08,592
‫لدي بعض الأخبار السارة لك،
‫حصلت على الوظيفة.

383
00:31:09,387 --> 00:31:12,478
‫حسناً، أشكرك، ألقاك غداً.

384
00:31:15,529 --> 00:31:18,246
‫خسرت، من كان المتصل؟

385
00:31:18,329 --> 00:31:20,837
‫- حصلت على وظيفة متجر الحواسيب.
‫- رائع.

386
00:31:20,920 --> 00:31:23,386
‫الآن يمكنك دفع الإيجار الذي تدين به لي.

387
00:31:23,470 --> 00:31:26,647
‫أمزح لا أكثر، هذا مذهل،
‫هذا ما أردته، صحيح؟

388
00:31:26,730 --> 00:31:28,778
‫أجل، بالطبع.

389
00:32:26,367 --> 00:32:27,955
‫مرحباً.

390
00:32:34,139 --> 00:32:37,650
‫- إلام توصلت؟
‫- "وولفورد" والاتحاد مرتبطون بتلك الشقة.

391
00:32:37,733 --> 00:32:40,994
‫إذن ربما أنظر للبندقية التي قتلت العمدة.

392
00:32:44,463 --> 00:32:47,973
‫ويبدو أنك ستضطر للعب
‫دور البطل في نهاية المطاف.

393
00:32:51,107 --> 00:32:53,991
‫- أين عثرت عليها؟
‫- غرفة الأسلحة، تفتش المكان.

394
00:32:54,074 --> 00:32:57,293
‫أحتاج لتفتيش هذا النادي
‫وسيارتك ومحل إقامتك.

395
00:32:57,376 --> 00:32:58,713
‫حقاً؟

396
00:32:58,797 --> 00:33:00,887
‫وبعدها أحتاج
‫لأن أعتقلك بتهمة اغتيال العمدة.

397
00:33:00,970 --> 00:33:03,686
‫هذا يغدو أفضل باستمرار.

398
00:33:03,770 --> 00:33:09,914
‫- فلتخبريني، ما علاقتي بالعمدة؟
‫- مطلق النار استعمل شقتك.

399
00:33:09,997 --> 00:33:11,503
‫- شقتي.
‫- كلا.

400
00:33:11,584 --> 00:33:16,140
‫ما من شيء في هذه المدينة يحمل اسمه،
‫هذا مستحيل

401
00:33:16,223 --> 00:33:18,063
‫ماذا لديك أيضاً؟

402
00:33:21,866 --> 00:33:26,840
‫- أنت تقول الصدق.
‫- لطالما أقول الصدق، راقبي هذا.

403
00:33:26,923 --> 00:33:29,596
‫خذوها بالخلف واقتلوها.

404
00:33:29,681 --> 00:33:32,857
‫كلا، مهلاً، اسمع،
‫لابد أن هناك أحداً تسلل داخل جماعتكم.

405
00:33:32,941 --> 00:33:34,571
‫شخص يمكنه الوصول إلى شقتك.

406
00:33:34,653 --> 00:33:37,829
‫لديك عصابة منافسة، من تكون؟
‫"التحالف"؟ شيء من هذا القبيل.

407
00:33:37,914 --> 00:33:39,544
‫تمهلوا.

408
00:33:40,965 --> 00:33:42,803
‫دعوها تكمل.

409
00:33:43,138 --> 00:33:45,812
‫ما الذي تقولينه بشأن "ملوك التحالف"؟

410
00:33:45,897 --> 00:33:52,374
‫شخص ما عانى الأمرين ليعمل على توريط
‫عصابتكم في عملية اغتيال العمدة.

411
00:33:52,458 --> 00:33:56,595
‫أرسلوني خلفكم،
‫إنهم مستفيدون من هذا بعدة طرق.

412
00:33:57,639 --> 00:33:59,813
‫حسناً، لم أكن لأقلق حيال هذا.

413
00:34:00,524 --> 00:34:03,992
‫- تقصدين إذن أننا واقعون في مشكلة؟
‫- لا يتحرك أحد.

414
00:34:04,076 --> 00:34:05,915
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.

415
00:34:07,963 --> 00:34:09,884
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.

416
00:34:11,138 --> 00:34:12,936
‫هذا مقزز.

417
00:34:21,920 --> 00:34:26,184
‫فحص المقذوفات لتلك البندقية
‫يطابق العيار الناري الذي قتل العمدة

418
00:34:26,267 --> 00:34:31,576
‫والبصمات على ذلك العيار الناري...
‫إنها بصماتك يا سيد "وولفورد".

419
00:34:32,368 --> 00:34:34,500
‫أنتم نافذون حقاً؟

420
00:34:34,585 --> 00:34:37,090
‫لم يسبق أن رأيت تلك البندقية في حياتي.

421
00:34:37,173 --> 00:34:41,813
‫هذا غريب، لأننا عثرنا عليها في خزانة
‫أسلحتك في مكتبك في ناديك الليلي.

422
00:34:43,318 --> 00:34:45,407
‫أريد محاميي.

423
00:34:45,491 --> 00:34:50,297
‫الأمر هو أننا اتصلنا بمحاميك لكنه
‫يبدو أنه غير متاح

424
00:34:50,380 --> 00:34:53,933
‫- لأنه تم إيقافه بتهم عرقلة سير العدالة.
‫- صحيح.

425
00:34:54,017 --> 00:34:58,113
‫لذا لا أعرف،
‫هل من محام آخر يمكننا أن نتصل به؟

426
00:35:02,583 --> 00:35:04,006
‫صحيح.

427
00:35:04,674 --> 00:35:08,560
‫قوموا بحجزه،
‫سنحضر لك محامياً عاماً بالصباح.

428
00:35:08,644 --> 00:35:11,695
‫تعرفون أنكم مخطئون،
‫تعرفون أنكم مخطئون، أليس كذلك؟

429
00:35:12,363 --> 00:35:14,452
‫أنتم مخطئون.

430
00:35:17,377 --> 00:35:20,429
‫- "كيرا"؟
‫- "آليك".

431
00:35:20,513 --> 00:35:23,981
‫- كنت أفكر.
‫- أعرف.

432
00:35:24,066 --> 00:35:26,573
‫كلا، ليس حيال هذا.

433
00:35:26,655 --> 00:35:27,951
‫أحتاج لمقابلتك.

434
00:35:28,036 --> 00:35:32,089
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- مستقبلي

435
00:35:32,173 --> 00:35:36,812
‫ليس المستقبل بعام 2077
‫بل المستقبل القريب.

436
00:35:37,606 --> 00:35:40,531
‫- الأمر يبدو جدياً.
‫- إنه كذلك.

437
00:35:41,200 --> 00:35:46,090
‫سآتي للقائك،
‫دعني فحسب أعتني بشيء ما أولاً.

438
00:35:46,633 --> 00:35:49,057
‫حسناً، شكراً.

439
00:35:52,776 --> 00:35:58,251
‫العميلة "كاميرون"، أحسنت عملاً،
‫أيعني هذا أنك عدت للعمل معنا؟

440
00:35:58,334 --> 00:36:03,266
‫المعركة التي نواجهها
‫تتطلب تفكيراً غير اعتيادي.

441
00:36:03,349 --> 00:36:04,352
‫أوافقك الرأي.

442
00:36:04,435 --> 00:36:08,616
‫أعمل بشكل أكثر فعالية إن تمكنت
‫من تجنب قيود ورقابة قسم الشرطة

443
00:36:08,699 --> 00:36:12,793
‫مع المحافظة على موقفكم الداعم لي
‫والوصول لمصادركم.

444
00:36:12,878 --> 00:36:17,391
‫لن تتحمل أنت وقسمك مسؤولية أي شيء،
‫وأعمل لحسابي الخاص.

445
00:36:17,475 --> 00:36:21,612
‫لست متأكداً حيال هذا،
‫ما زال يجب أن يحاكم "وولفورد".

446
00:36:21,697 --> 00:36:25,667
‫وإذا عرف محاميه بشأن أساليب "كيرا"،
‫فقد تسقط التهم.

447
00:36:25,750 --> 00:36:28,550
‫فهم الحقائق الآن أهم من رسالة القانون.

448
00:36:28,634 --> 00:36:32,310
‫سنتهم "وولفورد" ونعرضه أمام الصحافة

449
00:36:32,394 --> 00:36:34,526
‫وترى المدينة أن الموقف تحت سيطرتنا.

450
00:36:34,609 --> 00:36:38,788
‫- وماذا إذا تمت تبرئة "وولفورد"؟
‫- لنفترض أن هذا سيحدث.

451
00:36:38,872 --> 00:36:42,215
‫هؤلاء الأوغاد بالخارج سيتعلمون التفكير
‫مرتين قبل أن يقدموا على خطوة أخرى.

452
00:36:42,300 --> 00:36:44,431
‫ربما سيكسبنا هذا بعض الوقت.

453
00:36:44,514 --> 00:36:48,192
‫لن يشكل أي من هذا أهمية
‫إذا كنت محقة فيما أظنه.

454
00:36:48,276 --> 00:36:49,279
‫ما الذي تعنيه؟

455
00:36:49,362 --> 00:36:53,583
‫علينا أن نواجه احتمالية أن "وولفورد"
‫ليس له أدنى علاقة بقتل العمدة.

456
00:36:55,673 --> 00:36:58,222
‫إذا لم يكن "وولفورد" الفاعل،
‫إذن من يكون؟

457
00:37:02,777 --> 00:37:04,449
‫المرشح "مارتن".

458
00:37:05,158 --> 00:37:07,333
‫كيف تجري حملة البلدية؟

459
00:37:07,416 --> 00:37:11,092
‫ارتفعت لأعلى مستوياتها
‫بما أن هناك انتخابات على الأبواب.

460
00:37:11,177 --> 00:37:12,264
‫أظن علي شكرك على هذا.

461
00:37:12,348 --> 00:37:15,273
‫كلا، يمكنك شكر "غارزا"،
‫هي من ضغطت على الزناد.

462
00:37:15,357 --> 00:37:19,117
‫- استعملنا أفراد عصابات لدس الدليل.
‫- لا أريد أن أعرف

463
00:37:19,202 --> 00:37:22,755
‫- لأجل مسألة الإنكار وما شابه.
‫- لكنني مصرة.

464
00:37:22,837 --> 00:37:26,432
‫أنت أردت هذا يا سيد "مارتن"،
‫ما من تدابير جزئية.

465
00:37:26,515 --> 00:37:31,405
‫إما أنك تلتزم معنا كاملاً
‫أو أنك لا تمثل لنا أو لحركتنا أي فائدة.

466
00:37:34,289 --> 00:37:37,630
‫أنت محقة، أبليتم حسناً.

467
00:37:37,716 --> 00:37:41,393
‫إلصاق التهمة بوغد مثل "وولفورد"
‫يصعد المسألة لمستوى جديد كلياً.

468
00:37:42,187 --> 00:37:44,526
‫حسناً، أقدم عرضين مقابل مكسب واحد.

469
00:37:46,575 --> 00:37:50,253
‫سنعتمد على دعمك لنا، سيدي العمدة.

470
00:37:58,068 --> 00:37:59,613
‫ستنالينه.

471
00:38:10,730 --> 00:38:12,653
‫هل نحن على وئام؟

472
00:38:14,240 --> 00:38:18,378
‫أخبرني أنت،
‫تبدو كشخص يحتاج لبعض الحماية.

473
00:38:26,191 --> 00:38:29,996
‫- هل أتيت هنا للتو؟
‫- أجل.

474
00:38:30,079 --> 00:38:33,506
‫قضيت الأسابيع القليلة الماضية
‫أتعافى في مستشفى السجن.

475
00:38:33,590 --> 00:38:35,429
‫تتعافى مم؟

476
00:38:36,809 --> 00:38:38,480
‫"سونيا".

477
00:38:46,293 --> 00:38:49,054
‫هذان السجينان يجب ألا
‫يكونا بمصلحة السجن ذاتها

478
00:38:49,136 --> 00:38:51,309
‫ناهيك عن السماح لهم بالاختلاط.

479
00:38:51,395 --> 00:38:54,026
‫هذا انتهاك للإجراءات المعيارية.

480
00:38:54,110 --> 00:39:00,086
‫مكتبي يحتاج لمعلومات
‫ولن ندع الإجراءات تتعارض مع هذا.

481
00:39:02,886 --> 00:39:06,606
‫"آليك"، لست تعرف إن كانت تلك الرسالة
‫غرضها التلاعب بك أم كانت فعلاً صادقة.

482
00:39:07,150 --> 00:39:09,698
‫ما رأيك أنت حيال هذا
‫كونك تعرفينني في المستقبل؟

483
00:39:13,167 --> 00:39:15,508
‫برأيي، نسبة احتمالية كلا الأمرين متساوية.

484
00:39:16,217 --> 00:39:22,780
‫اسمع، ذاتك المستقبلية لم تصل للمرحلة
‫التي وصلتها بأساليب ودية وإظهار نواياها.

485
00:39:22,864 --> 00:39:25,579
‫إنه رجل قوي يحمي تلك القوة.

486
00:39:25,663 --> 00:39:30,094
‫المسألة برمتها تفقدني صوابي، أريد
‫مساعدتك، أعرف أنك تحاولين فعل الصواب.

487
00:39:30,177 --> 00:39:33,393
‫لا أعرف إن كنت أفعل ما
‫لصالح ما تحتويه الرسالة أو لا.

488
00:39:34,271 --> 00:39:37,031
‫- ماذا بشأني؟
‫- أنت؟

489
00:39:37,115 --> 00:39:39,037
‫أجل، أنا.

490
00:39:39,455 --> 00:39:43,299
‫لم أنا هنا؟
‫لم أرسلتني للماضي؟

491
00:39:44,093 --> 00:39:45,765
‫لا أعرف.

492
00:39:47,185 --> 00:39:49,735
‫هل تظن أنك الوحيد الذي لديه تساؤلات؟

493
00:40:03,987 --> 00:40:05,365
‫ماذا تفعلين؟

494
00:40:05,449 --> 00:40:07,120
‫خذها

495
00:40:09,126 --> 00:40:12,135
‫ربما يمكنك أن تكتشف كيفية عملها.

496
00:40:12,219 --> 00:40:15,772
‫قم بهندستها عكسياً وحولها لشيء
‫مفيد وأرسلني إلى حيث أنتمي.

497
00:40:15,855 --> 00:40:18,154
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

498
00:40:18,238 --> 00:40:20,450
‫يبدو أن الوقت هو كل ما أمتلكه الآن.

499
00:40:26,177 --> 00:40:30,314
‫ذاتك المستقبلية لم تقل شيئاً عن
‫عدم اللجوء لمساعدتي، أليس كذلك؟

500
00:40:36,040 --> 00:40:39,508
‫اسمعي،
‫لدي عمل بالصباح لذا علي المغادرة.

501
00:40:41,890 --> 00:40:45,359
‫- أنحن على وئام؟
‫- بالطبع.

502
00:40:45,443 --> 00:40:48,161
‫- أنا أساندك.
‫- شكراً يا "آليك".

503
00:40:48,243 --> 00:40:49,706
‫إلى اللقاء.

504
00:40:53,927 --> 00:40:56,936
‫ما الذي تنوي فعله أيها المسن؟

505
00:41:46,082 --> 00:41:51,056
‫أتحدث إليك،
‫ليس بصفتك الشخص الذي ستتحول إليه

506
00:41:51,140 --> 00:41:53,563
‫لكن كرجل مسن يعرفك جيداً.

507
00:41:54,525 --> 00:41:57,701
‫والدنا منح كلينا هبة.

508
00:41:57,786 --> 00:42:03,844
‫مات في مقتبل عمره
‫لكنه نقل إلينا الشغف بالتقنية والابتكار.

509
00:42:05,349 --> 00:42:10,532
‫ما تحتاج لمعرفته، ما حاولت فعله...

510
00:42:16,299 --> 00:42:18,431
‫أنصت إلي جيداً يا "آليك".

511
00:42:22,107 --> 00:42:28,083
‫سلكت طريقاً خطراً وأخذت العالم معي.

512
00:42:30,215 --> 00:42:36,359
‫{\an8}وحدك من يمكنه منع
‫ذلك المستقبل من الحدوث.

513
00:43:06,450 --> 00:43:08,078
‫{\an8}"نقل البيانات"

514
00:43:12,174 --> 00:43:14,054
‫كلا!
