1
00:00:01,211 --> 00:00:03,803
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أنت قتلته؟ قتلت "ترافيس"؟

2
00:00:03,886 --> 00:00:06,519
‫"كاغامي" كان محدداً للغاية،
‫سأتولى قيادة "التحرير".

3
00:00:07,731 --> 00:00:10,531
‫من سيكون الغاضب الأكبر عند اكتشافه
‫أن عصابة "ملوك التحالف"

4
00:00:10,614 --> 00:00:12,997
‫كانت تعمل مع العدو الأكبر جماعة
‫"التحرير"؟

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,086
‫"راؤول وولفورد"، اتحاد الساحل الغربي.

6
00:00:15,170 --> 00:00:19,433
‫أمضيت العشرين عاماً الماضية معتقداً أنني
‫الوحيد الذي وصل إلى هنا من عام 2077.

7
00:00:19,516 --> 00:00:24,280
‫أتطلع لتكوين شركة جديدة وأبحث كذلك عن
‫أصحاب رؤى موهوبين للقيام بأعمال خيالية

8
00:00:24,364 --> 00:00:26,161
‫لتشكيل المستقبل.

9
00:01:38,002 --> 00:01:42,432
‫سأعطيك كعكتين لأنك لطيفة للغاية مثل
‫الكعكة.

10
00:01:42,515 --> 00:01:44,813
‫أتريدين تناول كعكتي؟

11
00:01:50,288 --> 00:01:52,336
‫ماذا تفعلين هنا يا "كيرا"؟

12
00:01:52,419 --> 00:01:56,432
‫- أليس الأمر جلياً؟
‫- لقد تعقبتني!

13
00:01:56,515 --> 00:01:59,816
‫وضعت جهاز تتبع في معطفك، لم يكن
‫لدي خيار.

14
00:02:00,360 --> 00:02:02,700
‫- من كان ذاك؟
‫- لا أعرف.

15
00:02:03,160 --> 00:02:06,796
‫- كان يريد بعض الإرشادات، لم تبالين؟
‫- "هانا"، أخبرتني أنك قد انتهيت من هذا

16
00:02:06,879 --> 00:02:09,888
‫لقد وعدتني. أعطني إياها.

17
00:02:10,431 --> 00:02:12,939
‫"هانا"، قلت لك أعطيني إياها.

18
00:02:15,405 --> 00:02:20,128
‫اسمعي، إنها لأجل وقت الضيق فحسب يا
‫"كيرا"، لا أحتاجها كل يوم.

19
00:02:24,891 --> 00:02:26,897
‫لا أصدقك.

20
00:02:27,692 --> 00:02:31,244
‫كلا يا "كيرا"، لا تفعلي.

21
00:02:33,793 --> 00:02:38,307
‫من المفترض أنك شقيقتي الكبرى ولست
‫سجانتي.

22
00:02:39,477 --> 00:02:41,399
‫أنا قلقة بشأنك.

23
00:02:42,444 --> 00:02:45,537
‫- هؤلاء القوم...
‫- هؤلاء القوم قد حرروا أنفسهم

24
00:02:45,621 --> 00:02:48,045
‫من استعباد النظام.

25
00:02:48,128 --> 00:02:50,384
‫النظام الذي تعملين تحت إمرته.

26
00:02:51,137 --> 00:02:53,435
‫إنها القصة ذاتها في كل مرة يا "هانا".

27
00:02:53,519 --> 00:02:55,567
‫أرجوك.

28
00:02:56,779 --> 00:03:00,206
‫- أرجوك دعيني أساعدك.
‫- لست أريد مساعدتك.

29
00:03:00,707 --> 00:03:02,254
‫لست بحاجة إليها.

30
00:03:02,337 --> 00:03:03,841
‫دعيني وشأني.

31
00:03:12,450 --> 00:03:15,961
‫عام 2077، زمني، ومدينتي، وعائلتي.

32
00:03:16,044 --> 00:03:18,135
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء

33
00:03:18,218 --> 00:03:20,892
‫تم الحكم عليهم بالإعدام. لكن كانت
‫لديهم خطط أخرى.

34
00:03:20,976 --> 00:03:23,693
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا جميعاً 65
‫عاماً للماضي.

35
00:03:23,776 --> 00:03:28,290
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

36
00:03:28,373 --> 00:03:32,469
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

37
00:03:32,636 --> 00:03:34,642
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

38
00:03:35,812 --> 00:03:38,821
‫"كونتينيوم"

39
00:03:47,138 --> 00:03:49,311
‫راكبو دراجات؟ حقاً يا "سونيا"؟

40
00:03:49,395 --> 00:03:53,156
‫{\an8}"ملوك التحالف" هم الخصوم
‫الرئيسيون لعصابة "الاتحاد"

41
00:03:53,240 --> 00:03:55,914
‫{\an8}التي ألصقنا بها تهمة قتل العمدة

42
00:03:55,997 --> 00:03:58,045
‫{\an8}نفذوا المطلوب منهم

43
00:03:58,130 --> 00:04:01,222
‫ويملكون نفوذاً كافياً لمساعدتنا بشأن
‫مشروع "ثيزيوس".

44
00:04:02,057 --> 00:04:03,896
‫{\an8}يفضل أن تكوني محقة.

45
00:04:11,502 --> 00:04:14,679
‫{\an8}- هل أعددتم الترتيبات التي ناقشناها؟
‫- كل شيء جاهز.

46
00:04:45,271 --> 00:04:47,109
‫انطلق.

47
00:05:00,775 --> 00:05:05,749
‫{\an8}1، 2، 3، حتى رقم 8.

48
00:05:05,999 --> 00:05:08,005
‫{\an8}كلا.

49
00:05:09,844 --> 00:05:12,978
‫{\an8}أبريل، يونيو، نوفمبر.

50
00:05:13,062 --> 00:05:15,527
‫{\an8}رقم 310، التواريخ.

51
00:05:29,988 --> 00:05:34,000
‫مرحباً، هذا الرجل يطلب رؤية
‫"كيرا" وكانوا على وشك صرفه

52
00:05:34,083 --> 00:05:36,465
‫لكنني فكرت أنك قد تود التحدث إليه.

53
00:05:36,549 --> 00:05:38,680
‫لابد أن تضعي هذا بشكل معتدل.

54
00:05:38,763 --> 00:05:40,937
‫{\an8}أجل، أود ذلك، شكراً لك يا "بيتي".

55
00:05:41,020 --> 00:05:43,611
‫{\an8}- معتدل.
‫- كيف حالك؟

56
00:05:43,779 --> 00:05:45,451
‫أنا المحقق "فونيغرا".

57
00:05:45,534 --> 00:05:47,498
‫في الواقع، أظن أننا التقينا من قبل.

58
00:05:47,582 --> 00:05:51,761
‫أنا "جايسون"، أبحث عن "كيرا"،
‫إنها شرطية وجذابة للغاية.

59
00:05:51,845 --> 00:05:53,893
‫أجل، أعرف من تتحدث عنها.

60
00:05:53,976 --> 00:05:57,027
‫{\an8}- ما مدى معرفتك بـ"كيرا" بالتحديد؟
‫- لدي بعض المعلومات الهامة

61
00:05:57,110 --> 00:05:59,827
‫- وأنا بحاجة لإيصالها إليها.
‫- إنها ليست هنا.

62
00:05:59,911 --> 00:06:02,502
‫- ولكن بإمكاني إيصالها إليها.
‫- كلا، أفضل إبلاغها بنفسي.

63
00:06:02,585 --> 00:06:06,388
‫- كما قلت لك، إنها ليست هنا لذا...
‫- أخبرها أنت إذن.

64
00:06:06,472 --> 00:06:08,770
‫أعتقد أننا وجدنا المستقلين.

65
00:06:09,481 --> 00:06:12,615
‫- مستقلين؟
‫- أجل، ستفهم ما أعنيه.

66
00:06:12,698 --> 00:06:16,292
‫- أهذا الأمر له علاقة بحادث التفجير؟
‫- ليس لدي علم بهذا.

67
00:06:16,710 --> 00:06:20,556
‫- والمستقلون ليسوا متورطين بالأمر؟
‫- لم أقل هذا

68
00:06:20,849 --> 00:06:23,899
‫- ما الذي تقوله إذن؟
‫- ماذا سمعت؟

69
00:06:24,401 --> 00:06:27,325
‫- كنت أظنك من يمدني بالمعلومات.
‫- أعطيتك معلومات بالفعل.

70
00:06:27,410 --> 00:06:29,666
‫- مستقلون؟
‫- سأدون ما قلته.

71
00:06:30,251 --> 00:06:31,797
‫هلا أعرتني قلماً؟

72
00:06:33,511 --> 00:06:36,562
‫{\an8}لابد أن تجربوها، أؤكد لكم. إنها
‫تفعل أشياء مدهشة بذاكرتكم.

73
00:06:36,645 --> 00:06:39,446
‫- أجل، كما لو كنت لا تزال تملكها.
‫- كلا، جدياً

74
00:06:39,529 --> 00:06:42,788
‫{\an8}تستطيع تذكر أحداثاً عن طريق تركيز
‫الليزر هذا.

75
00:06:42,873 --> 00:06:44,921
‫{\an8}- "أليك"؟
‫- كلا، أنا على ما يرام.

76
00:06:45,004 --> 00:06:47,720
‫{\an8}لم ترض بحالتك تلك إذا كان هذا
‫الصنف قادر على جعلك بحالة مذهلة؟

77
00:06:47,803 --> 00:06:51,565
‫{\an8}- "ترايس".
‫- حسناً، لم لا؟

78
00:06:52,108 --> 00:06:55,535
‫{\an8}- انظروا إلى هذا.
‫- هذا شيء غريب للغاية.

79
00:06:55,619 --> 00:06:59,338
‫عليك فقط استخدامها كقطرة للعين، حسناً؟
‫فكري فقط بشيء ما، بأي شيء

80
00:06:59,422 --> 00:07:02,640
‫وسيقوم العقار بتحفيز مشاهد مسبقة حدثت
‫لك كما لو أنك تعيشينها من جديد، حسناً؟

81
00:07:02,723 --> 00:07:07,488
‫{\an8}حفل فني، والقبلة الأولى، والمضاجعة
‫الأولى.

82
00:07:07,990 --> 00:07:11,667
‫بل وأشياء لم تحدث لك قط
‫إن كان بمقدورك تخيل وقوعها.

83
00:07:11,750 --> 00:07:14,300
‫رحلة في رأسك على الدرجة الأولى.

84
00:07:18,061 --> 00:07:19,649
‫فهيا بنا.

85
00:07:19,816 --> 00:07:22,032
‫- ربما يجدر بي القيادة.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن

86
00:07:22,115 --> 00:07:23,954
‫{\an8}لدي رؤية مركزة.

87
00:07:56,885 --> 00:07:59,101
‫رويدك يا رجل، فلتبطىء السرعة.

88
00:08:01,525 --> 00:08:02,945
‫"ريكي"، توقف!

89
00:08:19,871 --> 00:08:22,212
‫حسناً، أقدر لك توصيلي للمنزل.

90
00:08:22,295 --> 00:08:24,677
‫ألا تود إخباري بما حدث قبل أن تدخل؟

91
00:08:24,761 --> 00:08:27,519
‫- إنه مجرد التواء بالمفصل.
‫- هذا ليس ما أتحدث عنه.

92
00:08:27,686 --> 00:08:29,859
‫أنت و"ريكي" محظوظان ببقائكما
‫على قيد الحياة.

93
00:08:29,943 --> 00:08:33,203
‫- اسمعي، لم أتعاط أي شيء، حسناً؟
‫- ولكن "ريكي" فعل.

94
00:08:36,128 --> 00:08:38,218
‫لا تملك أدنى فكرة عما تتعامل معه يا
‫"أليك".

95
00:08:38,301 --> 00:08:41,143
‫- هذا ليس أشبه بمغامرة عفوية عابرة.
‫- قلت لك إنني لم أتعاط أي شيء.

96
00:08:41,227 --> 00:08:43,568
‫رباه! دعيني وشأني.

97
00:08:47,580 --> 00:08:52,720
‫هذا العقار "فلاش"، لا يفترض به أن
‫يكون موجوداً قبل عقود.

98
00:08:52,803 --> 00:08:54,976
‫أتعنين أنه قادم من المستقبل؟

99
00:08:55,059 --> 00:08:57,400
‫صنع بناء على معرفة من المستقبل.

100
00:08:57,483 --> 00:08:59,907
‫في زمني، يلقب باسم "ريتريفانول".

101
00:09:00,660 --> 00:09:02,750
‫وما الذي يفعله؟

102
00:09:03,543 --> 00:09:07,681
‫تم ابتكاره في الأساس لأجل مرضى الزهايمر
‫قبل أن ينجحوا في علاج المرض نهائياً.

103
00:09:07,765 --> 00:09:10,982
‫لم يكن مسموح باستخدامه
‫إلا تحت إشراف طبي صارم

104
00:09:11,233 --> 00:09:13,323
‫ولكن بعدها تسرب للعامة

105
00:09:13,406 --> 00:09:16,165
‫وبدأ الناس يبحثون عن مهرب من حياتهم.

106
00:09:16,792 --> 00:09:19,048
‫يتوهون في غياهب ماضيهم.

107
00:09:21,472 --> 00:09:24,732
‫أريدك أن تجد لي أية معلومات
‫ممكنة عن "فلاش".

108
00:09:24,941 --> 00:09:29,789
‫من أين يأتي، وسجلات غرف الطوارىء،
‫وهويات مروجي العقار، وأي شيء.

109
00:09:30,750 --> 00:09:32,798
‫حسناً، سأفعل.

110
00:09:33,508 --> 00:09:34,971
‫"أليك".

111
00:09:36,893 --> 00:09:39,192
‫أنا سعيدة حقاً أنك بخير.

112
00:09:56,494 --> 00:09:58,249
‫"جوليان".

113
00:09:59,168 --> 00:10:03,598
‫جلبت لك المزيد من الكتب.

114
00:10:06,942 --> 00:10:13,670
‫وكذلك مذكرات أبيك، كما طلبت.

115
00:10:20,649 --> 00:10:22,488
‫وانظر إلى هذا.

116
00:10:24,578 --> 00:10:29,509
‫في ذاك اليوم، بداخل ذلك المبنى،
‫كان هناك 5 رؤساء تنفيذيين

117
00:10:29,593 --> 00:10:32,518
‫لخمس شركات أدوية كبرى يعقدون اجتماعاً.

118
00:10:32,602 --> 00:10:35,737
‫رؤساء تنفيذيون كانوا في منافسة
‫ضارية مع بعضهم البعض.

119
00:10:35,820 --> 00:10:39,581
‫أنكرت الشركات الخمس كلها
‫بأن ذلك الاجتماع قد انعقد.

120
00:10:39,664 --> 00:10:43,635
‫إلى أن تم دفع قيمة بوليصات التأمين. على
‫الحياة الخاصة بالمديرين المتوفين الخمسة.

121
00:10:43,718 --> 00:10:47,228
‫- التفاصيل تملأ نشرات الأخبار.
‫- ماذا كانوا يفعلون؟ يتآمرون؟

122
00:10:47,313 --> 00:10:50,154
‫يحجبون أدوية لعلاج بعض الأمراض.

123
00:10:50,530 --> 00:10:54,041
‫هذا ما سيهدم الجبل الجليدي.

124
00:10:54,124 --> 00:10:56,548
‫"كاغامي"، أخبرني أن الحقيقة ستكشف
‫عن نفسها.

125
00:10:56,632 --> 00:10:58,764
‫وأنت كشفت عنها.

126
00:10:59,599 --> 00:11:02,190
‫كلا، لم أفعل، هو من فعل.

127
00:11:02,274 --> 00:11:04,447
‫كنت مجرد وسيلة تضليل ليس إلا.

128
00:11:04,531 --> 00:11:07,205
‫- كلا، لا تقل هذا.
‫- كنت كذلك.

129
00:11:08,041 --> 00:11:13,223
‫حسناً، ولكن شكراً لك على إحضار هذا إلي.

130
00:11:16,274 --> 00:11:19,910
‫- أنا قلقة بشأنك.
‫- سأكون على ما يرام.

131
00:11:20,662 --> 00:11:24,047
‫سأفكر بهذا الأمر ملياً، اتفقنا؟

132
00:11:24,549 --> 00:11:26,472
‫أريد هذا.

133
00:11:31,821 --> 00:11:33,827
‫تفشى "فلاش" في الشوارع منذ أسبوعين.

134
00:11:33,911 --> 00:11:36,460
‫مروجوه يشبهون تأثيره بمنشطات ستيرودية
‫للذاكرة.

135
00:11:36,543 --> 00:11:39,385
‫فرقة مكافحة المخدرات لا زالت تجهل
‫مصدره.

136
00:11:39,552 --> 00:11:42,979
‫تلقينا للتو بلاغاً برابع حالة وفاة جراء
‫العقار هذا الصباح، المشكلة هي أننا نجهل.

137
00:11:43,063 --> 00:11:45,319
‫- كمية العقار التي تروج بالشوارع.
‫- ولم تظنين أن "التحرير" هي المسؤولة عنه؟

138
00:11:45,403 --> 00:11:48,245
‫"سونيا فالنتاين" تملك
‫المعرفة الطبية اللازمة لتصنيعه.

139
00:11:48,328 --> 00:11:50,627
‫ونعلم بالفعل أنها على علاقة
‫وطيدة بـ"ملوك التحالف".

140
00:11:50,710 --> 00:11:53,427
‫ربما كانت المخدرات تمثل أجراً نظير
‫خدمات؟

141
00:11:53,511 --> 00:11:55,642
‫- أجل، ولكن أية خدمات؟
‫- لست أدري.

142
00:11:55,725 --> 00:11:58,651
‫حسناً، إذا كنا نعجز عن قتل التنين،
‫فبإمكاننا على الأقل أن نتوقف عن إطعامه.

143
00:11:58,734 --> 00:12:00,992
‫دعونا نعثر على مصدر تلك المخدرات
‫ونقوم بإغلاقه.

144
00:12:01,075 --> 00:12:03,541
‫سأتولى الأمر، سأنسق الأمر
‫مع فرقة مكافحة المخدرات.

145
00:12:04,001 --> 00:12:06,717
‫ألديك أية أفكار أخرى إذا تبين لنا أن
‫هذا المخدر غير مرتبط بـ"التحرير"؟

146
00:12:06,800 --> 00:12:08,556
‫لدي احتمال أو اثنان أستطيع التحري
‫بشأنهما.

147
00:12:08,639 --> 00:12:10,854
‫أبقيني على علم بالتفاصيل.

148
00:12:11,773 --> 00:12:15,200
‫بئس كل خطب "التحرير" الرنانة حول
‫الحقوق والحريات الشخصية.

149
00:12:15,284 --> 00:12:17,666
‫في نهاية المطاف، يتبين لنا أنهم
‫ليسوا سوى حفنة من المجرمين.

150
00:12:47,631 --> 00:12:50,765
‫لا تقلق، نحن نحميك.

151
00:12:50,849 --> 00:12:55,112
‫إذا جرؤ أي شخص على النظر إليك حتى،
‫فسيقوم "ملوك التحالف" بتأديبه.

152
00:12:56,323 --> 00:12:59,625
‫- اسمي "غاس".
‫- شكراً لك.

153
00:12:59,709 --> 00:13:03,554
‫لا تشكرني أنا بل اشكر تلك الفاتنة
‫"سونيا".

154
00:13:04,891 --> 00:13:08,401
‫إنها حريصة على جعلك
‫أكثر شخص آمن خلف هذه الأسوار.

155
00:13:18,473 --> 00:13:20,145
‫"كيرا".

156
00:13:20,229 --> 00:13:22,569
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

157
00:13:23,990 --> 00:13:28,546
‫اعتبري نفسك في بيتك. لو كنت
‫أعرف أنك آتية، لكنت تأنقت.

158
00:13:28,629 --> 00:13:31,387
‫ماذا تعرف عن "فلاش"؟

159
00:13:32,850 --> 00:13:34,605
‫أتعنين المغني الشهير؟

160
00:13:34,689 --> 00:13:37,614
‫إنه أيقونة "الهيب هوب"، ومبتكر تقنية
‫تقاطع التدريج الصوتي.

161
00:13:37,698 --> 00:13:40,080
‫استخدمت محرك "غوغل".

162
00:13:40,164 --> 00:13:43,924
‫أعني "فلاش" ذلك العقار الذي
‫يقتل أناساً في كل أنحاء المدينة.

163
00:13:44,008 --> 00:13:48,229
‫ولكنه يترك البسمة على وجوههم،
‫قرأت بالفعل خبراً ما حول هذا.

164
00:13:48,313 --> 00:13:51,155
‫- يبدو لي شديد الشبه بـ"ريتريفانول".
‫- أليس كذلك؟

165
00:13:51,322 --> 00:13:53,453
‫هل أنت وراء هذا يا "ماثيو"؟

166
00:13:56,713 --> 00:13:59,346
‫- معذرة؟
‫- آخر مشروعاتك؟

167
00:13:59,429 --> 00:14:01,937
‫أراهن على "سونيا"، ولكنك لست
‫مستبعداً من فعل ذلك.

168
00:14:02,020 --> 00:14:07,286
‫أمسك بالعالم بين أطراف أناملي،
‫وأخوض أهم مغامرة في حياتي

169
00:14:07,370 --> 00:14:11,257
‫فما الذي يجعلني أنحدر بمستواي
‫إلى بيع المخدرات في الشوارع؟

170
00:14:11,340 --> 00:14:13,471
‫لأنه يدر مالاً وفيراً؟

171
00:14:13,554 --> 00:14:16,355
‫لأنك تتمتع بأخلاقيات التلون؟

172
00:14:17,525 --> 00:14:19,907
‫هذه ليست بالنظرية السيئة

173
00:14:20,075 --> 00:14:22,456
‫فيما عدا أنني بريء تماماً.

174
00:14:22,540 --> 00:14:25,382
‫وليست هناك أمور عديدة أستطيع وصف
‫نفسي بالبراءة حيالها.

175
00:14:25,717 --> 00:14:28,892
‫أتعلمين؟ كنت آمل حقاً أن نبدأ بداية
‫جديدة.

176
00:14:28,976 --> 00:14:32,613
‫بما أننا سنرى بعضنا الآخر
‫على الأرجح كثيراً هذه الأيام.

177
00:14:33,197 --> 00:14:35,203
‫وأنت تفترض هذا بناء على ماذا؟

178
00:14:35,287 --> 00:14:39,006
‫بناء على الرابطة الوثيقة التي
‫صارت تجمعنا الآن

179
00:14:39,089 --> 00:14:42,600
‫بـ"أليك".

180
00:14:46,780 --> 00:14:50,415
‫إذا كان لديك شيء تود قوله لي،
‫فالآن هو الوقت الأمثل.

181
00:14:51,293 --> 00:14:55,389
‫"أليك" وأنا نخوض حالياً تجربة
‫إنشاء تحالف بمجال الأعمال.

182
00:14:55,555 --> 00:14:57,729
‫أنا مندهش لأنه لم يخبرك بأمر كهذا.

183
00:14:57,813 --> 00:14:59,944
‫أنت فعلت هذا لتنتقم مني.

184
00:15:00,027 --> 00:15:02,033
‫هذا تفكير أناني من جانبك.

185
00:15:02,117 --> 00:15:04,457
‫هذا الفتى يمثل حلم لأي رأسمالي طموح

186
00:15:04,541 --> 00:15:07,843
‫هذا أشبه بمقابلة "ستيف ووزنياك"
‫وهو في عمر الثامنة عشرة.

187
00:15:07,926 --> 00:15:10,768
‫لست تملك الحق في سحب "أليك"
‫إلى عالمك.

188
00:15:10,852 --> 00:15:15,030
‫فهمت الأمر بشكل عكسي يا عزيزتي،
‫هو من جرنا إلى عالمه، أتذكرين؟

189
00:15:15,114 --> 00:15:18,039
‫وهو في عمر 80،
‫إنه في 18 الآن.

190
00:15:18,123 --> 00:15:20,129
‫إنه بالغ بما يكفي ليتخذ قراره.

191
00:15:20,213 --> 00:15:24,894
‫"أليك" لديه قدر ليحققه،
‫فلم تتدخل في أمر كهذا؟

192
00:15:25,060 --> 00:15:28,153
‫- لأنك تشعر برغبة في هذا.
‫- اهدئي يا "كيرا". لا أريد تغيير التاريخ.

193
00:15:28,237 --> 00:15:30,953
‫أريد مكاناً بارزاً فيه فحسب.

194
00:15:32,208 --> 00:15:34,757
‫- "كيرا"، هل تسمعينني؟
‫- أنا مشغولة نوعاً ما الآن.

195
00:15:34,840 --> 00:15:37,891
‫هذا ليس بالوقت المناسب لي أنا الآخر.

196
00:15:37,974 --> 00:15:39,980
‫هناك شبكة اتصالات اجتماعية
‫تختص بأمن الأحياء السكنية.

197
00:15:40,064 --> 00:15:43,826
‫تظهر إطلاق متبادل للنيران في منطقة المطار
‫ولا أظن الأمر قد تنامى إلى علم الشرطة بعد

198
00:15:43,909 --> 00:15:46,793
‫أحسنت صنعاً يا "أليك"، أرسل لي
‫الإحداثيات وسأقوم بإبلاغ "كارلوس".

199
00:15:46,876 --> 00:15:49,425
‫إنه موهوب بحق، أليس كذلك؟

200
00:15:51,180 --> 00:15:55,862
‫إذا عبثت بحياة هذا الفتى،
‫فستلاقي الأمرين على يدي.

201
00:15:55,945 --> 00:15:58,201
‫وهذا وعد مني.

202
00:16:22,524 --> 00:16:26,202
‫- القتلى جميعاً من أعضاء "ملوك التحالف".
‫- أتظن أنها كانت حرب بين عصابتين؟

203
00:16:26,286 --> 00:16:28,751
‫حسناً، إذا لم تكن كذلك، فقد أراد
‫شخص ما أن يجعلها تبدو على هذا النحو.

204
00:16:28,835 --> 00:16:31,385
‫يبدو لي أنهم أخذوا على غرة.

205
00:16:31,468 --> 00:16:34,769
‫إذن، إضافة إلى حالة شغب مدني
‫وتفش للمخدرات

206
00:16:34,853 --> 00:16:37,821
‫تخبريني بأن هناك حرب عصابات جارية الآن؟

207
00:16:37,904 --> 00:16:42,041
‫لست واثقة أن لدينا معلومات كافية
‫لنسميها بـ"حرب للعصابات" بعد.

208
00:16:43,003 --> 00:16:45,635
‫أنت بالتأكيد تملك نظرية ما.

209
00:16:46,722 --> 00:16:50,316
‫حسناً، "الملوك" في حالة تصادم مستمر مع
‫عصابة "الاتحاد" طيلة الـ14 شهراً الماضية.

210
00:16:50,400 --> 00:16:54,495
‫و"وولفورد" مُفرج عنه بكفالة. ربما كان
‫يحاول الانتقام ممن لفق له التهمة.

211
00:16:55,790 --> 00:16:59,761
‫أياً كان ما ارتكبه هؤلاء الأشخاص،
‫فهناك شخص ما يسعى لتصفيتهم عقاباً لهم.

212
00:17:01,600 --> 00:17:03,647
‫هذه المدينة على حافة هاوية.

213
00:17:03,731 --> 00:17:06,615
‫هذه الواقعة قد تكون كافية لدفعها من
‫على الحافة.

214
00:17:08,830 --> 00:17:11,128
‫ربما كان هذا ما تأمل به "التحرير".

215
00:17:11,212 --> 00:17:13,929
‫واحد فقط من هؤلاء القتلى
‫تمكن من إطلاق الرصاص.

216
00:17:14,806 --> 00:17:17,731
‫هؤلاء الرجال لم يكونوا خارجين لنزهة
‫خلوية، إنهم قتلة عديمي الرحمة.

217
00:17:17,815 --> 00:17:20,573
‫كانوا، الصيادون أصبحوا الآن المطاردين.

218
00:17:20,657 --> 00:17:24,209
‫انظرا إلى مواضع الجثث،
‫كانوا يخططون لمباغتة هدف، أياً كان.

219
00:17:24,292 --> 00:17:26,215
‫تعنين "أهدافاً"، أليس كذلك؟

220
00:17:26,298 --> 00:17:29,015
‫لابد أنه كان هناك عدة مسلحين
‫للإطاحة بكل هؤلاء الرجال.

221
00:17:29,099 --> 00:17:31,272
‫في الواقع، تعرضوا جميعهم
‫للقتل على يد شخص واحد

222
00:17:31,481 --> 00:17:35,995
‫كان واقفاً أو جاثياً في مكان ما هنا.

223
00:17:36,078 --> 00:17:38,209
‫تبدين متيقنة من هذا.

224
00:17:40,048 --> 00:17:43,224
‫- حدث الأمر بسرعة.
‫- مسلح واحد؟

225
00:17:43,726 --> 00:17:45,355
‫هذا مستحيل.

226
00:17:45,440 --> 00:17:48,072
‫لا أحد يستطيع التصويب نحو عدة
‫أهداف بهذه السرعة من هذه المسافة.

227
00:17:48,156 --> 00:17:51,625
‫إلا إذا كان جندياً خارقاً شريراً؟

228
00:17:52,126 --> 00:17:54,382
‫ألم نترك واحداً من هؤلاء يفلت من بين
‫أيدينا؟

229
00:17:54,467 --> 00:17:56,180
‫"ترافيس فيرتا"

230
00:17:56,263 --> 00:18:01,320
‫إذاً، "سونيا" متحالفة مع "الملوك"
‫وهم يخوضون حرباً مع "ترافيس".

231
00:18:01,571 --> 00:18:03,954
‫- أنت لا تفترضين...
‫- متاعب في الجنة.

232
00:18:04,037 --> 00:18:05,875
‫عدو عدوي، وما إلى ذلك.

233
00:18:05,960 --> 00:18:08,174
‫لو كان هذا صحيحاً،
‫فبإمكاننا استخدام أمر كهذا لصالحنا.

234
00:18:08,258 --> 00:18:11,141
‫علينا كذلك توقع سقوط المزيد من القتلى.

235
00:18:11,350 --> 00:18:16,156
‫إذا كانت "سونيا" تحاول قتل "ترافيس"،
‫فستأتي في المرة المقبلة بصحبة فصيلة حربية.

236
00:18:24,389 --> 00:18:27,691
‫تناول شراباً يا "لوكاس"، أنت بحاجة إلى
‫التخفيف من توترك.

237
00:18:34,879 --> 00:18:36,760
‫ما المشكلة؟

238
00:18:37,053 --> 00:18:39,685
‫- لا أعرف حتى من أين أبدأ.
‫- حاول.

239
00:18:41,483 --> 00:18:44,407
‫أشعر أنك لا تتعاملين مع أمر "ترافيس"
‫بجدية.

240
00:18:44,492 --> 00:18:46,372
‫حقاً؟

241
00:18:46,581 --> 00:18:48,837
‫ضاجعت رجال عصابات لأجل هذا.

242
00:18:48,921 --> 00:18:53,059
‫- ولا تشعرين بالارتياح حيال هذا؟
‫- هذا يناقض كل شيء أؤمن به

243
00:18:53,142 --> 00:18:55,775
‫ويناقض الرسالة التي تحاول "التحرير"
‫بثها في هذه الفترة.

244
00:18:55,858 --> 00:18:58,951
‫ربما كانوا خط الدفاع الأخير بيننا
‫وبين "ترافيس".

245
00:18:59,035 --> 00:19:04,175
‫أنت بحاجة إلى جيش و"ملوك التحالف"
‫يفترض أن يمدونا بهذا مقابل المخدرات.

246
00:19:04,593 --> 00:19:07,059
‫كنت آمل في العثور على سبيل بديل للعنف
‫لتحقيق أهدافنا.

247
00:19:07,143 --> 00:19:09,900
‫هل نستطيع الحصول على مبتغانا
‫إذا طلبنا هذا بأدب؟

248
00:19:09,984 --> 00:19:11,990
‫تعرضنا لهزيمة مبرحة لهذا السبب.

249
00:19:12,074 --> 00:19:14,456
‫الأفكار أقوى من الأسلحة.

250
00:19:14,540 --> 00:19:16,713
‫إنها الوسيلة الوحيدة للصمود في
‫مواجهة جيش أقوى.

251
00:19:16,796 --> 00:19:19,763
‫- هذه هي الرسالة التي تركها "كاغامي".
‫- أجل.

252
00:19:20,098 --> 00:19:22,731
‫مباشرة قبل تفجيره لمبنى مأهول بالناس.

253
00:19:23,441 --> 00:19:28,247
‫في المرة القادمة التي تواجهين بها "ترافيس"
‫أخبريني بما تفضلين أن يكون في جعبتك.

254
00:19:28,456 --> 00:19:31,633
‫فكرة رائعة، أم هذا؟

255
00:19:48,516 --> 00:19:52,779
‫"جايسون" جبان قليلاً
‫لذا شكراً لك على المساعدة، ربما...

256
00:19:52,862 --> 00:19:56,498
‫- أجل، لا توجد مشكلة هل سأراك لاحقاً؟
‫- أجل.

257
00:20:04,773 --> 00:20:06,445
‫أذلك هو؟

258
00:20:06,528 --> 00:20:10,123
‫أجل، ولكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا،
‫"كارلوس" أخبرني أنك أتيت لرؤيتي؟

259
00:20:10,206 --> 00:20:12,045
‫أجل.

260
00:20:12,129 --> 00:20:14,637
‫لم أكن واثقاً حتى أنك ستتلقين رسالتي تلك.

261
00:20:14,720 --> 00:20:18,189
‫أجل، أعتقد أن معناها قد
‫حُرف قليلاً خلال نقلها.

262
00:20:18,272 --> 00:20:20,946
‫قال شيئاً ما بخصوص المستقلين؟

263
00:20:21,030 --> 00:20:24,039
‫أجل، لم أرد تحذيرك
‫لكنني أردتك أن تعرفي أنهم هنا

264
00:20:24,122 --> 00:20:26,546
‫وأنهم يطاردونني.

265
00:20:26,630 --> 00:20:30,266
‫وإذا عثرت على جثة تكون أحشاؤها
‫خارجها وأمعاؤها تتدلى من الأشجار.

266
00:20:30,350 --> 00:20:32,398
‫فلا تقلقي حيال الحامض النووي
‫فإنها ستكون جثتي.

267
00:20:32,481 --> 00:20:36,117
‫حسناً، من يكونون يا "جايسون"، هؤلاء
‫المستقلين؟

268
00:20:37,162 --> 00:20:39,168
‫متجولون مسافرون عبر الزمن.

269
00:20:39,252 --> 00:20:43,807
‫منقبون، مغامرون، هاربون. إنهم
‫يأتون بمختلف الأشكال والألوان.

270
00:20:43,890 --> 00:20:46,733
‫البعض يقول إنهم هنا لأجل حماية
‫الخط الزمني من سوء الاستغلال.

271
00:20:46,816 --> 00:20:48,654
‫والبعض يقول إنهم هم من يسيئون
‫الاستغلال.

272
00:20:48,739 --> 00:20:51,496
‫حسناً، لكن منذ متى وهم هنا؟

273
00:20:52,792 --> 00:20:57,181
‫- من تظنينه اخترع التلسكوب؟
‫- لطالما ظننته "غاليليو".

274
00:20:57,514 --> 00:20:59,730
‫القنبلة الذرية؟ الانصهار البارد؟

275
00:20:59,813 --> 00:21:01,736
‫مثلجات "تشيري غارسيا"؟

276
00:21:01,819 --> 00:21:05,663
‫كلما كان هناك نقلة كمية في مجال التقنية،
‫ستعثرين على المستقلين.

277
00:21:05,748 --> 00:21:09,467
‫قد لا يكونون هم المخترعين
‫لكنهم على الأقل بيدهم السيطرة.

278
00:21:10,428 --> 00:21:13,562
‫- ماذا عن السيد "إيشر"؟
‫- كش ملك.

279
00:21:14,482 --> 00:21:17,909
‫إنه يدير جدول أعماله الخاص،
‫إنه مستقل من طراز مغاير.

280
00:21:17,992 --> 00:21:21,545
‫لكنني لا أستوعب الأمر، لم هم
‫يطاردونك؟

281
00:21:21,628 --> 00:21:25,640
‫لأنهم لا يمكنهم فعل ما يفعلونه،
‫إذا كان هناك من يراهم على حقيقتهم.

282
00:21:25,724 --> 00:21:28,691
‫- وأنت تشكل تهديداً لأنك...
‫- لأنني أعرف.

283
00:21:29,067 --> 00:21:32,411
‫- وهم يعرفون أنك تعرف.
‫- والآن باتوا يعرفون أنك تعرفين.

284
00:21:33,247 --> 00:21:35,796
‫- كلانا نبدو مجنونين.
‫- هذا هو ما يعتمدون عليه.

285
00:21:35,880 --> 00:21:38,429
‫إذا تحديتهم، فسيقولون فحسب إنك
‫مجنونة.

286
00:21:39,222 --> 00:21:42,482
‫أفترض أنهم يمكنهم السفر
‫عبر الزمن ذهاباً وإياباً؟

287
00:21:44,029 --> 00:21:47,246
‫أنت تريدين العودة للديار.

288
00:21:47,414 --> 00:21:49,629
‫لم أقل هذا.

289
00:21:50,632 --> 00:21:54,727
‫أتعرفين؟ لن تكوني الإنسانة
‫ذاتها التي كانت قبل المغادرة.

290
00:21:54,811 --> 00:22:00,703
‫كلما طال بقائي هنا،
‫بدأ المستقبل في التلاشي.

291
00:22:00,788 --> 00:22:05,175
‫ستستيقظين بيوم ما وتتساءلين
‫إن كان أياً من هذا قد حدث حقاً.

292
00:22:08,352 --> 00:22:10,733
‫هل رأيتم تلك الإحصائيات الأخيرة؟

293
00:22:11,444 --> 00:22:16,041
‫طالب بالمرحلة الثانوية بالصف قبل الأخير
‫ذو 16 عاماً يغطس بحمام سباحة فارغ.

294
00:22:16,418 --> 00:22:20,430
‫والدة لابنين تخلع ملابسها كاملة
‫وتخرج إلى الطرقات.

295
00:22:20,722 --> 00:22:24,734
‫القاسم المشترك الوحيد بينهما هو
‫وجود عقار "فلاش" في أجسامهما.

296
00:22:24,985 --> 00:22:28,872
‫إذن هل تودان إخباري ما سيحدث إن قرر
‫أحدهم وضع هذا العقار في الإمدادات المائية؟

297
00:22:28,955 --> 00:22:31,170
‫- لم نتوصل لشيء بخصوص هذا.
‫- مع كل احترامي يا سيدي

298
00:22:31,253 --> 00:22:33,092
‫نحن مشغولون بجرائم قتل أفراد العصابة.

299
00:22:33,176 --> 00:22:35,475
‫ما زال هناك احتمالية
‫ارتباط كل هذا ببعضه.

300
00:22:35,641 --> 00:22:37,982
‫- ماذا؟
‫- المعذرة، ظننت أن هذا مهماً.

301
00:22:38,065 --> 00:22:40,782
‫"كارلوس" طلب مني تعقب أعضاء رفيعي
‫المستوى ضمن عصابة "ملوك التحالف".

302
00:22:40,866 --> 00:22:42,997
‫- "غابرييل"
‫- أتعرفه؟

303
00:22:43,373 --> 00:22:46,048
‫لدينا تاريخ معاً، إنه التالي في قيادة
‫"الملوك".

304
00:22:46,131 --> 00:22:48,304
‫توارى عن الأنظار عندما بدأت تتعدد
‫الجثث لديهم.

305
00:22:48,388 --> 00:22:52,400
‫يبدو أنه عاد للظهور، لدي إحداثيات
‫موقع هاتف خلوي قديم نتتبعه.

306
00:22:52,484 --> 00:22:54,657
‫جميل، أبليت حسناً يا "بيتي".

307
00:22:55,075 --> 00:22:57,039
‫ربما يمكن لـ"غابرييل" أن يقودنا إلى
‫"سونيا".

308
00:22:57,122 --> 00:22:58,962
‫وأخيراً ابتسم لنا الحظ.

309
00:22:59,045 --> 00:23:02,389
‫إذا كان يمكننا العثور عليه،
‫فكذلك "ترافيس".

310
00:23:05,313 --> 00:23:07,152
‫الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟

311
00:23:07,236 --> 00:23:09,367
‫ليس قبل أن يموت أحدكما.

312
00:23:09,451 --> 00:23:12,042
‫- لم أبدأ تلك الحرب.
‫- لكنك يمكنك إنهاؤها.

313
00:23:12,126 --> 00:23:15,803
‫أعتزم هذا، إنها فارة من العدالة.

314
00:23:16,556 --> 00:23:20,066
‫إذا كنت لا تريدين المضي معي يا
‫"غاز"، فأتفهم.

315
00:23:20,735 --> 00:23:24,203
‫- جعلت منك هدفاً.
‫- كان هذا خياري.

316
00:23:30,890 --> 00:23:34,359
‫- ماذا عن جنود "سونيا"؟
‫- سبق وأن قتلت 6 من "الملوك"

317
00:23:34,443 --> 00:23:37,995
‫- البقية سيكون تولي أمرهم سهلاً.
‫- ستعثر على وسيلة لبناء قوات جديدة.

318
00:23:41,171 --> 00:23:42,969
‫وكذلك أنا.

319
00:23:54,837 --> 00:23:57,094
‫- مرحباً يا "نادية".
‫- مرحباً.

320
00:23:57,302 --> 00:24:02,109
‫- سمعت أنك عانيت قليلاً.
‫- عمليتين جراحيتين، سأخرج غداً.

321
00:24:02,192 --> 00:24:04,073
‫كيف سار الأمر معك؟

322
00:24:04,157 --> 00:24:06,288
‫الذراع، لا بأس بها.

323
00:24:07,959 --> 00:24:11,804
‫أعرف أنك لا تعرفينني جيداً،
‫لكن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

324
00:24:11,888 --> 00:24:13,977
‫بالطبع، أظن ذلك.

325
00:24:15,524 --> 00:24:17,655
‫هل حقاً ما يقولونه عليه؟

326
00:24:17,739 --> 00:24:19,495
‫"فلاش"؟

327
00:24:19,828 --> 00:24:22,419
‫صحيح، أنت لم تتناول منه.

328
00:24:23,339 --> 00:24:25,178
‫كان الأمر جنونياً.

329
00:24:25,261 --> 00:24:27,685
‫لابد أنني كنت في سيارة
‫الإسعاف بعد الحادث

330
00:24:27,769 --> 00:24:30,986
‫لكن برأسي...

331
00:24:31,697 --> 00:24:34,205
‫برأسي كنت أركب
‫الموج بدون لوح في "أوهايو".

332
00:24:34,288 --> 00:24:39,137
‫- تذكرت ركوب الأمواج؟
‫- لم أكن أتذكر بل كنت هناك.

333
00:24:39,680 --> 00:24:44,443
‫المياه، والشمس، وألم معدتي
‫نتيجة التوتر عندما ركبت الموجة.

334
00:24:44,528 --> 00:24:50,044
‫بتلك التجربة. هل اخترت تذكره أم أن
‫هذا حصل رغماً عنك؟

335
00:24:50,128 --> 00:24:55,185
‫لا أعرف.، أظن أن الخيار كان بيدي، لم؟

336
00:24:56,981 --> 00:25:00,241
‫هناك بضعة أشياء أخبرني إياها أبي
‫قبل أن يفارق الحياة.

337
00:25:00,491 --> 00:25:02,707
‫أشياء لم أستوعبها.

338
00:25:02,790 --> 00:25:05,047
‫أشياء علي استيعابها الآن.

339
00:25:06,050 --> 00:25:09,310
‫لكنني أدرك أن هذا ليس ممكناً.

340
00:25:09,393 --> 00:25:13,364
‫بل أنه كذلك يا "أليك"،
‫هذا ما أحاول إخبارك إياه.

341
00:25:14,242 --> 00:25:15,955
‫لكنني...

342
00:25:16,791 --> 00:25:19,633
‫- لست أعرف إن كان يمكنك الوثوق به.
‫- لا أفهم.

343
00:25:19,716 --> 00:25:22,850
‫تلك التجربة، ركوب الأمواج ذلك

344
00:25:22,934 --> 00:25:25,483
‫لم يسبق أن كان بهذه
‫الروعة في الحياة الحقيقية.

345
00:25:25,566 --> 00:25:29,120
‫ربما كل ما تراه هو
‫ما تتمنى أن يكون حقيقياً.

346
00:25:38,397 --> 00:25:41,573
‫إذا لم أكن أعرفك،
‫فسأقول إنك تحاول تجنبي.

347
00:25:41,657 --> 00:25:43,830
‫- كيف حالك؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

348
00:25:43,913 --> 00:25:46,714
‫- أزيل ورم لحمي.
‫- صحيح.

349
00:25:47,006 --> 00:25:50,642
‫- كيف حال حبيبتك؟
‫- إنها مجرد صديقة وهي بخير.

350
00:25:50,809 --> 00:25:52,815
‫لحسن حظكما.

351
00:25:53,567 --> 00:25:57,204
‫لذا أظنك فكرت في إضفاء
‫الطابع الرسمي على اتفاقنا؟

352
00:25:57,287 --> 00:25:59,460
‫أجل، فكرت.

353
00:25:59,753 --> 00:26:03,012
‫- تابع.
‫- سأحتاج للمزيد من الوقت.

354
00:26:04,392 --> 00:26:06,564
‫يمكنني التعايش مع هذا

355
00:26:06,648 --> 00:26:09,072
‫لكن العرض متاح لفترة محددة.

356
00:26:09,155 --> 00:26:11,579
‫- سأحتاج إلى رد.
‫- أفهم هذا.

357
00:26:11,664 --> 00:26:15,048
‫جيد، في الوقت الحالي، ابتعد
‫عن السيارات التي يقودها المراهقون

358
00:26:15,258 --> 00:26:19,771
‫وتفقد بريدك الإلكتروني، إنه نموذج
‫لمختبر الأبحاث الذي يمكننا منحه.

359
00:26:24,995 --> 00:26:29,090
‫وأجل، تلك خوادم خاصة.

360
00:26:47,855 --> 00:26:50,906
‫- "غابرييل"، كيف حالك؟
‫- ماذا تريد يا "فونيغرا"؟

361
00:26:53,120 --> 00:26:57,927
‫أريد أن أعرف فحسب لم رجل ذكي للغاية
‫يتصرف بغباء شديد ويتعاون مع الإرهابيين؟

362
00:27:00,476 --> 00:27:03,067
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.

363
00:27:04,112 --> 00:27:06,286
‫"ملوك التحالف" يعملون مع "التحرير"؟

364
00:27:07,079 --> 00:27:11,885
‫نقل بضائع؟ واغتيالات؟ وأشخاص
‫مفقودون؟

365
00:27:12,721 --> 00:27:15,479
‫أنت تعي الأمر بشكل خاطىء أيها
‫التحري.

366
00:27:16,148 --> 00:27:18,655
‫بكلتا الحالتين، علي أن أوقفك
‫للاستجواب

367
00:27:19,700 --> 00:27:23,462
‫- لدي حقوقي الخاصة.
‫- أجل، هذا صحيح.

368
00:27:23,796 --> 00:27:26,930
‫لك الحق في أن تتعرض لطلق
‫ناري في المطار.

369
00:27:27,097 --> 00:27:29,772
‫أعجبك هذا أم لم يعجبك يا "غابرييل"،
‫نحن أعز أصدقائك الآن.

370
00:27:29,856 --> 00:27:32,614
‫نحن نبحث عن الأوغاد
‫الذين يقتلون رجالك.

371
00:27:33,533 --> 00:27:35,832
‫نحتاج فحسب لمساعدة بسيطة.

372
00:27:36,501 --> 00:27:39,301
‫أفضل تجربة حظي مع مختل عقلي

373
00:27:39,677 --> 00:27:41,934
‫أو ربما أنت فحسب.

374
00:27:44,775 --> 00:27:46,739
‫علينا الذهاب.

375
00:27:46,907 --> 00:27:49,540
‫إنها منطقية أكثر منك.

376
00:27:52,005 --> 00:27:54,011
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

377
00:28:06,382 --> 00:28:08,430
‫هل تريدين تفسير الرحيل المفاجىء؟

378
00:28:08,513 --> 00:28:11,439
‫زرعت شريحة تعقب
‫بمؤخرة سيارة صديقنا تلك.

379
00:28:11,522 --> 00:28:15,367
‫- لم تقتربي منه حتى.
‫- إذا كشفت جميع أسراري، فسأخسر غموضي.

380
00:28:27,487 --> 00:28:30,788
‫إنه متجه شرقاً في "هاستنغز".

381
00:28:30,871 --> 00:28:33,045
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

382
00:28:33,128 --> 00:28:36,472
‫لست بحاجة لوسائل لهو منمقة
‫لتعلمني كيف أتعقب مشتبهاً به.

383
00:28:36,556 --> 00:28:38,728
‫والآن جنوباً في "رينفرو".

384
00:28:39,063 --> 00:28:41,445
‫قد يتحول هذا لصداع رهيب.

385
00:28:41,989 --> 00:28:44,580
‫- عم تتحدث؟
‫- حسناً، إن كنت محقة

386
00:28:44,663 --> 00:28:48,675
‫"سونيا" جندت "غابرييل"
‫و"ملوك التحالف" للقضاء على "ترافيس".

387
00:28:49,177 --> 00:28:51,767
‫وأنها تدفع المخدرات لهم مقابل هذا،
‫صحيح؟

388
00:28:51,851 --> 00:28:54,568
‫إذن، انتهت عملية التقسيم،
‫كل ما علينا فعله هو هزيمتهم.

389
00:28:54,651 --> 00:29:00,168
‫بالطبع، لكن إذا تمكن أحدهم من
‫كسب حربه الخاصة، فستزيد قوته الضعف.

390
00:29:02,884 --> 00:29:07,231
‫هذا يبسط المسألة، سنقضي على
‫كليهما.

391
00:29:13,415 --> 00:29:16,258
‫- أتظن بمفرده؟
‫- نحن على وشك أن نعرف.

392
00:29:45,512 --> 00:29:48,688
‫أوغاد حاملو شارات، لا أبالي.

393
00:29:48,772 --> 00:29:52,784
‫عندما عقدنا صفقتنا، رجالنا لم
‫يكن يتم ذبحهم كحيوانات المزارع.

394
00:29:52,867 --> 00:29:55,416
‫رجالنا لم يكن يتتبعهم مختل عقلي.

395
00:29:55,500 --> 00:29:59,763
‫"غابرييل"، زعيمك مات
‫وهذا يجعلك في منصب القيادة.

396
00:29:59,846 --> 00:30:02,522
‫حصتك باتت أكثر بكثير.

397
00:30:03,357 --> 00:30:07,119
‫- والآن أحتاج منك تهدئة أعصابك...
‫- سأبلغ عن هذا.

398
00:30:07,662 --> 00:30:10,754
‫اتصل بي عندما تنتهي، أنا راحلة.

399
00:30:10,838 --> 00:30:14,558
‫إنها ترحل، إذا فقدنا "سونيا"، فسنخسر
‫كل شيء.

400
00:30:14,641 --> 00:30:16,271
‫"كيرا"، انتظري.

401
00:30:17,274 --> 00:30:19,280
‫شرطة!

402
00:30:21,954 --> 00:30:25,005
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

403
00:30:26,008 --> 00:30:27,847
‫- أعطني بندقيتك.
‫- علي أن أخرجك من هنا.

404
00:30:27,930 --> 00:30:30,271
‫- علي تولي أمرها أولاً.
‫- اللعنة!

405
00:30:43,435 --> 00:30:44,940
‫من هنا!

406
00:31:21,382 --> 00:31:23,848
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

407
00:31:57,282 --> 00:31:58,911
‫أنا بخير، هيا.

408
00:32:02,171 --> 00:32:03,843
‫هيا!

409
00:32:34,853 --> 00:32:37,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

410
00:32:37,610 --> 00:32:40,661
‫- هل تحاولين التسبب بقتلنا؟
‫- كلا، "سونيا" فحسب.

411
00:32:41,372 --> 00:32:43,168
‫لقد رحلت.

412
00:32:56,500 --> 00:33:00,011
‫- كيف سار الأمر؟
‫- حين تتعاون مع الأشرار، تحل عليك المصائب.

413
00:33:00,094 --> 00:33:02,602
‫والحامية.

414
00:33:02,685 --> 00:33:04,984
‫- هل سننتقل ثانية؟
‫- كلا

415
00:33:05,234 --> 00:33:09,623
‫وليس بأي وقت في المستقبل القريب
‫لأنني اكتفيت من توريط نفسي بالمتاعب.

416
00:33:13,300 --> 00:33:15,516
‫"كاغامي" كان يعرف أن
‫إلهام مؤيدينا هي الوسيلة الوحيدة

417
00:33:15,599 --> 00:33:18,441
‫لضمان استمرار معركتنا من بعدنا.

418
00:33:18,692 --> 00:33:21,074
‫"ثيزيوس" جزء من هذا.

419
00:33:22,955 --> 00:33:25,713
‫لكن يمكننا كذلك تمثيل قدوة.

420
00:33:30,519 --> 00:33:37,247
‫من الآن فصاعداً، لن نتعاون مع المجرمين
‫الذين يسرقون

421
00:33:37,498 --> 00:33:41,176
‫أو يستغلون الأشخاص الذين نحاول تحريرهم.

422
00:33:42,262 --> 00:33:45,021
‫سنستغل ضعف النظام ضده.

423
00:33:45,439 --> 00:33:50,788
‫سنكشف الفساد والنفاق حيث أراضيه
‫وسنقوم بتضحيات.

424
00:33:51,958 --> 00:33:55,218
‫لكن فقط عندما لا يكون هناك بديل
‫سلمي.

425
00:33:55,594 --> 00:33:57,517
‫خطاب جميل.

426
00:33:57,976 --> 00:34:01,905
‫يذكرني بـ"كاغامي".
‫نعرف كيف انتهى ذلك.

427
00:34:01,988 --> 00:34:05,791
‫كانت هناك مؤامرة تُدبر داخل ذلك
‫المبنى كانت ستجعل منا جميعاً عبيداً.

428
00:34:05,874 --> 00:34:10,096
‫- كان عليه جذب اهتمام العالم.
‫- تلك وجهة نظري بالضبط.

429
00:34:10,179 --> 00:34:12,687
‫إذا ما أردت تحقيق انجاز
‫فلابد من وقوع أضرار.

430
00:34:12,770 --> 00:34:14,609
‫أنت تأخذ العبر من الدرس الخاطىء.

431
00:34:14,693 --> 00:34:20,460
‫آخذ العبر من نفس الدرس الذي كان يلقيه
‫"ترافيس" منذ أن أرادوا تلك الثورة.

432
00:34:20,962 --> 00:34:26,102
‫من لن يرضخ للمنطق، فسيرضخ للإقناع.

433
00:34:31,660 --> 00:34:35,881
‫ماذا ستفعل عندما يأتي ذلك
‫النوع من الاقناع بالبحث عنك؟

434
00:34:37,720 --> 00:34:41,189
‫هل تظن فعلاً أنه
‫يمكنك ردع "ترافيس" بهذا؟

435
00:34:59,911 --> 00:35:05,721
‫ما من رد، وكأن مجلس الحرب لن
‫يحدث.

436
00:35:10,777 --> 00:35:15,124
‫أنصتوا إلي، أنا هنا ولدي أخبار تخص
‫زعيمكم.

437
00:35:15,333 --> 00:35:18,300
‫حسناً، ما الذي تظن أنك تعرفه؟

438
00:35:18,383 --> 00:35:22,354
‫رويدك يا صديقي،
‫أراد أن تعرفوا أنه سيتأخر

439
00:35:22,688 --> 00:35:25,572
‫وقال إنه يمكنني البدء في الوقت الحالي.

440
00:35:25,864 --> 00:35:30,545
‫- هل لدى أحد مشكلة مع هذا؟
‫- أجل، لدي مشكلة مع هذا.

441
00:35:30,962 --> 00:35:35,852
‫أود أن أرى وشمك لأنني أظن أنك
‫ربما تكون أحد أوغاد "ملوك التحالف".

442
00:35:37,315 --> 00:35:40,199
‫عنصر بالقوات المحمولة جواً من
‫الدرجة الثالثة، لواء بقوات الرد السريع.

443
00:35:40,282 --> 00:35:42,748
‫- نقيب.
‫- جندي.

444
00:35:43,918 --> 00:35:46,092
‫متغيب بدون إذن رسمي.

445
00:35:46,175 --> 00:35:48,013
‫ما الذي في الحقيبة؟

446
00:35:48,098 --> 00:35:52,820
‫إذا جعلتني أنهي ما لدي،
‫فأظن أن كل أسئلتكم ستكون مجابة.

447
00:35:54,784 --> 00:35:59,298
‫أنا هنا بالنيابة عن كل قائد عصابة
‫بتلك المدينة حاملاً رسالة بسيطة.

448
00:35:59,924 --> 00:36:02,348
‫المدينة كلها تسعنا جميعاً.

449
00:36:02,432 --> 00:36:05,232
‫أتريدنا أن نعقد السلام مع "الملوك"؟

450
00:36:05,609 --> 00:36:08,073
‫لقد أعلنوا الحرب علينا.

451
00:36:08,826 --> 00:36:11,334
‫ومن أنت لتتحدث بالنيابة عن كل القادة؟

452
00:36:11,417 --> 00:36:13,507
‫على أحد فعل هذا.

453
00:36:13,591 --> 00:36:16,307
‫لأنهم لا يمكنهم الحديث
‫بالنيابة عن أنفسهم.

454
00:36:20,319 --> 00:36:22,367
‫- ما الذي فعلته بحق السماء؟
‫- إن لم أكن مخطئاً.

455
00:36:22,450 --> 00:36:24,874
‫فإن هذا هو زعيمك سيد "وولفورد".

456
00:36:26,044 --> 00:36:30,432
‫"الملوك" لم يفعلوا أياً من هذا.
‫لا عصابة فعلت هذا.

457
00:36:31,227 --> 00:36:34,026
‫- أنت مجنون.
‫- الجنون هو قتل جنودك لبعضهم البعض

458
00:36:34,110 --> 00:36:37,955
‫على مدار اليوم لخلافهم على المنطقة،
‫لخلافات تافهة.

459
00:36:38,038 --> 00:36:41,507
‫إذا تمكنتم من تجاوز تلك الخلافات وتوحيد
‫قواكم، فسيمكنكم أن تمتلكوا تلك المدينة.

460
00:36:41,591 --> 00:36:45,227
‫ونمتثل لأوامرك؟ "تعرفوا على الزعيم
‫الجديد" أهذا هو الأمر؟

461
00:36:45,311 --> 00:36:49,489
‫أبقوا هيكلكم الداخلي كما تريدون أن
‫يكون، لن يتدخل أحد.

462
00:36:49,573 --> 00:36:53,919
‫إذا ظهرت أية خلافات،
‫فسيكون لديكم من يقوم بتسويتها.

463
00:36:54,546 --> 00:36:57,305
‫- أنت؟
‫- التقدم الوحيد الذي أحرزته الشرطة

464
00:36:57,388 --> 00:37:00,356
‫على حساب ناديكم كان بما فعلتموه بأنفسكم.

465
00:37:00,522 --> 00:37:03,741
‫أطلب منكم فعل آخر شيء قد يشتبهون
‫به.

466
00:37:03,908 --> 00:37:06,499
‫تشاركوا، اتحدوا.

467
00:37:07,042 --> 00:37:09,341
‫إذا كنتم تجدون هذا يناسبكم

468
00:37:09,424 --> 00:37:13,269
‫وتودون الحفاظ على
‫رؤوسكم مرتبطة بأجسامكم

469
00:37:14,941 --> 00:37:17,783
‫فلتشيروا لهذا بالتقدم خطوة للأمام.

470
00:38:00,744 --> 00:38:02,165
‫"(مارك سادلر)"

471
00:39:18,143 --> 00:39:20,400
‫أهناك خطب ما؟

472
00:39:20,902 --> 00:39:22,991
‫كلا، ماذا عنك؟

473
00:39:24,244 --> 00:39:30,472
‫بما أنك ذكرت هذا، سيسرني أن أسمع عن
‫اتفاقك مع "كيلوغ" منك بدلاً من فخامته.

474
00:39:30,555 --> 00:39:33,146
‫ما من اتفاق، ما زال مجرد حديث.

475
00:39:33,606 --> 00:39:37,953
‫لا يمكنك الوثوق به يا "أليك"،
‫إنه يسعى لكسب المال سريعاً فحسب.

476
00:39:38,120 --> 00:39:40,544
‫أعرف أنك قلقة لكن

477
00:39:40,627 --> 00:39:43,343
‫حتى إذا كنت تعرفين الاتجاه الذي ستتخذينه،
‫فهذا لا يعني أنه لن يمكنك تصويب مسارك.

478
00:39:43,427 --> 00:39:46,352
‫الأمر ليس بتلك السهولة،
‫قد لا يكون ممكناً حتى.

479
00:39:46,436 --> 00:39:48,275
‫هناك إرادة حرة يا "كيرا".

480
00:39:48,358 --> 00:39:50,950
‫إذا لم تكوني تؤمنين بها،
‫فما الذي يفعله أي منا؟

481
00:39:54,001 --> 00:39:55,714
‫حسناً.

482
00:39:57,302 --> 00:40:01,523
‫هذه آخر مرة أريد أن أعرف بها شيئاً
‫مهماً بخصوصك عن طريق "كيلوغ".

483
00:40:01,607 --> 00:40:05,452
‫- أرجوك، أبقني على إطلاع على مدار اليوم.
‫- حسناً.

484
00:40:07,290 --> 00:40:10,424
‫أريدك أيضاً أن تبحث في أمر
‫ذلك الغامض السيد "إيشر".

485
00:40:10,759 --> 00:40:13,476
‫اجلب لي أي شيء يمكنك العثور عليه.

486
00:40:17,237 --> 00:40:19,494
‫هل ستتناولين فطوراً؟

487
00:40:20,329 --> 00:40:22,085
‫كلا، سأرحل.

488
00:40:22,168 --> 00:40:27,643
‫لكنني أراهن أنه يمكنك أن تشارك الطاولة
‫مع تلك الفتاة الجميلة التي تحملق بها.

489
00:40:28,186 --> 00:40:30,987
‫- لا أظن هذا.
‫- ما الذي يمنعك؟

490
00:40:31,697 --> 00:40:36,085
‫حسناً، أنت كأحد الأسباب.
‫على الأرجح تظنني مرتبطاً.

491
00:40:37,297 --> 00:40:39,094
‫لا تجامل نفسك.

492
00:41:23,936 --> 00:41:27,906
‫- مهلاً.
‫- اسمع، لن أؤذيك ولن يفعل أحد، أضمن هذا.

493
00:41:28,450 --> 00:41:32,545
‫وعدت "ترافيس"، "الاتحاد" يحميك
‫الآن.

494
00:41:44,372 --> 00:41:46,128
‫"هانا".

495
00:41:51,811 --> 00:41:54,319
‫دع الموسيقى تؤثر بك.

496
00:41:54,402 --> 00:41:56,074
‫"هانا"؟

497
00:41:56,158 --> 00:41:57,996
‫"هانا"؟

498
00:41:59,459 --> 00:42:01,131
‫"هانا"؟

499
00:42:01,215 --> 00:42:03,471
‫ستكونين بخير، أنا أختك.

500
00:42:04,684 --> 00:42:06,397
‫هيا!

501
00:42:08,361 --> 00:42:10,868
‫أنا مسرورة لأنكم تمكنتم من القدوم.

502
00:42:11,077 --> 00:42:12,666
‫هذا مثالي.

503
00:42:14,337 --> 00:42:16,134
‫إنها اللحظة المثالية.

504
00:42:16,218 --> 00:42:18,934
‫"هانا"؟ أنصتي إلي

505
00:42:19,018 --> 00:42:20,940
‫أعطني يديك.

506
00:42:21,024 --> 00:42:23,364
‫سأحضر لك المساعدة الطبية.

507
00:42:30,092 --> 00:42:31,931
‫هيا.

508
00:42:32,224 --> 00:42:34,857
‫ستكون الأمور على ما يرام.

509
00:42:39,830 --> 00:42:42,881
‫لطالما أرادني أبي أن أكون مميزة.

510
00:42:44,344 --> 00:42:46,099
‫مثالية.

511
00:42:51,240 --> 00:42:53,246
‫على الأقل، ما زلت أنت لديه.

512
00:42:53,329 --> 00:42:56,129
‫"هانا"، لا تفعلي.
