1
00:00:01,086 --> 00:00:02,758
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,842 --> 00:00:05,558
‫هناك تغيير بالخطة يا "كيرا"،
‫أنت و"إلينا" ستتوجهان إلى غرفة الإعدام.

3
00:00:09,068 --> 00:00:12,119
‫- "كيرا".
‫- كلانا يعلم أنك لست ما تبدين عليه.

4
00:00:12,202 --> 00:00:17,469
‫وهناك شعور قوي يراودني بأن تلك الأجوبة
‫ستكشف عن أنفسها طالما أن هناك من يراقبك.

5
00:00:18,305 --> 00:00:20,519
‫اكتفيت من تلطيخ يدي.

6
00:00:20,603 --> 00:00:24,782
‫من لا يخضع للمنطق،
‫فسيخضع بالتأكيد إلى الإقناع.

7
00:00:24,866 --> 00:00:30,884
‫ما الذي ستفعله عندما يأتي هذا النوع من
‫الإقناع باحثاً عنك؟ لأنه آت لا محالة.

8
00:00:47,852 --> 00:00:49,439
‫انطلقي.

9
00:00:49,941 --> 00:00:51,947
‫"سي بي إس"، لا تتحركوا.

10
00:00:53,618 --> 00:00:56,334
‫- الهدف الرئيسي.
‫- المتفجرات الحرارية، انطلقي.

11
00:01:20,198 --> 00:01:22,957
‫ألقيا أسلحتكم أرضاً وابقوا في أمكانكم.

12
00:01:29,016 --> 00:01:30,729
‫سقط أحد الأعداء.

13
00:01:31,607 --> 00:01:33,697
‫جار البحث عن الهدف.

14
00:01:37,040 --> 00:01:39,130
‫تم العثور على الهدف.

15
00:01:42,264 --> 00:01:44,479
‫- "إيلينا"؟
‫- تم إسقاط العدو.

16
00:01:44,771 --> 00:01:47,447
‫- أمي؟
‫- أتودين إجراء مقايضة؟

17
00:01:47,864 --> 00:01:49,578
‫أمي؟

18
00:01:52,377 --> 00:01:54,133
‫سلميني المفجر.

19
00:02:03,912 --> 00:02:06,252
‫"تم إنهاء المحاكاة التدريبية"

20
00:02:12,104 --> 00:02:14,443
‫ما سبب التردد يا "كاميرون"؟

21
00:02:16,241 --> 00:02:19,709
‫- حصلنا على الهدف يا سيدي.
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

22
00:02:23,471 --> 00:02:25,309
‫ها هي مشكلتك هناك.

23
00:02:25,393 --> 00:02:29,113
‫ليست لهما أية علاقة بنا. كنا نسيطر على
‫الوضع وبعدها رأيت "سام".

24
00:02:29,196 --> 00:02:31,745
‫لم أكن أتوقع استخدام ولدي
‫في محاكاة تدريبية على هذا النحو.

25
00:02:31,829 --> 00:02:34,921
‫"سي بي إس" تستخدم تقييمك النفسي ضدك،
‫إنهم على علم بنقاط ضعفك.

26
00:02:35,006 --> 00:02:38,265
‫إنهم يظنون ذلك، لم تتركي لي الفرصة
‫لقتل "فيرتا".

27
00:02:38,348 --> 00:02:40,021
‫أنقذتك.

28
00:02:40,104 --> 00:02:42,360
‫- تصرفت بتهور.
‫- وأنت تجمدت في مكانك.

29
00:02:42,444 --> 00:02:45,203
‫- شكراً لك على دعمك.
‫- هذا هو لب الأمر يا شريكتي

30
00:02:45,286 --> 00:02:47,793
‫سواء أدركت ذلك أم لا.

31
00:02:51,054 --> 00:02:52,975
‫مرحباً يا عزيزي.

32
00:03:13,663 --> 00:03:16,254
‫- هل سمعت بجماعة "التحرير"؟
‫- أجل.

33
00:03:16,462 --> 00:03:18,260
‫اخرج من الشاحنة.

34
00:03:18,845 --> 00:03:20,391
‫اخرج.

35
00:03:25,156 --> 00:03:27,162
‫ابق يديك مرفوعتين.

36
00:03:30,254 --> 00:03:32,552
‫هذا الأمر لا يتعلق بك.

37
00:03:33,221 --> 00:03:34,851
‫إنه يتعلق بالـ...

38
00:03:34,934 --> 00:03:38,696
‫أخبر الشركة التي تعمل لحسابها
‫بالتوقف عن سرقة الناس.

39
00:03:39,406 --> 00:03:41,997
‫ارحل من هنا.

40
00:03:59,299 --> 00:04:00,929
‫هيا بنا.

41
00:04:16,601 --> 00:04:18,315
‫تحرك.

42
00:04:19,234 --> 00:04:22,494
‫شاحنة أخرى، على طريق "لادنر ترانك"، هذا
‫يجعلها سابع شاحنة في خلال أربع ساعات.

43
00:04:22,577 --> 00:04:26,214
‫لابد أنك تمازحينني، يبدو لي
‫أن أصدقاءك قد عثروا على أهداف جديدة.

44
00:04:26,297 --> 00:04:29,055
‫- أخبرني بالمستجدات.
‫- كل الناقلات مملوكة لشركة "ألترا غاس".

45
00:04:29,138 --> 00:04:32,482
‫إنها ضربات موجهة وكل السائقين
‫تم تسليمهم منشورات دعائية للمنظمة.

46
00:04:32,565 --> 00:04:35,533
‫هذا ذكاء "التحرير"
‫تحاول كسب ود الرأي العام

47
00:04:35,616 --> 00:04:37,915
‫عن طريق استهداف الشركات المكروهة بالفعل.

48
00:04:37,998 --> 00:04:41,007
‫إنهم يرتدون ثياباً أشبه بـ"روبن هود"
‫والعامة تنطلي عليهم هذه الخدعة.

49
00:04:41,091 --> 00:04:44,183
‫وسائل التواصل الاجتماعي
‫بدأت بالفعل تنحاز لـ"التحرير".

50
00:04:48,948 --> 00:04:50,912
‫"كيرا"، هل تسمعينني؟

51
00:04:53,002 --> 00:04:55,008
‫- "كاميرون" تتحدث.
‫- أجل، أعلم هذا.

52
00:04:57,097 --> 00:04:58,811
‫ما خطب الاتصال؟

53
00:04:58,895 --> 00:05:00,942
‫في الواقع، هذا هو سبب اتصالي بك.

54
00:05:01,026 --> 00:05:03,283
‫كنت أتعرض لمشكلة تداخل بالاتصال.

55
00:05:03,366 --> 00:05:05,204
‫"كيرا"، اسمعي. هل تذكرين
‫الليلة التي هبطت فيها؟

56
00:05:05,289 --> 00:05:08,381
‫- يصعب علي نسيانها.
‫- فور هبوطك، أدركت أن هناك خطباً ما

57
00:05:08,465 --> 00:05:11,056
‫- قبل أن تجري حتى اتصال لطلب الدعم.
‫- كيف؟

58
00:05:11,139 --> 00:05:13,103
‫بدأت بيانات عشوائية في التدفق
‫بغتة على قناة الاتصال خاصتي.

59
00:05:13,187 --> 00:05:16,112
‫أولاً، ظننتها شحنات كهربية أو تداخل
‫بالموجات لكن الآن أعرف أنها صدرت منك.

60
00:05:16,322 --> 00:05:18,536
‫بيانات عشوائية؟ عم تتحدث يا "أليك"؟

61
00:05:18,788 --> 00:05:21,838
‫دعينا نسمي وصولك "هيروشيما"،
‫أتفهمين ما أعني؟

62
00:05:22,423 --> 00:05:25,223
‫ندرس التاريخ في المستقبل، أتعلم؟

63
00:05:25,391 --> 00:05:27,522
‫جيد، إذن تدركين ما هي "ناغازاكي".

64
00:05:27,605 --> 00:05:30,029
‫القنبلة الثانية التي ضربت "اليابان".

65
00:05:31,994 --> 00:05:34,000
‫تعرضت لدفقة أخرى من البيانات.

66
00:05:35,044 --> 00:05:37,259
‫- هل أنت متيقن؟
‫- تمام اليقين.

67
00:05:37,343 --> 00:05:40,184
‫هناك تكنولوجيا مستقبلية تخص شخص آخر
‫حاولت لتوها ولوج شبكتي.

68
00:05:40,268 --> 00:05:41,689
‫مشابهة لخاصتي؟

69
00:05:42,400 --> 00:05:44,991
‫هناك مسافر زمني آخر على الشبكة.

70
00:05:45,074 --> 00:05:46,746
‫لديك صحبة.

71
00:05:48,878 --> 00:05:52,430
‫عام 2077، وزمني، ومدينتي، وعائلتي.

72
00:05:52,513 --> 00:05:54,603
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء.

73
00:05:54,686 --> 00:05:57,403
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

74
00:05:57,487 --> 00:06:00,203
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

75
00:06:00,286 --> 00:06:04,800
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

76
00:06:04,884 --> 00:06:09,063
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

77
00:06:09,146 --> 00:06:11,236
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

78
00:06:11,947 --> 00:06:15,122
‫"كونتينيوم"

79
00:06:22,980 --> 00:06:25,947
‫{\an8}هل أنت واثق أنها جاءت من هذا
‫الموقع؟

80
00:06:26,030 --> 00:06:29,374
‫شمالاً 49،175، غرباً 122،586

81
00:06:29,457 --> 00:06:31,965
‫{\an8}هذا أدق ما أمكنني التوصل إليه.

82
00:06:40,323 --> 00:06:42,956
‫{\an8}وصلت للمكان، يبدو لي كساحة للأغراض
‫المستعملة.

83
00:07:07,195 --> 00:07:09,452
‫تبدين كمن ضلت طريقها.

84
00:07:10,872 --> 00:07:17,435
‫{\an8}حسناً، 49 درجة شمالاً و122 درجة غرباً
‫لذا كلا، لم أضل طريقي.

85
00:07:17,518 --> 00:07:19,356
‫{\an8}حسناً، أنا من ضل طريقه الآن.

86
00:07:19,441 --> 00:07:24,079
‫{\an8}أنا "كيرا كاميرون"
‫من قسم شرطة "فانكوفر".

87
00:07:24,163 --> 00:07:29,386
‫{\an8}هل رأيت شخصاً هنا هذا الصباح يتجول
‫بالأنحاء مثير للريبة أو شكله غير مألوف؟

88
00:07:29,471 --> 00:07:31,727
‫أعني فيما عداي؟

89
00:07:32,145 --> 00:07:35,363
‫الشخص الذي أفتش عنه ربما كان يرتدي
‫حلة مميزة الشكل.

90
00:07:35,446 --> 00:07:37,870
‫نحاسية اللون وعاكسة للأضواء.

91
00:07:39,124 --> 00:07:44,390
‫{\an8}معظم هذه الأغراض تخص والدتي ولكن
‫يخيل لي أني أتذكر شيئاً بهذه المواصفات.

92
00:07:46,187 --> 00:07:47,984
‫أو لا.

93
00:07:48,402 --> 00:07:50,867
‫{\an8}أو أنها كانت لدي، ولكنني بعتها.

94
00:07:51,495 --> 00:07:55,214
‫- أتمنى لو كان بإمكاني تقديم عون أكثر.
‫- من الضروري أن أجد تلك الحلة.

95
00:07:55,297 --> 00:07:58,766
‫هل أستطيع التحدث إلى أمك؟
‫أنت أخبرتني أن هذه الأغراض كانت تخصها.

96
00:07:59,309 --> 00:08:03,196
‫- لا أظن هذه فكرة صائبة.
‫- قد يكون هذا أمراً مفيداً للتحقيق.

97
00:08:05,704 --> 00:08:10,594
‫{\an8}إذا أعطيتني رقم هاتفك، فسأفكر،
‫وهذا ليس مجرد عذر للحصول على رقمك.

98
00:08:11,304 --> 00:08:13,435
‫{\an8}وهل يحتاج الناس لأعذار لهذا؟

99
00:08:14,606 --> 00:08:19,161
‫{\an8}مع شرطية فاتنة؟ في العادة.

100
00:08:29,901 --> 00:08:31,740
‫{\an8}- ربما تكون محقاً؟
‫- ربما؟

101
00:08:31,823 --> 00:08:35,084
‫{\an8}دفقة البيانات، ربما تكون قد
‫صدرت من حلة مماثلة لحلتي.

102
00:08:35,167 --> 00:08:36,588
‫كنت واثقاً من هذا.

103
00:08:39,973 --> 00:08:42,438
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة.

104
00:08:42,940 --> 00:08:45,824
‫- معذرة.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

105
00:08:45,907 --> 00:08:48,498
‫- أجل.
‫- عليك أن تتعقب تلك الدفقة.

106
00:08:48,583 --> 00:08:51,006
‫- توقيتك مريع.
‫- "أليك"، أريدك أن تتولى هذا الأمر.

107
00:08:51,090 --> 00:08:53,513
‫بالكاد أستطيع العمل بواسطة حاسوبي
‫اللوحي

108
00:08:53,598 --> 00:08:56,021
‫- وحدتي المتنقلة هذه بمثابة مزحة.
‫- حسناً، عد للبيت إذن.

109
00:08:56,105 --> 00:08:58,613
‫{\an8}اخترقت الرادار الخاص بمحطة "ألدرغروف"
‫للطقس وقمت بإيصالها بشبكة أخرى

110
00:08:58,696 --> 00:09:00,534
‫{\an8}لا يفترض حتى بي أن أعلم بشأنها.

111
00:09:00,619 --> 00:09:03,126
‫إنه مزيج غريب ولكنه قد
‫يؤتي ثماره إذا ما تكرر الأمر.

112
00:09:03,209 --> 00:09:05,507
‫أنشأت تطبيقاً لرصد السفر عبر الزمن.

113
00:09:06,051 --> 00:09:07,890
‫{\an8}إذا أمكنك تسميته هكذا.

114
00:09:07,973 --> 00:09:10,732
‫{\an8}- مهلاً، وصل المسافر إلى هنا لذا...
‫- علي الذهاب.

115
00:09:10,815 --> 00:09:13,490
‫- ماذا قلت؟
‫- إذا تكرر الأمر، فسأخطرك، حسناً؟

116
00:09:14,033 --> 00:09:15,537
‫"أليك"؟

117
00:09:21,096 --> 00:09:22,851
‫- أنا "إيميلي"..
‫- أنا مقابل بسعادتك.

118
00:09:23,436 --> 00:09:24,941
‫عفواً، أنا "أليك"

119
00:09:25,024 --> 00:09:27,741
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك.

120
00:09:27,825 --> 00:09:29,371
‫سعدت بمقابلتك.

121
00:09:29,872 --> 00:09:32,130
‫رأيتك هنا من قبل.

122
00:09:32,463 --> 00:09:33,884
‫آتي إلى هنا كثيراً.

123
00:09:33,968 --> 00:09:36,475
‫- "الهجمات تتصاعد ضد شركات النفط"
‫- "ترافيس".

124
00:09:36,559 --> 00:09:38,398
‫الآن ستضطرين لاستهداف محطات الوقود.

125
00:09:38,481 --> 00:09:43,246
‫بمجرد أن يضطر الناس للتكدس في صفوف
‫طلباً للوقود، سيكونون في استياء عارم تجاهك.

126
00:09:43,664 --> 00:09:46,630
‫أجل، إنه يستخدم الهجمات
‫لنشر رسالة "كاغامي".

127
00:09:46,715 --> 00:09:49,138
‫هذا أذكى من مستوى "ترافيس".

128
00:09:49,222 --> 00:09:52,983
‫- لطالما كنت تقلل من قدره.
‫- وأنت كذلك على الأرجح.

129
00:09:53,778 --> 00:09:55,199
‫ما مدى سوء الأمر؟

130
00:09:55,282 --> 00:09:59,294
‫{\an8}فجروا 10 ناقلات للبترول على الطريق
‫الرئيسي، كلها تحمل الرسالة ذاتها.

131
00:09:59,461 --> 00:10:03,933
‫{\an8}شركات النفط العملاقة تستعبد الناس
‫وتتحكم بالأسعار وتغتصب كوكب الأرض.

132
00:10:04,016 --> 00:10:06,607
‫إنهم يلعبون على وتر إحساس العامة
‫المتزايد بنظرية المؤامرة.

133
00:10:06,691 --> 00:10:08,238
‫أجل.

134
00:10:08,404 --> 00:10:11,037
‫بالنسبة لكونهم إرهابيين، فهم
‫يملكون فكرة عن تحسين العلاقات العامة.

135
00:10:11,120 --> 00:10:14,589
‫- أتظنين "سونيا" ضالعة بهذا الأمر؟
‫- العنف من صفات "ترافيس" أكثر.

136
00:10:15,049 --> 00:10:16,470
‫ربما عادا إلى بعضهما الآخر؟

137
00:10:16,554 --> 00:10:19,437
‫{\an8}أظن أنه من الآمن أن نفترض أنهما
‫لا يزالان على غير وفاق.

138
00:10:20,274 --> 00:10:23,198
‫{\an8}حسناً، أياً كان من وراء هذا الأمر فقد
‫نجح بالتأكيد في جذب انتباه الرأي العام.

139
00:10:24,703 --> 00:10:28,005
‫{\an8}- اتصال من "القسم السادس"؟
‫- في الواقع، كلا.

140
00:10:28,088 --> 00:10:30,722
‫لا بأس، أواعد إدارات شرطة أخرى أنا
‫أيضاً.

141
00:10:33,103 --> 00:10:34,901
‫"كيرا كاميرون" تتحدث.

142
00:10:35,067 --> 00:10:36,447
‫مرحباً.

143
00:10:37,450 --> 00:10:39,079
‫{\an8}رائع.

144
00:10:39,623 --> 00:10:41,503
‫سأقابلك هناك.

145
00:10:41,587 --> 00:10:43,593
‫هل أنتما ذاهبان لمكان ما؟

146
00:10:43,886 --> 00:10:46,225
‫علي مقابلة رجل ما بشأن حلة.

147
00:10:54,334 --> 00:10:58,136
‫- إنها غريبة
‫- لم لا تخرج وتريني؟

148
00:10:59,181 --> 00:11:03,528
‫{\an8}بإمكاني ارتداء زي الطبيب التنكري خاصتي
‫وربما أرتدي سترة سهرة عليها.

149
00:11:09,211 --> 00:11:10,757
‫تعال.

150
00:11:12,848 --> 00:11:14,519
‫هذا مذهل.

151
00:11:15,355 --> 00:11:17,863
‫إنها نسخة طبق الأصل من
‫حلة الكابتن "أرمسترونغ".

152
00:11:19,534 --> 00:11:23,211
‫- إنها ضيقة نوعاً ما.
‫- نسمي هذا حلة بمقاس الجسم.

153
00:11:23,379 --> 00:11:25,050
‫حسناً.

154
00:11:28,561 --> 00:11:32,155
‫إنه يوم "باتريك" الكبير،
‫ما لو قرر التنكر بهيئة "أرمسترونغ"؟

155
00:11:32,238 --> 00:11:34,077
‫أخبرني "باتريك"
‫أنه سيتنكر بزي الجنرال "كارتر".

156
00:11:34,161 --> 00:11:36,502
‫إنه لا يستطيع مقاومة ارتداء
‫كل هذه الميداليات.

157
00:11:40,262 --> 00:11:42,353
‫هذه أفضل 5 دولارات أنفقتها قط.

158
00:11:45,362 --> 00:11:46,908
‫لا أدري.

159
00:11:47,953 --> 00:11:52,968
‫أظن ربما زي الضابط الطبي "كيتون"
‫سيكون أكثر ملاءمة لذوقي المفضل.

160
00:11:54,472 --> 00:11:57,356
‫كن البطل يا حبيبي، أنت بطلي.

161
00:11:59,404 --> 00:12:05,296
‫وإذا لم تكن قادراً على الوثوق بمعاونتك
‫الملازمة "روزارا" فبمن يمكنك الوثوق إذن؟

162
00:12:06,800 --> 00:12:10,770
‫- أريد أن أطمئن أنك تحمين ظهري.
‫- أنت تعلم أنني أفعل "يا كابتن".

163
00:12:10,854 --> 00:12:13,236
‫وعندما تكون مستعداً للمزيد...

164
00:12:13,696 --> 00:12:15,702
‫وفري هذا لأجل الإفادة.

165
00:12:16,747 --> 00:12:20,215
‫- منذ متى وأمك تعاني من الزهايمر"؟
‫- منذ ست سنوات.

166
00:12:20,299 --> 00:12:23,851
‫طبيبها يقول إنها قد أبلت بلاء حسناً،
‫مقارنة بحالتها.

167
00:12:24,144 --> 00:12:26,401
‫لا تزال صامدة

168
00:12:26,652 --> 00:12:29,702
‫ولكن ببعض الأحيان أكون
‫ابنها وفي أحيان أخرى...

169
00:12:30,957 --> 00:12:33,254
‫ولكنها محجوزة بقسم العناية المكثفة.

170
00:12:33,338 --> 00:12:36,682
‫إنها تعاني من فشل بالكبد الآن،
‫هذا سبب وجودنا هنا.

171
00:12:37,685 --> 00:12:39,857
‫أقدر لك حقاً سماحك لي
‫بالمجيء لزيارتها.

172
00:12:40,359 --> 00:12:42,365
‫أتمنى أن تكون ليلة سعيدة.

173
00:12:42,449 --> 00:12:45,458
‫تحمست للغاية عندما ذكرت لها
‫أنك تبحثين عن هذه الحلة.

174
00:12:48,091 --> 00:12:51,852
‫مرحباً يا أمي، جلبت ضابطة الشرطة تلك
‫التي أخبرتك بشأنها.

175
00:12:52,855 --> 00:12:56,742
‫مرحباً يا سيدة "ستانتون"،
‫كيف حالك اليوم؟

176
00:13:03,972 --> 00:13:05,392
‫شريكتي.

177
00:13:09,822 --> 00:13:11,327
‫أجل.

178
00:13:11,703 --> 00:13:14,169
‫تبدين تماماً كما أذكرك يا "كيرا".

179
00:13:17,345 --> 00:13:18,974
‫"إيلينا"؟

180
00:13:19,519 --> 00:13:21,775
‫ما الذي أخرك هكذا؟

181
00:13:27,501 --> 00:13:30,635
‫خلال الشهور الأوائل، ظللت أفتش عن
‫أي شخص آخر ممن كانوا بغرفة الإعدام

182
00:13:30,718 --> 00:13:33,143
‫قد يكونون قد نجحوا في المرور برفقتي،
‫ولكن...

183
00:13:34,396 --> 00:13:35,900
‫لا أحد.

184
00:13:37,405 --> 00:13:39,871
‫- لا أحد.
‫- متى وصلت إلى هنا؟

185
00:13:40,455 --> 00:13:42,461
‫عام 1975.

186
00:13:42,546 --> 00:13:46,766
‫أنت تبدين كالجميع وصوتك
‫أشبه بالباقين، ولكنك مسخة.

187
00:13:47,268 --> 00:13:49,232
‫مسافرة عبر الزمن؟

188
00:13:49,482 --> 00:13:51,322
‫لا أحد يفهم، لمن يمكنك البوح بالأمر؟

189
00:13:51,405 --> 00:13:53,621
‫لكنك بالتأكيد فعلت،
‫أعني لقد تزوجت و...

190
00:13:53,704 --> 00:13:55,585
‫لم أخبر أحداً قط.

191
00:13:57,423 --> 00:13:59,597
‫أردت أن أكون طبيعية.

192
00:14:00,390 --> 00:14:04,277
‫وزوجي أشعرني بهذا

193
00:14:06,533 --> 00:14:08,289
‫وبما هو أكثر.

194
00:14:10,044 --> 00:14:12,844
‫وماذا عن زوجك يا "كيرا"؟
‫وماذا عن "سام"؟

195
00:14:13,011 --> 00:14:14,934
‫ألم يأتوا إلى هنا برفقتك؟

196
00:14:16,397 --> 00:14:18,696
‫"إيلينا"، عندما سافرت إلى الماضي

197
00:14:18,779 --> 00:14:20,827
‫كنت ترتدين حلة "سي بي إس"
‫خاصتك، أليس كذلك؟

198
00:14:20,910 --> 00:14:23,961
‫- بلى
‫- بلى، إذن...

199
00:14:27,053 --> 00:14:29,269
‫ارتديتها وخرجت بها في
‫رحلة بالزورق، أتعلمين ذلك؟

200
00:14:29,352 --> 00:14:33,114
‫أحببت فعل هذا منذ طفولتي،
‫وقد خرجت بها هذا الصباح كذلك.

201
00:14:33,364 --> 00:14:35,747
‫هل أنت بخير يا أمي؟

202
00:15:12,523 --> 00:15:14,947
‫أقسم لي إنه سيتنكر في زي "ميديريك".

203
00:15:22,595 --> 00:15:24,977
‫- تبدو رائعاً.
‫- شكراً لك.

204
00:15:33,377 --> 00:15:35,927
‫- أيها الكابتن؟
‫- استرخ أيها الجنرال.

205
00:15:36,345 --> 00:15:38,058
‫أعتقد أنني أفوقك رتبة.

206
00:15:38,141 --> 00:15:41,610
‫ربما كنت المسؤول عن حفل الزفاف هذا أيها
‫الجنرال لكنني من قام بالحجز في هذا المطعم.

207
00:15:43,616 --> 00:15:45,330
‫أنا سعيد بقدومك.

208
00:15:46,040 --> 00:15:48,297
‫يا صاح، إنه أهم يوم بحياتك.

209
00:15:50,220 --> 00:15:54,984
‫- هؤلاء أكثر قاتلين وسيمين بالقاعة.
‫- أجل، أنتما يا رفيقي...

210
00:15:55,277 --> 00:15:57,909
‫حسناً، أتدري شيئاً...

211
00:16:01,461 --> 00:16:03,760
‫في كل مرة تأتي فيها إلى هنا،
‫لا تنفك عن إدهاشي.

212
00:16:03,844 --> 00:16:07,313
‫- "ركس"، الفتاة تحبك.
‫- صحيح، أنا راسب بدراستي الجامعية.

213
00:16:07,730 --> 00:16:10,322
‫أنا مجرد رجل يدير متجراً للتنظيف الجاف،
‫لا أظن ذلك.

214
00:16:13,497 --> 00:16:16,506
‫- إنها ترى الرجل الذي بداخلك.
‫- أنا سعيد لكونها تفعل.

215
00:16:24,990 --> 00:16:26,703
‫- آسف.
‫- لا بأس.

216
00:16:26,788 --> 00:16:29,922
‫- "ركس".
‫- أنا أحترق.

217
00:16:30,005 --> 00:16:31,928
‫- "ركس".
‫- اجلبوا بعض الماء.

218
00:16:36,525 --> 00:16:38,154
‫هيا.

219
00:16:44,507 --> 00:16:47,599
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

220
00:16:48,644 --> 00:16:50,232
‫أنا بخير.

221
00:16:50,525 --> 00:16:52,406
‫كم أنت أحمق.

222
00:16:59,928 --> 00:17:01,725
‫ما المشكلة؟

223
00:17:02,101 --> 00:17:05,946
‫لست واثقاً وهذا ما يثير قلقي.

224
00:17:11,463 --> 00:17:14,388
‫كانت دوماً غامضة بشأن ماضيها.

225
00:17:15,893 --> 00:17:18,359
‫كانت تقول دوماً أن حياتها بدأت
‫يوم التقت بوالدي.

226
00:17:19,445 --> 00:17:21,994
‫- هذا لطيف.
‫- كيف تعرفينها؟

227
00:17:23,039 --> 00:17:25,129
‫كانت والدتانا صديقتين.

228
00:17:25,839 --> 00:17:29,559
‫ساعدت "إيلينا" والدتي مرات
‫عديدة أعجز عن إحصائها.

229
00:17:29,642 --> 00:17:31,731
‫ولكنها تعرفك.

230
00:17:34,532 --> 00:17:37,039
‫ظلتا على اتصال على الأرجح.

231
00:17:39,380 --> 00:17:42,556
‫إذن تزوجت وكونت أسرة.

232
00:17:43,057 --> 00:17:44,645
‫أربعة أطفال.

233
00:17:44,729 --> 00:17:47,195
‫بمجرد أن ذهبنا جميعاً إلى المدرسة،
‫فعلت هي المثل.

234
00:17:47,278 --> 00:17:50,078
‫درست علم التخطيط الحضري،
‫ثم حصلت على وظيفة بمجلس المدينة.

235
00:17:50,162 --> 00:17:54,049
‫- إنه يتفاخر بشأني.
‫- لأنك تستحقين هذا.

236
00:17:54,132 --> 00:17:55,930
‫أستحق شوكولاتة.

237
00:17:56,013 --> 00:17:58,980
‫أنا مسنة وغريبة الأطوار
‫وأريد بعض الشوكولاتة.

238
00:17:59,064 --> 00:18:00,777
‫حالاً يا أمي.

239
00:18:04,622 --> 00:18:10,305
‫إنه الأكبر، أشقاؤه الأصغر كلهم
‫متزوجون ولديهم أطفال لكنه ليس كذلك.

240
00:18:13,984 --> 00:18:15,571
‫هل ترتدينها؟

241
00:18:19,124 --> 00:18:21,005
‫طيلة الوقت تقريباً.

242
00:18:23,972 --> 00:18:25,852
‫هل تشعرك بالأمان؟

243
00:18:28,276 --> 00:18:33,041
‫"إيلينا"، "أليك سادلر" يعيش هنا، إنه
‫فتى مراهق.

244
00:18:33,124 --> 00:18:34,879
‫أنت تمازحينني.

245
00:18:35,923 --> 00:18:40,605
‫تواصلنا سوياً ليلة وصولي إلى هذا العصر،
‫فوجئت به بغتة بداخل رأسي.

246
00:18:42,276 --> 00:18:45,953
‫خلال كل هذه الفترة التي أمضيتها هنا،
‫ألم تسمعي أي شيء قط؟

247
00:18:46,038 --> 00:18:48,879
‫أطفأت وحدة الذاكرة الخلوية
‫خاصتي منذ عدة أعوام.

248
00:18:50,510 --> 00:18:53,727
‫شعرت كما لو كنت أبحث
‫عبثاً عن أصوات غير موجودة.

249
00:18:55,065 --> 00:18:56,778
‫استنزفني هذا.

250
00:18:58,867 --> 00:19:03,381
‫لم يكن بإمكاني أن أعيش برفقة 4 أطفال
‫مع هذا الشيء الفعال بداخل رأسي.

251
00:19:06,641 --> 00:19:08,271
‫وماذا عن حلتك؟

252
00:19:10,820 --> 00:19:13,996
‫خزنتها بداخل صندوق في مكان ما.

253
00:19:14,999 --> 00:19:16,546
‫آسفة.

254
00:19:16,880 --> 00:19:18,886
‫لم يكن بإمكانك أن تعرفي.

255
00:19:23,942 --> 00:19:26,618
‫- أصبنا كل الأهداف الخمسة.
‫- جيد.

256
00:19:27,077 --> 00:19:30,170
‫تأكد من أن يدخلوا ويغادروا
‫خلال 10 دقائق قبل أن تستجيب الشرطة.

257
00:19:30,253 --> 00:19:33,889
‫كنا محترفين قبل أن تصبح صاحب
‫الامتياز.

258
00:19:34,182 --> 00:19:36,188
‫{\an8}"ادفع قبل ضخ البنزين،
‫لا نقبل إلا الأوراق النقدية"

259
00:19:41,996 --> 00:19:44,588
‫ما زلت أظن أنه كان علينا فحصها.

260
00:19:44,672 --> 00:19:48,014
‫- لا بأس، أنا بخير.
‫- كلا، هذا غريب.

261
00:19:48,474 --> 00:19:52,904
‫- أي نوع من المواد لا يحترق؟
‫- هنالك العديد من المواد المثبطة للهب.

262
00:19:53,406 --> 00:19:55,161
‫أظنك تعرف ذلك.

263
00:19:56,123 --> 00:19:58,421
‫هل ذلك لأنني ضليع بالتنظيف الجاف؟

264
00:20:00,595 --> 00:20:02,642
‫ليس هذا ما عنيته.

265
00:20:12,171 --> 00:20:13,759
‫أنت!

266
00:20:30,685 --> 00:20:33,234
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- تخلص من ذلك الرجل.

267
00:20:38,582 --> 00:20:40,505
‫اذهبا.

268
00:20:42,051 --> 00:20:45,144
‫أكره الأبطال، يستحسن بك المغادرة يا
‫بطل.

269
00:20:45,730 --> 00:20:47,526
‫"ريكس"، رباه!

270
00:20:47,609 --> 00:20:49,030
‫"ريكس"!

271
00:20:49,114 --> 00:20:54,338
‫"ريكسي"! يا لك من وغد لعين!

272
00:21:03,532 --> 00:21:04,953
‫اقترب.

273
00:21:06,751 --> 00:21:08,171
‫أحضر سيارة إسعاف.

274
00:21:09,342 --> 00:21:12,811
‫أريد هذه وأحضري لي اللوحات.

275
00:21:13,814 --> 00:21:15,485
‫قل "فضلاً".

276
00:21:17,282 --> 00:21:19,288
‫- ما معنى هذا؟
‫- أتتذكرين عندما عثرت على وسيلة

277
00:21:19,372 --> 00:21:21,921
‫لتعقب "الحامية" لكنها أوقفتنا.

278
00:21:22,297 --> 00:21:25,724
‫ذلك التشويش الرمزي. في البداية
‫ظننت أنه صادر من "كاميرون"

279
00:21:25,808 --> 00:21:29,025
‫لكن حزم البيانات تلك قادمة
‫من مصدر مختلف.

280
00:21:29,109 --> 00:21:30,865
‫شخص آخر؟

281
00:21:31,408 --> 00:21:33,874
‫"كاغامي" نجح في العبور
‫عبر الزمن بعدنا بأسابيع.

282
00:21:35,002 --> 00:21:37,301
‫قد يكون هذا شخصاً آخر
‫من غرفة الإعدام.

283
00:21:38,011 --> 00:21:39,599
‫اعثر عليه.

284
00:21:46,494 --> 00:21:48,709
‫"ترافيس" يختار أهدافه بعناية.

285
00:21:48,877 --> 00:21:50,632
‫وكأنكما لم تنفصلا قط.

286
00:21:50,715 --> 00:21:54,184
‫- لست أتغاضى عن العنف.
‫- لكن الرسالة ليست سيئة

287
00:21:54,352 --> 00:21:56,524
‫وكأنه يحاول أن يرسل لك رسائل غرامية.

288
00:21:56,608 --> 00:21:58,322
‫أشك في هذا.

289
00:22:04,130 --> 00:22:06,011
‫أنت تحسن معاملتها.

290
00:22:06,304 --> 00:22:09,563
‫إنها تستحق ذلك. لطالما كانت بجانبي.

291
00:22:10,943 --> 00:22:12,614
‫أتعرفين؟

292
00:22:14,119 --> 00:22:15,958
‫الحلة تم تنشيطها مجدداً.

293
00:22:16,668 --> 00:22:18,172
‫لدي إحداثيات.

294
00:22:19,802 --> 00:22:21,934
‫طابت ليلتك.

295
00:22:22,018 --> 00:22:23,564
‫طابت ليلتك.

296
00:22:29,916 --> 00:22:32,382
‫هؤلاء الرجال كانوا مجانين،
‫كان الأمر فوضوياً هنا.

297
00:22:32,466 --> 00:22:36,436
‫بعدها دخل ذلك الرجل
‫وتلقى طلقتين رصاصتين بصدره وغادر.

298
00:22:36,603 --> 00:22:39,319
‫هذا المكان كان سينفجر إن لم يكن هنا،
‫أنقذ حياتي.

299
00:22:39,403 --> 00:22:43,289
‫أكان يرتدي شيئاً يماثل حلة نظامية؟
‫ضيقة تفصل الجسد، لامعة؟

300
00:22:43,373 --> 00:22:45,881
‫لا أعرف حيال هذا، لكن انطلقت منه
‫شرارة أشبه بالعاصفة الرعدية

301
00:22:45,964 --> 00:22:48,722
‫عندما أطلق ذلك المغفل النار عليه.

302
00:22:48,806 --> 00:22:51,439
‫أهذا هو البطل الخارق
‫الذي يحارب عصابة "التحرير"؟

303
00:22:52,776 --> 00:22:55,075
‫أكان هو يا آنسة "كاميرون"؟

304
00:22:58,710 --> 00:23:01,134
‫شخص يرتدي حلة خارقة؟

305
00:23:03,140 --> 00:23:05,398
‫أسبق وأن سمعت شيئاً كهذا؟

306
00:23:15,971 --> 00:23:17,475
‫انظري لذلك الأحمق.

307
00:23:17,559 --> 00:23:20,818
‫يمكنك أن تري بوضوح وشمه
‫التابع لعصابة "الاتحاد" على ذراعه.

308
00:23:21,194 --> 00:23:24,915
‫أظن أن "ترافيس" كان يروقني أكثر
‫عندما كانت الفوضى هي هدفه الرئيسي.

309
00:23:25,206 --> 00:23:27,631
‫يمكنه حقاً النجاح في كسب
‫إعجاب الناس بتلك المحاولة.

310
00:23:28,842 --> 00:23:31,099
‫يبدو أن "سونيا" تصير مثله.

311
00:23:33,857 --> 00:23:37,242
‫ما زال يمتلك جانبه الشرس،
‫الضرب، الأسلحة.

312
00:23:37,827 --> 00:23:39,458
‫ها هي بطلتنا.

313
00:23:45,726 --> 00:23:47,272
‫معذرة.

314
00:23:51,661 --> 00:23:53,750
‫- ظننتك قلت إنه حدثت واقعة واحدة فحسب.
‫- فاتتني واحدة.

315
00:23:53,834 --> 00:23:55,673
‫عليك التركيز في المهمة التي
‫بين يديك يا "أليك".

316
00:23:55,756 --> 00:23:59,308
‫- أتعنين مهمتك؟
‫- "أليك"، تتبع الحلة، "أليك"، جد الأشرار.

317
00:23:59,392 --> 00:24:01,440
‫أنت تعرف مدى قوة تلك الحلات.

318
00:24:01,524 --> 00:24:03,905
‫لا أحتاج منك أن تخبريني
‫حيال شيء اخترعته.

319
00:24:07,625 --> 00:24:10,091
‫أنت محق. آسفة.

320
00:24:14,688 --> 00:24:18,909
‫هل من سبيل لتتبع الحلة
‫في حال عدم ارتداء صاحبها لها؟

321
00:24:19,787 --> 00:24:21,918
‫الحلة بها وظيفة كامنة معينة
‫تعمل من تلقاء نفسها.

322
00:24:22,002 --> 00:24:24,008
‫شيء يدعى "ترحيل بيانات الاتصال
‫الموضعي"

323
00:24:24,425 --> 00:24:27,560
‫بشكل أساسي يشبه "أداة التعقب اللاسلكية"،
‫سيحصر وحدة الذاكرة الخلوية للمستخدم

324
00:24:27,644 --> 00:24:29,482
‫وبعدها سيعمل على تحديد موقع الحلة.

325
00:24:29,566 --> 00:24:31,697
‫ماذا إذا كانت الوحدة
‫الخلوية عديمة الطاقة؟

326
00:24:31,781 --> 00:24:35,668
‫هذا مشكوك فيه، هذه الحلات يمكنها سحب
‫شحنات كهربائية من أي مصدر طاقة تحتك به.

327
00:24:35,751 --> 00:24:37,590
‫يمكنها حتى امتصاص الطاقة الحركية.

328
00:24:37,674 --> 00:24:40,515
‫هل يمكننا تشغيل الوحدة الخلوية
‫عبر ما يشبه جهاز تحكم عن بعد؟

329
00:24:43,232 --> 00:24:46,366
‫دعيني أحزر. هناك شخص ما بجانبك؟

330
00:24:48,915 --> 00:24:50,588
‫اللعنة!

331
00:24:52,008 --> 00:24:54,265
‫بالضبط. إذن؟

332
00:24:54,348 --> 00:24:57,316
‫إن أمكنك العثور على المسافرة الحقيقية
‫وجعلها تشغل وحدة الذاكرة الخلوية خاصتها.

333
00:24:57,399 --> 00:24:59,907
‫فحينها سيمكننا ربطها بالحلة
‫وإرسال إشارة ثابتة.

334
00:25:00,491 --> 00:25:03,250
‫- ألديك فكرة كيف يمكننا العثور عليها؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

335
00:25:06,176 --> 00:25:08,307
‫علي الذهاب لزيارة صديقة مريضة.

336
00:25:22,684 --> 00:25:25,651
‫صاحب مرأب بيع السلع المستعملة،
‫لم يكن يعرف ما كان يبيعه.

337
00:25:27,281 --> 00:25:29,161
‫ربما كان يعرف.

338
00:25:31,167 --> 00:25:33,382
‫هل ستلقين علي أحد خطاباتك
‫لـ"روزارا"؟

339
00:25:33,465 --> 00:25:37,352
‫- أيها النقيب، وفر مزحاتك للخاتمة؟
‫- هذا ليس مسلسلاً تلفازياً.

340
00:25:38,439 --> 00:25:40,194
‫هذه حياتك.

341
00:25:42,200 --> 00:25:47,800
‫تعرضت لطلق ناري والآن
‫تظن أنك منيع بسبب ذلك الزي الغبي.

342
00:25:47,884 --> 00:25:49,806
‫رأيت ما حدث.

343
00:25:50,684 --> 00:25:52,522
‫بحفل الزفاف، كان يجب أن أحترق.

344
00:25:52,606 --> 00:25:56,493
‫عندما أرتدي ذلك الشيء،
‫شيء ما يحدث، شيء أكبر مني.

345
00:25:56,576 --> 00:25:58,958
‫أنقذت حياة ذلك الرجل.

346
00:26:00,003 --> 00:26:01,926
‫ماذا عن حياتك؟

347
00:26:05,603 --> 00:26:08,278
‫حسناً.

348
00:26:09,950 --> 00:26:12,249
‫الأمر كان مجرد ضربة حظ.

349
00:26:12,834 --> 00:26:17,012
‫- سأتخلص منها.
‫- حسناً.

350
00:26:21,108 --> 00:26:26,039
‫أشعر وكأن العالم يصاب بالجنون،
‫احرص على ألا يصيبك الجنون.

351
00:26:47,061 --> 00:26:48,690
‫ماذا تريد؟

352
00:26:49,067 --> 00:26:52,285
‫لا يجدر بك القيادة بمفردك
‫وأنت ذاهبة لزيارة صديقة مريضة.

353
00:26:54,500 --> 00:27:00,225
‫اسمعي، لدينا مصالح مشتركة.
‫ردع "التحرير" واستعادة النظام.

354
00:27:02,147 --> 00:27:05,826
‫- لم لا نساعد بعضنا؟
‫- لا أظن أن أساليبنا متوافقة.

355
00:27:06,787 --> 00:27:11,174
‫أثق أنه يمكنك التحدث مع السيد "إيشر"،
‫وإخباره أنني من الأخيار، أليس كذلك؟

356
00:27:14,351 --> 00:27:16,189
‫إذن "إيشر" هو من تسعى إليه.

357
00:27:16,274 --> 00:27:19,157
‫إنه من يملك زمام الأمور، أليس كذلك؟

358
00:27:19,909 --> 00:27:21,874
‫يبدو أنك تظن ذلك.

359
00:27:22,542 --> 00:27:26,219
‫ما رأيك بأن نذهب إلى هيئة "بايرون"
‫الآن.

360
00:27:26,304 --> 00:27:29,270
‫يمكننا جميعاً الجلوس معاً
‫والتحدث بشأن القسم السادس؟

361
00:27:32,572 --> 00:27:35,706
‫ربما بعد زيارتي لصديقتي المريضة.

362
00:27:37,963 --> 00:27:40,471
‫أنت مرتبطة بهؤلاء الإرهابيين.

363
00:27:40,554 --> 00:27:46,824
‫ربما كعميلة صالحة تتقرب
‫من أي من كانت تتعقبه.

364
00:27:46,907 --> 00:27:49,790
‫لكن حتى تكوني صادقة معي...

365
00:27:51,587 --> 00:27:53,928
‫...سنمضي أوقاتاً كثيرة معاً.

366
00:27:54,471 --> 00:27:56,226
‫موعدنا الأول.

367
00:27:58,149 --> 00:27:59,988
‫بدايته ليست حسنة.

368
00:28:01,032 --> 00:28:03,289
‫سأحضر زهوراً المرة القادمة.

369
00:28:06,298 --> 00:28:08,012
‫هيا.

370
00:28:23,683 --> 00:28:25,355
‫"بيث".

371
00:28:25,439 --> 00:28:28,490
‫- "بيث"، أحضرت زوجك.
‫- أجل، فعلت.

372
00:28:28,573 --> 00:28:31,457
‫أراد فعلاً أن يلقي التحية،
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

373
00:28:34,716 --> 00:28:38,060
‫تسرني رؤيتك، تبدين على ما يرام.

374
00:28:38,269 --> 00:28:40,818
‫أما زلت عالماً بالأحياء البحرية يا
‫"بين"؟

375
00:28:40,902 --> 00:28:43,911
‫أتذكر الدلافين، زهرية اللون للغاية.

376
00:28:44,370 --> 00:28:47,004
‫في "الصين"، إنها جديرة بأن يتم
‫تذكرها.

377
00:28:49,428 --> 00:28:51,684
‫سأبقى بالخارج. المعذرة.

378
00:28:57,660 --> 00:28:59,791
‫أنت في غاية الذكاء.

379
00:29:00,335 --> 00:29:05,058
‫- من يكون المغفل؟
‫- عميل فيدرالي، يظنني مميزة.

380
00:29:05,141 --> 00:29:06,980
‫- إنه محق
‫- اسمعيني يا شريكتي.

381
00:29:07,064 --> 00:29:09,529
‫أظن أن عصابة "التحرير" تعلم حيال حلتك.

382
00:29:09,821 --> 00:29:14,168
‫لا يمكنني السماح بحصولهم عليها
‫وأحتاجك أن تساعديني في العثور عليها.

383
00:29:14,878 --> 00:29:16,717
‫لا أعرف ما يمكنني فعله من هذا الفراش.

384
00:29:16,801 --> 00:29:18,975
‫هل يمكنك تشغيل
‫وحدة الذاكرة الخلوية خاصتك؟

385
00:29:19,267 --> 00:29:21,439
‫إذا كان يمكنك الارتباط بحلتك،
‫"أليك" فسيتمكن من تعقبها.

386
00:29:21,524 --> 00:29:23,445
‫إنها كأداة تعقب لاسلكية.

387
00:29:24,950 --> 00:29:26,413
‫أشغلها...

388
00:29:27,583 --> 00:29:30,509
‫- لا أشعر بخير
‫- أعرف أنها تجعلك متوترة

389
00:29:30,592 --> 00:29:33,267
‫لكن عندما كنا معاً أثناء الحروب

390
00:29:33,518 --> 00:29:35,816
‫لطالما شعرت بأمان أكثر معك كشريكتي.

391
00:29:35,899 --> 00:29:37,780
‫مر زمن طويل.

392
00:29:38,491 --> 00:29:40,748
‫لطالما كنت الأقوى.

393
00:29:41,291 --> 00:29:43,088
‫لم أعد كذلك.

394
00:29:46,473 --> 00:29:48,228
‫إنه يخيفني.

395
00:29:51,363 --> 00:29:52,909
‫أعرف.

396
00:29:53,745 --> 00:29:55,626
‫لكنني معك هنا.

397
00:30:00,891 --> 00:30:02,312
‫حسناً.

398
00:30:04,068 --> 00:30:05,488
‫افعليها.

399
00:30:05,572 --> 00:30:07,787
‫- افعلها يا "أليك".
‫- متأكدة؟

400
00:30:08,873 --> 00:30:11,089
‫- أجل.
‫- ماذا عن حبيبك الجديد؟

401
00:30:11,172 --> 00:30:14,933
‫- يمكنني تولي أمره.
‫- حسناً، سنبدأ.

402
00:30:15,476 --> 00:30:17,942
‫سأفعل كل وحدات الذاكرة الخلوية الأخرى.

403
00:30:31,984 --> 00:30:33,615
‫"إلينا"؟

404
00:30:35,244 --> 00:30:38,086
‫نسيت ماهية هذا الشعور.

405
00:30:39,966 --> 00:30:42,014
‫إنه في غاية القوة.

406
00:30:42,600 --> 00:30:45,525
‫عندما أعثر على الحلة، سأوقف عملها.

407
00:30:48,242 --> 00:30:51,251
‫ها هي، عثرت عليها،
‫سأحصل على العنوان.

408
00:30:56,391 --> 00:30:59,776
‫"سونيا"، إنها نشطة من جديد.

409
00:30:59,859 --> 00:31:02,032
‫"(فانكوفر)"

410
00:31:02,576 --> 00:31:05,877
‫- لديك شريك حقاً.
‫- "كارلوس" هو شريكي.

411
00:31:06,379 --> 00:31:10,266
‫- إنه شرطي صالح
‫- سأقرر ذلك عندما أقابله.

412
00:31:10,642 --> 00:31:12,564
‫سأرى ما يمكنني فعله.

413
00:31:13,191 --> 00:31:14,612
‫عليك الرحيل.

414
00:31:14,696 --> 00:31:16,827
‫أمستعدة للتستر علي؟

415
00:31:16,994 --> 00:31:18,498
‫فلتشركيني معك.

416
00:31:49,425 --> 00:31:51,179
‫أجل، الجميع.

417
00:31:52,642 --> 00:31:54,105
‫أين ذهبت؟

418
00:31:56,989 --> 00:31:58,660
‫أين ذهبت؟

419
00:32:03,675 --> 00:32:05,138
‫"إيشر"؟

420
00:32:05,681 --> 00:32:08,523
‫هل تبحث عن "إيشر"، الرجل الغامض؟

421
00:32:21,980 --> 00:32:23,527
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

422
00:32:23,610 --> 00:32:25,491
‫أنا هنا وهي لا.

423
00:32:27,998 --> 00:32:30,046
‫أتود تجربة حظك؟

424
00:32:41,246 --> 00:32:43,002
‫اخرج أيها البطل.

425
00:32:45,718 --> 00:32:48,602
‫اخلعها الآن وسأتساهل معك.

426
00:32:51,611 --> 00:32:53,700
‫يد جميلة، من المؤسف لو قمت
‫بقطعها.

427
00:33:06,405 --> 00:33:07,952
‫هل أصبت؟

428
00:33:09,205 --> 00:33:10,919
‫أطلقت النار علي.

429
00:33:11,002 --> 00:33:13,258
‫أجل، لكنك لم تصب بسوء.

430
00:33:13,468 --> 00:33:15,098
‫ممتاز.

431
00:33:31,480 --> 00:33:34,071
‫تلك الحلة لن تحميك للأبد.

432
00:33:36,327 --> 00:33:37,916
‫ألق السلاح.

433
00:33:38,501 --> 00:33:40,507
‫هذا مجدداً.

434
00:33:45,146 --> 00:33:48,698
‫لن تطلقي النار علي،
‫سبق وأن ضغطت على ذلك الزناد.

435
00:33:54,884 --> 00:33:56,597
‫كنت مشغولاً.

436
00:33:56,806 --> 00:34:00,024
‫اخلع الحلة وربما ستعيش.

437
00:34:00,108 --> 00:34:04,328
‫- لست بحاجة لذلك الزي.
‫- أحتاج، أريد، دلالات لفظية.

438
00:34:31,660 --> 00:34:33,917
‫ألق السلاح أرضاً وسيمكنك الرحيل.

439
00:34:34,001 --> 00:34:35,839
‫أهذا ما قلته لـ"ترافيس"
‫قبل أن تطلقي عليه النار؟

440
00:34:35,923 --> 00:34:40,019
‫أنت أذكى بكثير مما توقعت يا "غارزا"،
‫لم يفت الأوان لتعيد النظر.

441
00:34:40,102 --> 00:34:43,613
‫أنت من هيأت لي ذلك الوضع ويروقني.

442
00:34:45,076 --> 00:34:46,747
‫لا أريد أذيتك.

443
00:34:56,694 --> 00:34:58,198
‫اللعنة!

444
00:35:57,208 --> 00:35:58,880
‫لنتحرك.

445
00:36:34,444 --> 00:36:36,032
‫علينا الذهاب.

446
00:36:50,409 --> 00:36:52,290
‫اللعنة!

447
00:36:55,633 --> 00:36:57,430
‫مواطن مصاب، أحتاج لسيارة إسعاف.

448
00:36:57,513 --> 00:37:00,690
‫المشتبه به متجه شرقاً
‫من شارع "باركر 95"

449
00:37:09,131 --> 00:37:12,475
‫- لديك واحدة أيضاً؟
‫- لا بأس، ستكون بخير.

450
00:37:12,558 --> 00:37:16,278
‫- استرح، سنحضر لك المساعدة.
‫- ظننتها ستجعلني بطلاً.

451
00:37:17,155 --> 00:37:19,872
‫لا تحتاج لحلة لتكون كذلك.

452
00:37:25,849 --> 00:37:27,771
‫حسناً.

453
00:37:29,401 --> 00:37:35,586
‫حسناً.

454
00:37:35,669 --> 00:37:39,347
‫هل تقوم بفتح...؟ حسناً.

455
00:37:44,279 --> 00:37:48,959
‫"ريكس"، هل أنت بخير؟

456
00:37:50,631 --> 00:37:54,559
‫سيدتي، العميل "غاردنر" أين الحلة؟

457
00:37:54,643 --> 00:37:56,858
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أين الحلة؟ هل كان يرتدي الحلة؟

458
00:37:56,942 --> 00:37:58,781
‫- ابتعد.
‫- هل كان يرتدي الحلة؟

459
00:37:58,864 --> 00:38:01,330
‫- توقف.
‫- لا تصح بوجهها.

460
00:38:03,879 --> 00:38:05,760
‫وفر هذا للاستجواب.

461
00:38:13,031 --> 00:38:14,703
‫ها نحن أولاء.

462
00:38:16,877 --> 00:38:20,219
‫أحضرت هذه هنا؟
‫هل تلك محاولة متقنة للتخلص مني؟

463
00:38:20,304 --> 00:38:22,518
‫قمت بتعطيلها، ما من إشارة.

464
00:38:22,727 --> 00:38:25,904
‫عرفت أنك ستود اللعب بها،
‫بالإضافة، لا أظن أن هذا المكان

465
00:38:25,987 --> 00:38:28,328
‫يلتقط رادار عصابة "التحرير"
‫لذا أنت بأمان.

466
00:38:28,411 --> 00:38:30,291
‫هذا المكان مؤقت.

467
00:38:30,877 --> 00:38:32,673
‫مؤقت لأية درجة؟

468
00:38:32,757 --> 00:38:34,512
‫لا أعرف، سنرى.

469
00:38:35,641 --> 00:38:38,483
‫- لدي بعض الأشياء لأفعلها.
‫- مثل ماذا؟

470
00:38:41,074 --> 00:38:43,163
‫حسناً، لديك حياة.

471
00:38:44,124 --> 00:38:45,671
‫أحاول ذلك.

472
00:39:23,659 --> 00:39:25,122
‫"أليك".

473
00:39:26,000 --> 00:39:28,090
‫مرحباً، آسف على تأخري.

474
00:39:28,173 --> 00:39:30,096
‫كلا، أتيت للتو.

475
00:39:38,746 --> 00:39:41,839
‫- ماذا؟
‫- خسرت رهاناً، أليس كذلك؟

476
00:39:41,923 --> 00:39:44,012
‫نسيت أن تنقذي بلداً من أزمة الديون
‫المتنامية

477
00:39:44,096 --> 00:39:46,603
‫وهذا كان عقابك؟ أن تواعدي
‫من يكون مستواه أقل منك؟

478
00:39:46,687 --> 00:39:49,947
‫صحيح، لأن كونك ذكياً ومرحاً
‫يقلل من مستواك.

479
00:39:50,448 --> 00:39:52,746
‫هل أبدو لك كفتاة قد تواعد أحد الشبان
‫الرياضيين؟

480
00:39:52,830 --> 00:39:55,589
‫لا أعرف، أفكر فحسب بحقيقة
‫أنك دعوتني بالذكي المرح.

481
00:39:55,672 --> 00:39:59,517
‫لكن أمامك الكثير من الوقت
‫لتحررني من تلك الفكرة.

482
00:39:59,809 --> 00:40:02,066
‫سأحاول بقدر ما أستطيع.

483
00:40:04,657 --> 00:40:07,959
‫- أظنك تشربين قهوة؟
‫- أجل.

484
00:40:08,628 --> 00:40:10,759
‫أي نوع من القهوة؟

485
00:40:14,562 --> 00:40:19,034
‫- أواثقة أنه لا بأس بهذا؟
‫- أجل، إنها مشتتة بعض الشيء.

486
00:40:19,117 --> 00:40:23,547
‫قد تقول أشياء غير منطقية
‫لكنها تصر على لقائك.

487
00:40:24,759 --> 00:40:26,515
‫أظنها تود التحقق منك.

488
00:40:27,726 --> 00:40:30,485
‫- تبدو صديقة جيدة.
‫- إنها أكثر من مجرد صديقة.

489
00:40:31,655 --> 00:40:34,121
‫- أشكرك على الدعم.
‫- هذا ما يفعله الشركاء.

490
00:40:50,001 --> 00:40:51,464
‫مرحباً.

491
00:40:53,010 --> 00:40:54,557
‫لا بأس.

492
00:40:55,518 --> 00:40:58,068
‫"دان"، أعرفك بالتحري "فونيغرا".

493
00:40:58,234 --> 00:41:00,449
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

494
00:41:01,077 --> 00:41:05,924
‫تمكنا من إحضار معظم أفراد العائلة هنا.
‫عرفتنا جميعاً، تذكرت كل شيء.

495
00:41:06,217 --> 00:41:08,766
‫لم تكن في حيرة على الإطلاق،
‫ليس حتى لثانية.

496
00:41:09,059 --> 00:41:11,440
‫عادت لها ذاكرتها أغلب وقت الليل.

497
00:41:12,653 --> 00:41:14,659
‫لكنها لم تكن مريضة لذلك الحد.

498
00:41:14,742 --> 00:41:18,671
‫الأطباء يقولون إن ذلك النوع من استعادة
‫النشاط ليس بالشيء الغريب قبل الموت.

499
00:41:19,966 --> 00:41:24,396
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا تكوني كذلك، حظنا بفترة وداع جميلة.

500
00:41:25,650 --> 00:41:27,823
‫كنت بمثابة منشط لها.

501
00:41:27,906 --> 00:41:30,122
‫لست متأكدة إن كان ذلك صحيحاً.

502
00:41:33,256 --> 00:41:37,310
‫قالت إنه عليك أخذ هذا.

503
00:41:37,936 --> 00:41:40,527
‫لابد أنها قرأته الكثير من المرات.

504
00:41:40,612 --> 00:41:42,826
‫"التواصل فحسب"

505
00:41:42,910 --> 00:41:46,671
‫إنه عظة تتحدث عن إنهاء العزلة.

506
00:41:48,176 --> 00:41:52,355
‫أرادتك أن تعرفي أنها أحبت حياتها
‫وأنك أيضاً يمكنك ذلك.

507
00:41:53,483 --> 00:41:55,322
‫المعذرة.

508
00:41:56,325 --> 00:41:58,248
‫آسف على خسارتك.

509
00:42:03,639 --> 00:42:05,435
‫تعال.

510
00:42:07,149 --> 00:42:09,406
‫أمتأكدة أنك لا تريدي مرافقتهم؟

511
00:42:09,489 --> 00:42:14,170
‫من كان ليتخيل هذا؟
‫لديه عائلة جميلة للغاية.

512
00:42:21,065 --> 00:42:23,448
‫هل سيتاح لي أن أقابل عائلتك؟

513
00:42:27,418 --> 00:42:32,934
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم سيسعدني هذا.

514
00:42:33,018 --> 00:42:34,982
‫هل رأيت ابنك مؤخراً؟

515
00:42:35,066 --> 00:42:40,624
‫أجل، أراه طيلة الوقت.
