1
00:00:01,211 --> 00:00:02,590
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,674 --> 00:00:05,892
‫"آليك" وأنا نخوض حالياً
‫تجربة إنشاء تحالف بمجال الأعمال.

3
00:00:05,976 --> 00:00:07,982
‫لا يمكنك العبث بحياة أحدهم هكذا.

4
00:00:08,065 --> 00:00:10,573
‫- "جايسن" شخصية جبانة قليلاً.
‫- أهذا هو؟

5
00:00:10,656 --> 00:00:12,287
‫أنت على علاقة بهؤلاء الإرهابيين.

6
00:00:12,370 --> 00:00:16,214
‫حتى تكوني صادقة معي،
‫سنقضي الكثير من الوقت معاً.

7
00:00:16,299 --> 00:00:18,973
‫اتصل بنا "كارلوس" لاسلكياً،
‫تعرضوا لمكيدة.

8
00:00:19,057 --> 00:00:20,812
‫كيف عرفت جماعة "التحرير" بشأن
‫خطتنا؟

9
00:00:20,896 --> 00:00:23,320
‫أتظن أنه يوجد بيننا
‫من يمد "التحرير" بالمعلومات؟

10
00:00:23,403 --> 00:00:25,241
‫لم أكن لأستبعد أمراً كهذا.

11
00:00:32,012 --> 00:00:33,893
‫هل رأيتم "سام"؟

12
00:00:40,831 --> 00:00:43,463
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (سام)"

13
00:00:48,812 --> 00:00:52,615
‫ما الذي تفعله هنا يا "سام"؟
‫حفل عيد ميلادك بالداخل.

14
00:00:53,870 --> 00:00:56,084
‫أتمنى لو كان هنا.

15
00:00:56,168 --> 00:00:59,260
‫أعرف ذلك،
‫وهو أيضاً يتمنى لو كان هنا.

16
00:00:59,344 --> 00:01:01,852
‫على أبيك أحياناً العمل لوقت متأخر.

17
00:01:04,275 --> 00:01:07,535
‫- هل أبي غاضب مني؟
‫- كلا يا عزيزي.

18
00:01:07,619 --> 00:01:11,254
‫لم قد يكون غاضباً منك؟
‫أراد أن يكون هنا

19
00:01:11,338 --> 00:01:14,222
‫لكنه لم يستطع العودة هنا
‫في الوقت المناسب.

20
00:01:14,305 --> 00:01:18,150
‫الأخبار السارة هي أنه سيمكنك أن تراه غداً.

21
00:01:18,234 --> 00:01:22,998
‫سنكرر ذلك الحفل كله ثانية، وسيكون
‫كما لو أنه لديك اثنان من أعياد الميلاد.

22
00:01:26,257 --> 00:01:30,646
‫ما رأيك بهدية عيد ميلاد مبكرة؟

23
00:01:32,192 --> 00:01:34,156
‫هذه من أبيك.

24
00:01:36,622 --> 00:01:40,049
‫إنها مغلفة بشكل جيد، إن كنت لن تفتحها،
‫كما تعلم أنا فضولية للغاية

25
00:01:40,133 --> 00:01:43,183
‫وقد أضطر لأن أختلس نظرة خاطفة
‫داخلها بنفسي.

26
00:01:51,917 --> 00:01:54,342
‫عجباً، رائع.

27
00:01:55,763 --> 00:01:57,435
‫هل يمكنني اللعب بها قليلاً؟

28
00:01:57,518 --> 00:01:59,691
‫سأناديك عندما يحين وقت الكعكة.

29
00:02:03,202 --> 00:02:06,211
‫- انظروا ماذا لدي.
‫- ما هذا؟

30
00:02:08,050 --> 00:02:11,560
‫المستعمرون ضد المتمردين،
‫معركة "جورجيا سترايت".

31
00:02:12,437 --> 00:02:14,653
‫عظيم، هذا مدهش.

32
00:02:15,739 --> 00:02:17,954
‫هذا مدهش للغاية.

33
00:02:18,623 --> 00:02:21,507
‫انظر إليه، هذا مدهش.

34
00:02:30,408 --> 00:02:34,003
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

35
00:02:34,086 --> 00:02:37,805
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

36
00:02:37,889 --> 00:02:38,975
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

37
00:02:39,059 --> 00:02:41,859
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

38
00:02:41,942 --> 00:02:46,414
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

39
00:02:46,498 --> 00:02:50,677
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

40
00:02:50,761 --> 00:02:52,767
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

41
00:02:53,393 --> 00:02:56,779
‫"كونتينيوم"

42
00:03:13,788 --> 00:03:15,794
‫أين أنت يا سيد "آشر"؟

43
00:03:25,489 --> 00:03:26,827
‫{\an8}لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

44
00:03:26,910 --> 00:03:31,800
‫{\an8}"آليك"، أحتاج لمساعدتك، لا يمكنني
‫التعامل مع قاعدة البيانات البدائية تلك.

45
00:03:31,884 --> 00:03:34,224
‫- أعثرت على أي شيء؟
‫- لا أثر لـ"آشر" بأي مكان.

46
00:03:34,308 --> 00:03:35,979
‫تحريت أمر شركة "بايرون"،
‫إنها مملوكة للقطاع الخاص.

47
00:03:36,063 --> 00:03:39,198
‫{\an8}ما من تقارير سنوية لها وليس هناك سوى
‫عدد قليل جداً من المواد الترويجية لها.

48
00:03:39,281 --> 00:03:41,579
‫إذا كان "آشر" هو من يديرها
‫فهو أشبه بساحر "أوز" العظيم.

49
00:03:41,664 --> 00:03:43,670
‫هو من يمتلك زمام الأمور
‫وكل شيء يتم بالخفاء.

50
00:03:43,753 --> 00:03:47,180
‫{\an8}بعام 2077، "بايرون"
‫واحدة من بين أفضل 20 شركة

51
00:03:47,263 --> 00:03:50,106
‫{\an8}أصحابها لهم مقعد في الكونغرس
‫و"آشر" هو من أوصلهم لهناك.

52
00:03:50,189 --> 00:03:52,655
‫{\an8}في عام 2013،
‫قد تكون هي أيضاً كشركة "ساد تك".

53
00:03:52,738 --> 00:03:54,201
‫{\an8}مجرد فكرة.

54
00:03:55,246 --> 00:03:58,296
‫{\an8}- من فضلك، واصل العمل على هذا.
‫- أجل، سأفعل.

55
00:03:59,006 --> 00:04:02,225
‫{\an8}هل كل شيء بخير؟
‫تبدين مضطربة قليلاً.

56
00:04:02,308 --> 00:04:06,947
‫{\an8}إنه عيد ميلاد "سام" اليوم،
‫وأنا فقط لست...

57
00:04:08,410 --> 00:04:09,831
‫{\an8}علي إنهاء الاتصال.

58
00:04:14,595 --> 00:04:17,312
‫- ماذا لديك؟
‫- صداع هائل.

59
00:04:17,395 --> 00:04:21,199
‫{\an8}"ترافيس" و"غارزا" شكلا تحالفاً،
‫جماعة "التحرير" انشقت عنهما

60
00:04:21,282 --> 00:04:25,294
‫وكلتا المجموعتين تناشد
‫جمهورين مختلفين تماماً.

61
00:04:26,547 --> 00:04:28,888
‫ربما يمكننا إرسال هذا الرجل لمطاردتهم.

62
00:04:28,971 --> 00:04:30,685
‫أعرف أنه يمكننا الحصول
‫على معلومات أكثر عن "ترافيس"

63
00:04:30,769 --> 00:04:33,945
‫إذا كنا نتتبع العصابات التي
‫أجبرها على الانضمام إليه.

64
00:04:34,028 --> 00:04:36,912
‫{\an8}- أهذا يخص طفلك؟
‫- أجل، أيمكننا التركيز؟

65
00:04:36,995 --> 00:04:39,043
‫{\an8}أجل، تريدين وضع مراقبة
‫على الأندية الليلية الخاصة بالعصابات

66
00:04:39,126 --> 00:04:41,718
‫ومراقبة هواتفهم وتتبع مواقعهم
‫عبر الأقمار الصناعية.

67
00:04:45,479 --> 00:04:47,485
‫ما مدى تكرار زيارتك له؟

68
00:04:50,787 --> 00:04:54,298
‫{\an8}تلك العصابات مهملة،
‫إنها تفتقر للانضباط.

69
00:04:54,381 --> 00:04:57,307
‫{\an8}قد ينتهي المطاف بأن يؤدي جيش
‫"ترافيس" الجديد عملنا لنا.

70
00:04:57,975 --> 00:05:01,987
‫أجل أوافقك، لكنهم كانوا يعملون على
‫تنمية محاميهم لسنوات قبل الآن

71
00:05:02,070 --> 00:05:05,163
‫ولا يمكننا حتى أن نقترب منهم
‫بكاميرا هاتف خلوي.

72
00:05:05,247 --> 00:05:08,548
‫ليس بأنديتهم الليلية،
‫هم لا يعيشون هناك.

73
00:05:08,632 --> 00:05:15,569
‫{\an8}أغلبهم يعيشون بالضواحي، بمنازل كبيرة
‫وزوجات يتمتعن بالجمال و15 طفلاً.

74
00:05:15,653 --> 00:05:17,492
‫ربما يكونون هم الأذكياء.

75
00:05:17,575 --> 00:05:20,752
‫- هل لي بهذا؟
‫- أجل.

76
00:05:27,229 --> 00:05:29,779
‫اسمعي يا "كيرا"، أعرف أنك مررت بأسبوع
‫عصيب بسبب ما حدث لصديقتك و...

77
00:05:29,862 --> 00:05:32,119
‫سأرى ما يمكن للقسم السادس فعله لنا.

78
00:05:32,202 --> 00:05:33,874
‫...وفاتها.

79
00:05:35,922 --> 00:05:40,477
‫{\an8}- الرجل بنفسه.
‫- أجل، آسف على تأخري.

80
00:05:41,146 --> 00:05:42,525
‫يسرني أنك وافقت على مقابلتي.

81
00:05:42,608 --> 00:05:45,367
‫سأفعل أي شيء لمنعك من تحويل هذا
‫الأمر لاستعراض بدلاً من كونه لعبة.

82
00:05:45,451 --> 00:05:47,582
‫ماذا يمكنني القول؟ أنا معجب.

83
00:05:48,752 --> 00:05:52,890
‫{\an8}سيكون علينا مناقشة أمر تأمين المدير
‫ومسؤولية الوصاية يا شريكي.

84
00:05:52,973 --> 00:05:55,271
‫- ماذا؟ أتعني هذه؟
‫- يمكن لسيارة الشركة توصيلك للعمل.

85
00:05:55,355 --> 00:05:58,238
‫مستحيل، أسكن على بعد
‫خمسة مربعات سكنية فحسب.

86
00:05:58,323 --> 00:06:02,878
‫{\an8}هناك أناس ينتظرون طيلة عمرهم لرؤية
‫تقييم كهذا يظهر على الملأ.

87
00:06:02,961 --> 00:06:06,430
‫كل ما عليك هو أن تبقى حياً معافى
‫حتى يحدث هذا.

88
00:06:06,514 --> 00:06:09,982
‫- لا تقل "لكن".
‫- لم أوافق بعد على شراكتك بالعمل.

89
00:06:10,066 --> 00:06:12,615
‫- إنه إجراء شكلي.
‫- تبدو واثقاً للغاية.

90
00:06:12,698 --> 00:06:16,251
‫هذا لأنني أعرف ما يقبع على الجانب
‫الآخر من هذا الباب.

91
00:06:17,380 --> 00:06:19,803
‫{\an8}السؤال هو، أتعرف أنت؟

92
00:06:30,544 --> 00:06:32,090
‫{\an8}أضىء الأنوار هنا.

93
00:06:41,912 --> 00:06:44,879
‫{\an8}لا يزال المكان يملؤه عبق الخادم الجديد.

94
00:06:50,186 --> 00:06:54,449
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

95
00:06:54,532 --> 00:06:55,954
‫سأوافق على العمل معك
‫باعتبارك شريك أقلية.

96
00:06:56,037 --> 00:07:00,007
‫تدرك جيداً أن هذه الأقلية ستصير رقم
‫واحد خلال سنوات قليلة أيها الفتى الأبيض.

97
00:07:00,091 --> 00:07:04,353
‫تملك رأس المال، ولكنك تعجز عن تذكر اسم كل
‫فائز بسباقات الخيل على مدار العقد القادم.

98
00:07:05,106 --> 00:07:08,449
‫ما تبغاه وما تريده أمتلكه أنا.

99
00:07:08,533 --> 00:07:11,667
‫- ستكون شراكة بنسبة متساوية.
‫- بل بنسبة 51 مقابل 49.

100
00:07:11,750 --> 00:07:14,884
‫سأحوز نسبة 51، وسنتابع المشاريع
‫التي يهمني أمرها فحسب.

101
00:07:14,969 --> 00:07:17,183
‫أنا واثق أنها ستكون مشاريع مشتركة.

102
00:07:17,267 --> 00:07:19,733
‫سأحتاج كذلك إلى مكان للإقامة لأجل
‫ليالي السهر الطويلة.

103
00:07:19,816 --> 00:07:21,655
‫سأحرص على تنفيذ هذا.

104
00:07:23,745 --> 00:07:25,166
‫إذن ما درجة تأمين هذا المكان؟

105
00:07:25,249 --> 00:07:27,673
‫كل مدخل للمكان مؤمن بأجهزة
‫قياس العلامات الحيوية

106
00:07:27,757 --> 00:07:30,348
‫وبطاقات ولوج تعمل
‫بتقنية تعريف التردد اللاسلكي.

107
00:07:33,273 --> 00:07:35,404
‫أريد أن نكون واضحين تماماً.

108
00:07:35,697 --> 00:07:38,706
‫الرأي الأخير لي أنا في العلوم
‫التي نقوم بتطويرها وكيفية استخدامها.

109
00:07:38,790 --> 00:07:40,963
‫وهنا يكمن جمال شراكتنا الصغيرة.

110
00:07:41,047 --> 00:07:45,309
‫لا أعضاء مجلس إدارة يتصنعون اللطف
‫بينما ينتظرون الفرصة لسرقة أفكارك.

111
00:07:47,399 --> 00:07:49,489
‫ليس هناك سوى كلينا فحسب يا شريكي.

112
00:07:49,864 --> 00:07:51,996
‫لم أسمع منك إجابة صريحة بعد.

113
00:07:54,420 --> 00:07:56,467
‫الرأي الأخير لك.

114
00:08:00,856 --> 00:08:03,321
‫{\an8}"(آليك سادلر)
‫الرئيس التنفيذي، مؤسسة (ساد تك)".

115
00:08:14,438 --> 00:08:16,820
‫خذيه للغد، في حال احتجت للدعم.

116
00:08:28,020 --> 00:08:29,651
‫- "كيرا"، أتسمحين لي بدقيقة؟
‫- كلا، حقاً.

117
00:08:29,734 --> 00:08:33,453
‫أيمكنك أن تمهليني إياها؟
‫الأمر يتعلق بفرار "ترافيس فيرتا".

118
00:08:33,537 --> 00:08:35,710
‫كنت أبحث عمن أوشى بتفاصيل عمليتنا

119
00:08:35,794 --> 00:08:37,633
‫ظننت أن "ديلون" قال إن إدارتنا
‫بريئة من هذا الأمر.

120
00:08:37,716 --> 00:08:39,304
‫أجل، وطلب مني أن أواصل البحث.

121
00:08:39,388 --> 00:08:41,352
‫عثرت على ملف يخص شخصاً
‫تنطبق عليه المواصفات

122
00:08:41,435 --> 00:08:43,943
‫معاقرة الخمر، والمراهنات، وتعثر بالديون،
‫كل العلامات المعتادة.

123
00:08:44,026 --> 00:08:45,531
‫- أري "ديلون" إذن.
‫- إنه ليس مقتنعاً بالأمر.

124
00:08:45,615 --> 00:08:48,331
‫يقول إن الأدلة ليست كافية،
‫لكنه سينصت إليك أنت.

125
00:08:48,415 --> 00:08:51,132
‫هذا صحيح، إلي، القسم السادس،
‫معارفي السحريين.

126
00:08:51,215 --> 00:08:54,474
‫كلا، أنهيت تحرياتي بالفعل عن المشتبه به،
‫إنه يملك الدافع والفرصة.

127
00:08:54,558 --> 00:08:57,108
‫أعتقد فقط أن المفتش لا يمنح
‫الأمر كل اهتمامه.

128
00:08:57,191 --> 00:09:00,492
‫حسناً، ضعي الملف على
‫مكتبي وسأطلب منه مراجعته

129
00:09:00,576 --> 00:09:03,376
‫- كما لو كان هذا سيصنع فارقاً.
‫- شكراً لك.

130
00:09:04,714 --> 00:09:08,558
‫- أهي على ما يرام؟
‫- هذا سؤال وجيه.

131
00:09:25,234 --> 00:09:27,240
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

132
00:09:31,084 --> 00:09:33,048
‫إنهم ينوون الإطاحة بـ"ديلون".

133
00:09:33,133 --> 00:09:34,929
‫ماذا؟ لم؟ عم تتحدث؟

134
00:09:35,012 --> 00:09:36,977
‫لا يمكنني قول المزيد.

135
00:09:50,016 --> 00:09:51,395
‫كلا!

136
00:09:53,819 --> 00:09:57,330
‫لابد أنكم تمازحونني، اللعنة!

137
00:10:12,123 --> 00:10:13,712
‫شكراً لك.

138
00:10:19,479 --> 00:10:23,324
‫- آسفة بشأن ما حدث.
‫- كلنا عرضة لهذا.

139
00:10:24,745 --> 00:10:28,130
‫- أجل، كان ذلك...
‫- قوياً؟

140
00:10:30,177 --> 00:10:33,981
‫- يوم مريع.
‫- هل تودين التحدث بشأنه؟

141
00:10:34,064 --> 00:10:37,198
‫- مع إنسانة غريبة عني؟
‫- أنقذت حياتك للتو.

142
00:10:38,118 --> 00:10:42,423
‫الأمر أن هناك شخصاً
‫أحتاج أن أكون برفقته اليوم.

143
00:10:42,506 --> 00:10:45,641
‫- عائلة؟
‫- عيد ميلاد.

144
00:10:46,727 --> 00:10:50,364
‫من الصعب مواجهة أمر كهذا
‫وخاصة مع الأطفال الصغار.

145
00:10:51,575 --> 00:10:54,334
‫- أجل.
‫- ربما ستحظين بالفرصة لذلك لاحقاً.

146
00:11:14,143 --> 00:11:16,775
‫- ما الذي يجري؟
‫- فصلوه.

147
00:11:27,223 --> 00:11:32,364
‫أعرفكم إلى المفتشة "نورا هاريس"،
‫ستتولى إدارة هذا القسم اليوم.

148
00:11:32,448 --> 00:11:36,250
‫وأنا موقن أن الجميع سيتعاون
‫لجعل هذا الانتقال عملية سلسة.

149
00:11:36,335 --> 00:11:40,221
‫حسناً أيها القوم، أنصتوا إلي.
‫حتى أتعرف إلى ملفات قضايانا الحالية

150
00:11:40,304 --> 00:11:43,021
‫سنقوم كذلك بالتحقيق فيما يبدو
‫لنا حالة خرق أمني.

151
00:11:43,104 --> 00:11:47,200
‫وكنتيجة لذلك، يحظر الولوج للحاسوب أثناء
‫إجراء قسم الشؤون الداخلية لتحقيقاته.

152
00:11:47,283 --> 00:11:50,167
‫ممنوع مغادرة المكتب أو إجراء
‫أية مكالمات عبر الهواتف الخلوية.

153
00:11:50,251 --> 00:11:55,977
‫إنه أمر غير مريح، ولكن بمجرد أن نتمكن من
‫احتواء الموقف، سيعود الوضع كسابق عهده.

154
00:11:56,060 --> 00:11:58,316
‫- هذا كل شيء.
‫- هذا هراء.

155
00:11:58,401 --> 00:12:01,284
‫أيها المحقق "فونيغرا"، سجل خدمتك نموذجي

156
00:12:01,368 --> 00:12:03,791
‫وقد أجرت الشؤون الداخلية بحثاً
‫دقيقاً عنك آنفاً بالفعل.

157
00:12:03,876 --> 00:12:05,672
‫سأحتاج عونك اليوم،
‫وكذلك خلال عملية تسلمي الإدارة.

158
00:12:05,755 --> 00:12:08,932
‫- حسناً.
‫- سأبدأ بإجراء بعض المقابلات على الفور.

159
00:12:09,016 --> 00:12:11,607
‫"كيرا كاميرون"
‫هي زميلتك المباشرة في العمل؟

160
00:12:11,690 --> 00:12:14,490
‫- أنت محقة مرة أخرى.
‫- أحتاج إلى التحدث إليها، أين هي؟

161
00:12:16,663 --> 00:12:20,215
‫- ما الذي جرى للتو؟
‫- تعرضت لمكيدة.

162
00:12:21,052 --> 00:12:26,275
‫كنت بحاجة لشخص لألقي عليه لائمة
‫فرار "ترافيس" و"هاريس" هنا لتنظف الفوضى.

163
00:12:27,278 --> 00:12:30,998
‫ثقي بي، لن تتردد في التضحية
‫بأي شخص، لذا كوني حذرة.

164
00:12:35,595 --> 00:12:37,643
‫ماذا يمكنني فعله لمساعدتك؟

165
00:12:38,981 --> 00:12:41,613
‫عندما أتوصل لحل ما سأتصل بك.

166
00:13:13,291 --> 00:13:15,464
‫- "جيسون"؟
‫- مرحباً.

167
00:13:15,548 --> 00:13:19,477
‫- لم تتعقبني؟
‫- لأنني أقتفي أثرك.

168
00:13:19,560 --> 00:13:22,736
‫أجل، نحن متفقان أنك تتقفى أثري وتتعقبني.

169
00:13:22,820 --> 00:13:24,700
‫أجل، يجدر بي أن أتناول بعض القهوة.

170
00:13:24,784 --> 00:13:27,083
‫مهلاً، سأجلب لك القهوة،
‫فلتخبرني فقط بما تريده.

171
00:13:27,166 --> 00:13:30,259
‫- قهوة بالحليب؟
‫- أعني لم تتعقبني؟

172
00:13:30,342 --> 00:13:34,146
‫- أجل، لدي شيء لأجلك.
‫- ما هذا؟

173
00:13:34,229 --> 00:13:38,241
‫أتمتع ببعض المواهب الرائعة
‫بالنسبة لشخص في مجال عملك.

174
00:13:38,324 --> 00:13:41,585
‫إذا كنت مهتماً
‫بأمر السفر عبر الزمن، حسناً؟

175
00:13:41,668 --> 00:13:43,339
‫أعلم أنك كذلك.

176
00:13:45,722 --> 00:13:47,728
‫ربما يجدر بنا أخذ هذا للخارج.

177
00:13:48,104 --> 00:13:50,360
‫أجل.

178
00:13:52,074 --> 00:13:53,579
‫سنعود.

179
00:13:57,005 --> 00:13:59,555
‫تلك المتزمتة في مكتب "ديلون" تبحث عنك.

180
00:14:00,767 --> 00:14:03,901
‫- أجل، نحن صديقتان قديمتان.
‫- أنت تمزحين.

181
00:14:04,820 --> 00:14:06,367
‫انس الأمر.

182
00:14:07,245 --> 00:14:10,087
‫- علينا أن نبقى متماسكين، حسناً؟
‫- أنا بخير.

183
00:14:10,838 --> 00:14:16,146
‫أنصت إلي، نحن نطارد أنفسنا.
‫من المستفيد من تفريق صفوفنا؟

184
00:14:16,230 --> 00:14:19,364
‫"التحرير"، استبعدنا بالفعل احتمال وجود
‫جاسوس بيننا بهذا القسم.

185
00:14:19,447 --> 00:14:24,337
‫ربما فاتنا الأمر، لابد من وجود سبيل
‫آخر للبحث، وسيلة أخرى للبحث.

186
00:14:24,421 --> 00:14:27,263
‫- كلا، فتشتنا بالفعل في كل...
‫- أيتها العميلة "كاميرون".

187
00:14:28,433 --> 00:14:30,690
‫أنا سعيدة لرؤيتك مرة أخرى،
‫هلا انضممت إلي.

188
00:14:30,773 --> 00:14:34,033
‫"كيرا" لا تعمل برفقة الشرطة،
‫بصفة رسمية.

189
00:14:34,117 --> 00:14:38,171
‫لذا بصفة رسمية، ليس لديها ما تقلق حياله،
‫سمها لباقة مهنية.

190
00:14:38,254 --> 00:14:40,260
‫ما زالت تملك الحق في تواجد
‫محام من القسم برفقتها.

191
00:14:40,344 --> 00:14:43,311
‫- أيجدر بنا إحضار محام لأجلك؟
‫- أيجدر بك ذلك؟

192
00:14:43,394 --> 00:14:47,156
‫- أنا واثقة أننا لن نستغرق وقتاً طويلاً.
‫- تلك لم تكن إجابة.

193
00:14:47,239 --> 00:14:48,827
‫"كيرا".

194
00:14:50,625 --> 00:14:52,129
‫"آليك".

195
00:14:52,798 --> 00:14:55,640
‫"آليك"، أتمنى أن
‫تكون منصتاً لي في هذه اللحظة.

196
00:14:56,600 --> 00:15:00,027
‫هل سمعت من قبل عن كلية الوجود.
‫وجود الشيء في كل زمان ومكان.

197
00:15:00,780 --> 00:15:03,789
‫تاريخ اليوم هو 15 مارس 2013.

198
00:15:03,872 --> 00:15:06,588
‫المتواجدون هم
‫مفتشة إدارة شرطة "فانكوفر" "نورا هاريس"

199
00:15:06,673 --> 00:15:10,475
‫المحقق "إد لام"،
‫والعميلة الخاصة "كيرا كاميرون".

200
00:15:10,810 --> 00:15:14,697
‫الدوائر الآلية الدقيقة والتوصيلات،
‫لا تتطلب أي تبريد فائق

201
00:15:14,780 --> 00:15:16,995
‫لتحقق الكفاءة القصوى في الظروف العادية.

202
00:15:17,078 --> 00:15:18,123
‫"كيرا"؟

203
00:15:18,207 --> 00:15:20,087
‫فليكن مدوناً بسجل التحقيق
‫أن العميلة الخاصة "كاميرون"

204
00:15:20,172 --> 00:15:22,135
‫قد تخلت عن حقها في تواجد مستشار قانوني.

205
00:15:22,219 --> 00:15:23,682
‫هاتفها الخلوي.

206
00:15:23,766 --> 00:15:27,025
‫- علي الذهاب.
‫- مهلاً، أتلك "كيرا"؟ انتظر.

207
00:15:27,108 --> 00:15:29,950
‫- ألا تريد هذا؟
‫- نحقق في وجود جاسوس محتمل.

208
00:15:30,034 --> 00:15:32,709
‫سنحتاج إلى هاتفك الخلوي لحين إبراء ذمتك.

209
00:15:32,793 --> 00:15:35,007
‫لا تقلقي، بإمكاني محو
‫سجلات هاتفك من جهتي.

210
00:15:41,276 --> 00:15:44,117
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- طلبت من العميل "غاردنر" الانضمام إلينا.

211
00:15:44,202 --> 00:15:46,793
‫وجود طرف ثالث يضمن الشفافية
‫بالنسبة لنا جميعاً.

212
00:15:47,461 --> 00:15:52,183
‫- تخيلي هذا، أنا هنا لأحميك.
‫- أهذه المذبحة من تدبيرك أنت؟

213
00:15:52,268 --> 00:15:55,569
‫فليظهر السجل كذلك أن العميل "غاردنر"
‫من مركز المعلومات الإستراتيجية قد انضم.

214
00:15:55,652 --> 00:15:57,241
‫في حال ما نفد ما بجعبتك من أسئلة؟

215
00:15:57,324 --> 00:16:00,542
‫اعتبري هذا مجرد
‫استكمال للقائنا السابق يا "كيرا".

216
00:16:01,085 --> 00:16:03,384
‫قد يمر الأمر بمنتهى البساطة.

217
00:16:03,467 --> 00:16:08,189
‫والآن سجلك يأسرني بحق.

218
00:16:08,274 --> 00:16:10,070
‫في الأساس أنت هنا على كفالتك الخاصة

219
00:16:10,154 --> 00:16:14,207
‫مدعومة فحسب ببعض أدوات التتبع
‫الإلكترونية التي تقود إلى مكان واحد.

220
00:16:14,292 --> 00:16:16,673
‫- القسم السادس.
‫- وهي منظمة على الأرجح مدعومة

221
00:16:16,758 --> 00:16:17,761
‫من قبل حكومة "الولايات المتحدة".

222
00:16:17,844 --> 00:16:22,358
‫لم تسمع بأمرها قط المباحث الفيدرالية
‫أو وكالة الأمن الوطني.

223
00:16:22,441 --> 00:16:26,370
‫- كيف يعقل أمر كهذا؟
‫- هذا من باب المعرفة على قدر الحاجة.

224
00:16:27,121 --> 00:16:31,008
‫قبل المفتش "ديلون" اعتمادك بالمكان
‫بناء على كفاءتك.

225
00:16:31,092 --> 00:16:35,187
‫وأنا أقدر حماسته هذه
‫ولكن انظري أين أودت به.

226
00:16:35,270 --> 00:16:38,196
‫وكفاءتك بحد ذاتها لهي محل جدال.

227
00:16:38,279 --> 00:16:42,418
‫بواقع الأمر. نود أن نعرف
‫ما لدى ضابطك المباشر ليقوله.

228
00:16:42,501 --> 00:16:46,053
‫بإمكانك الاتصال به، أو بها الآن.

229
00:16:48,184 --> 00:16:50,775
‫"كيرا"، هذا أمر خطير، أنا بحاجة
‫لإنشاء قصة تغطية جديدة لأجلك.

230
00:16:50,860 --> 00:16:52,448
‫- هذا لن يجدي نفعاً.
‫- أوشكت على الوصول للمعمل

231
00:16:52,531 --> 00:16:55,498
‫- عطليهما فحسب حتى أصل.
‫- أهذا لأنك ستضطرين لاختلاق قصة جديدة؟

232
00:16:56,961 --> 00:16:58,884
‫"كاميرون"، نريد اسماً.

233
00:16:58,967 --> 00:17:05,277
‫لن أخبركما أي شيء عني،
‫أو عن رؤسائي أو القسم السادس.

234
00:17:05,361 --> 00:17:10,167
‫إذا كنتما تبحثان عن جاسوس،
‫فتشا الحاسوب الخاص بي وهاتفي الخلوي.

235
00:17:10,250 --> 00:17:11,713
‫نحن نفعل.

236
00:17:13,009 --> 00:17:14,597
‫ثانية فحسب.

237
00:17:16,436 --> 00:17:21,158
‫والآن هذا أمر مثير للاهتمام،
‫ليس هناك أي شيء هنا حول عائلتها.

238
00:17:21,242 --> 00:17:25,797
‫ولكننا تحدثنا عنهم عندما التقينا،
‫إلا أنه لا وجود لهم على الإطلاق في سجلك.

239
00:17:26,508 --> 00:17:29,767
‫- أسأت فهمي.
‫- شخص ما يفترض أن تكوني برفقته؟

240
00:17:29,851 --> 00:17:32,568
‫عضو من أسرتك؟ ابنك؟

241
00:17:33,571 --> 00:17:35,618
‫واليوم هو عيد ميلاده.

242
00:17:37,624 --> 00:17:40,717
‫حسناً يا "كيرا"، كوني حذرة،
‫أنشىء سجلاً جديداً لأجلك، عطليهما فحسب.

243
00:17:45,481 --> 00:17:50,663
‫- هل ابنك برفقة زوجك؟
‫- ليست لدي أسرة.

244
00:17:53,379 --> 00:17:55,135
‫ما هذا؟

245
00:17:57,350 --> 00:18:01,195
‫- هل أستطيع استعادة هذه؟
‫- أهذه واحدة من خيالاتك يا "كاميرون"؟

246
00:18:02,156 --> 00:18:06,168
‫عملاء حكوميون زائفون يقومون بتوظيفك،
‫وعائلة تحبك.

247
00:18:06,252 --> 00:18:07,881
‫أعدها إلي.

248
00:18:07,966 --> 00:18:10,431
‫- لا شهادة ميلاد.
‫- كم عمره؟

249
00:18:10,515 --> 00:18:12,688
‫سبع سنوات؟ ثماني؟

250
00:18:12,771 --> 00:18:17,996
‫- لا وثيقة زواج.
‫- سنعثر عليه وبعدها سنعثر عليك أنت.

251
00:18:20,210 --> 00:18:22,091
‫لا يمكنكم أن...

252
00:18:22,634 --> 00:18:25,518
‫- أعتقد أنه سيفتقد هذه اللعبة.
‫- لا وجود له.

253
00:18:26,103 --> 00:18:29,488
‫- سأقتلك.
‫- "كيرا". هدئي من روعك.

254
00:18:32,038 --> 00:18:33,625
‫تم انقطاع الاتصال.

255
00:18:33,709 --> 00:18:36,216
‫"كيرا".

256
00:18:36,885 --> 00:18:40,437
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أعتقد أننا قد توصلنا لخيط ما هنا.

257
00:18:41,691 --> 00:18:43,237
‫"كاميرون"؟

258
00:18:45,077 --> 00:18:47,083
‫- من تكون؟
‫- من تكونين أنت؟

259
00:18:47,166 --> 00:18:48,587
‫بإمكاني أن أحتجزك لما فعلت.

260
00:18:48,670 --> 00:18:51,513
‫أيتها الضابطة "كاميرون"،
‫هددت للتو حياة ضابط آخر.

261
00:18:51,596 --> 00:18:54,437
‫أنا بحاجة للتأكد من استطاعتك
‫استعادة السيطرة على عواطفك.

262
00:18:54,522 --> 00:18:56,945
‫- ماذا؟
‫- هذا يسمى اعتداء.

263
00:18:57,029 --> 00:19:00,080
‫أنا السيد "فيرويزر"، من وحدة "سي بي إس".

264
00:19:00,163 --> 00:19:03,256
‫- أنا آسفة، إنني...
‫- أنا هنا لأقوم بتقييمك نفسياً.

265
00:19:04,426 --> 00:19:07,393
‫- أنا بحاجة لدقيقة بمفردي.
‫- كلا، لن تذهبي إلى أي مكان.

266
00:19:07,476 --> 00:19:10,611
‫أنا قلق أنك قد تشكلين خطراً على نفسك،
‫وعلى أشخاص آخرين

267
00:19:10,695 --> 00:19:12,951
‫لذا فقد قمت بإطفاء أنظمتك.

268
00:19:19,095 --> 00:19:22,564
‫دعينا نبدأ بابنك "سام".

269
00:19:27,996 --> 00:19:29,501
‫- سأعود على الفور.
‫- مهلاً، لم ننته بعد.

270
00:19:29,585 --> 00:19:31,674
‫دعها تهدأ قليلاً.

271
00:19:33,680 --> 00:19:37,776
‫من الجلي أن علاقتك بـ"سام"
‫تشكل ضغطاً نفسياً عليك من نوع ما.

272
00:19:37,859 --> 00:19:39,782
‫- علاقتي؟
‫- فلنحظ ببعض الشفافية

273
00:19:39,865 --> 00:19:42,373
‫لنتمكن من إعادتك إلى العمل الميداني.

274
00:19:43,251 --> 00:19:44,713
‫"آليك"؟

275
00:19:44,797 --> 00:19:46,844
‫كلا، "سام".

276
00:19:46,928 --> 00:19:48,224
‫"كيرا"، أقترح عليك ألا تحاولي اختباري

277
00:19:48,307 --> 00:19:50,397
‫- فذلك سيطيل الأمور فحسب.
‫- كم سيستغرق الأمر؟

278
00:19:50,480 --> 00:19:53,322
‫أنا جزء من شفرة برنامج الذاكرة الخلوية
‫خاصتك وأنا على دراية بتاريخك الخاص

279
00:19:53,406 --> 00:19:54,785
‫ولدي القدرة على الولوج لكل ملفاتك

280
00:19:54,868 --> 00:19:57,919
‫لذا أثق أن بإمكاننا إعادتك
‫إلى العمل خلال وقت قصير.

281
00:19:58,003 --> 00:20:01,388
‫- لم تجب عن سؤالي.
‫- أنا أقدم تجربة علاجية متميزة.

282
00:20:01,471 --> 00:20:05,483
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- أنت تعانين مما يكفي من الضغوط الآن.

283
00:20:05,567 --> 00:20:07,197
‫عم تتحدثين؟

284
00:20:08,952 --> 00:20:10,457
‫لا شيء.

285
00:20:18,899 --> 00:20:20,153
‫كم سيستغرق الأمر؟

286
00:20:20,236 --> 00:20:22,911
‫أود رؤيتك فعالة وصالحة للعمل
‫في خلال ساعة.

287
00:20:22,994 --> 00:20:24,833
‫وإذا لم أكن كذلك؟

288
00:20:26,338 --> 00:20:29,096
‫إذا وجدتك في حالة كفاءة تقل
‫عن ثمانين بالمائة

289
00:20:29,180 --> 00:20:33,944
‫فإن الذكرى التي تسبب لك
‫الاضطراب الأشد تأثيراً سيتم محوها.

290
00:20:37,789 --> 00:20:41,090
‫- أنا بحاجة لاستعادة اتصالاتي.
‫- بالتأكيد، وهذا سبب وجودي هنا

291
00:20:41,174 --> 00:20:44,727
‫- ولكن نوبة الغضب التي أصابتك مؤخراً.
‫- هذه لم تكن نوبة غضب.

292
00:20:44,810 --> 00:20:47,401
‫إنهم يحاولون القضاء علي.

293
00:20:51,413 --> 00:20:55,090
‫كما قلت لك، سجلك نموذجي.

294
00:20:55,633 --> 00:20:59,645
‫ولكن منذ أن تم تعيينها بهذا القسم، وأنت
‫متورط في عدة قرارات مثيرة للتساؤلات.

295
00:20:59,730 --> 00:21:01,568
‫إذا كان ذلك هو الجلي لك.

296
00:21:01,651 --> 00:21:04,787
‫فسر لي إذن كيف يعقل أن "كاميرون"
‫متقدمة دوماً عنا بخطوة كاملة؟

297
00:21:04,870 --> 00:21:06,625
‫من المحال أن تكون "كيرا"
‫عضوة بجماعة "التحرير".

298
00:21:06,709 --> 00:21:08,339
‫- من أين تتلقى معلوماتها الإستخباراتية؟
‫- من "القسم السادس".

299
00:21:08,422 --> 00:21:10,930
‫- لا وجود له.
‫- بلى، هذا ما تكرره طيلة الوقت.

300
00:21:11,013 --> 00:21:14,398
‫ألا تشعر بالخزي من إهدار مستقبلك
‫المهني هباء بسبب امرأة لا يثق بها أحد؟

301
00:21:14,482 --> 00:21:16,655
‫أنتم لا تعملون برفقتها بصفة
‫يومية، حسناً؟

302
00:21:16,739 --> 00:21:20,416
‫إنها تقوم ببعض المجازفات، بعض
‫المجازفات الجنونية للإيقاع بـ"التحرير".

303
00:21:20,500 --> 00:21:24,303
‫لدي ترجمة مغايرة لهذا، أعتقد أن "القسم
‫السادس" ما هو إلا أسطورة اختلقتها.

304
00:21:24,387 --> 00:21:26,727
‫فرار "ترافيس فيرتا"
‫لا يزال لغزاً حتى الآن.

305
00:21:26,811 --> 00:21:30,153
‫وكذلك نجاتها الأعجوبية
‫من إطلاق النار ذاك اليوم.

306
00:21:30,238 --> 00:21:33,957
‫إلا إذا أدركت أن "التحرير"
‫لا يمكن أن تقتل إحدى عميلاتها.

307
00:21:34,040 --> 00:21:35,545
‫جاسوستهم.

308
00:21:36,590 --> 00:21:40,685
‫هل أنت واثق أنك لا تستطيع إلقاء
‫بعض الضوء على هذا يا "كارلوس"؟

309
00:21:41,605 --> 00:21:43,945
‫هل أنت واثق أنه لا تراودك بعض الشكوك؟

310
00:21:47,874 --> 00:21:50,799
‫- دعني أتحدث إلى "آليك".
‫- "آليك".

311
00:21:51,551 --> 00:21:54,393
‫هل بإمكانه المساعدة في تعديل سلوكك؟

312
00:21:54,477 --> 00:21:58,739
‫حسناً، لقد اخترعك أنت،
‫وأنت تسعى الآن إلى تعديل سلوكي

313
00:21:58,823 --> 00:22:02,626
‫ولذا فسيكون ردي بـ"أجل" قاطعة.

314
00:22:03,295 --> 00:22:06,763
‫- هو من اخترع ذلك؟
‫- "آليك سادلر".

315
00:22:10,692 --> 00:22:13,701
‫هذا صحيح،
‫إذن أنت على اتصال به؟

316
00:22:15,581 --> 00:22:18,382
‫هذا صحيح أيضاً.

317
00:22:18,465 --> 00:22:20,763
‫- إذن هل يمكنني...
‫- حقاً؟

318
00:22:22,477 --> 00:22:24,567
‫أرجوك يا "آليك"، كن هناك.

319
00:22:25,110 --> 00:22:28,077
‫إشارة الحلة...لا مكان.

320
00:22:28,704 --> 00:22:30,836
‫وحدة الذاكرة الخلوية مطفأة.

321
00:22:32,925 --> 00:22:34,555
‫بحقك!

322
00:22:47,970 --> 00:22:50,854
‫- مرحباً؟
‫- من المتحدث؟

323
00:22:50,938 --> 00:22:52,818
‫مرحباً يا "آليك".

324
00:22:55,033 --> 00:22:56,704
‫تباً!

325
00:22:56,788 --> 00:22:58,794
‫ما الذي عنيته عندما قلت
‫إن "سام" لا وجود له؟

326
00:22:58,878 --> 00:23:04,185
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "آليك"،
‫وأقسم لك إنه بإمكاننا الحديث حول "سام".

327
00:23:14,299 --> 00:23:15,845
‫"آليك"؟

328
00:23:17,642 --> 00:23:20,233
‫- "كيرا"، لقد عدت.
‫- لوهلة قصيرة فحسب.

329
00:23:20,317 --> 00:23:22,616
‫ما الذي حدث؟ انطفأت وحدة
‫الذاكرة الخلوية خاصتك كلياً.

330
00:23:25,165 --> 00:23:27,631
‫"المعالج الإدراكي"، هذا رائع.

331
00:23:27,965 --> 00:23:30,848
‫تسببت إحصاءاتي الحيوية في
‫تحفيز تقييم نفسي.

332
00:23:30,933 --> 00:23:34,150
‫- هل لديك طبيب نفسي؟ ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

333
00:23:34,233 --> 00:23:36,031
‫أهذا ما تظنينه؟

334
00:23:38,287 --> 00:23:39,667
‫فقدت أعصابي.

335
00:23:39,750 --> 00:23:42,759
‫لذا قام "الدكتور العجيب" بقطع الاتصال؟
‫هذا لا يصدق.

336
00:23:42,842 --> 00:23:44,473
‫دعيني أراجع الشفرة.

337
00:23:46,688 --> 00:23:49,195
‫- الولوج محظور علي.
‫- لا أحد عدا المشغل لديه تصريح بالولوج

338
00:23:49,278 --> 00:23:51,577
‫إلى أن تكتمل نتائج التقييم.

339
00:23:51,661 --> 00:23:54,795
‫- وحتى "آليك سادلر".
‫- أنا من قمت بتصميمك.

340
00:23:54,878 --> 00:23:56,718
‫سوف يقوم بتصميمك.

341
00:23:56,801 --> 00:23:59,978
‫ماذا تظنين أن علي تغييره
‫عندما يحين الوقت لأصممه؟

342
00:24:00,061 --> 00:24:03,446
‫انزع عنه قدرته على محو ذكرياتي.

343
00:24:03,530 --> 00:24:07,332
‫فقط تلك الذكريات التي تسبب اضطراباً
‫والمؤدية إلى اختلال القدرات الوظيفية.

344
00:24:09,297 --> 00:24:11,428
‫ستقصر حياتي بأكملها إذن.

345
00:24:12,347 --> 00:24:14,187
‫لن تتعرفي علي.

346
00:24:14,855 --> 00:24:18,199
‫لن أعرف أي شخص.

347
00:24:18,282 --> 00:24:19,912
‫سأجد حلاً للأمر.

348
00:24:22,879 --> 00:24:24,425
‫انتهى الوقت.

349
00:24:34,790 --> 00:24:39,470
‫حسناً، صحة نفسية سليمة كاملة
‫في خلال ساعة أو أقل.

350
00:24:39,555 --> 00:24:41,476
‫فلنقم بالأمر.

351
00:24:41,561 --> 00:24:43,984
‫استياؤك الأكبر يبدو بشأن ابنك "سام".

352
00:24:44,528 --> 00:24:47,494
‫أفتقده، أكثر مما يمكن وصفه بالكلمات.

353
00:24:47,579 --> 00:24:50,963
‫لذا فقد قمت بقمع حزنك،
‫وحولته إلى غضب.

354
00:24:51,047 --> 00:24:53,763
‫أنا قلقة من احتمال عدم عودتي
‫إليه مرة أخرى.

355
00:24:54,432 --> 00:24:57,274
‫لا أرى أي شيء بملفك
‫مرتبط بانفصال أو طلاق.

356
00:24:57,357 --> 00:25:00,366
‫- كيف يعقل كونك عاجزة عن رؤيته؟
‫- لأنه لم يولد بعد.

357
00:25:00,450 --> 00:25:02,289
‫وماذا يجعلك تقولين هذا؟

358
00:25:03,668 --> 00:25:05,716
‫لأنه لم يولد بالفعل.

359
00:25:08,140 --> 00:25:10,940
‫أنت لا تدري في أي زمن نحن.

360
00:25:11,023 --> 00:25:12,654
‫ليس هناك تاريخ لمرض الذهان بأسرتك.

361
00:25:12,737 --> 00:25:16,248
‫هذا هو العام 2013،
‫أنا في عام 2013

362
00:25:16,331 --> 00:25:19,675
‫واليوم هو عيد ميلاد ابني،
‫وهو لم يولد بعد.

363
00:25:20,551 --> 00:25:22,684
‫- إنه انهيار عصبي نفسي حاد.
‫- كلا.

364
00:25:22,767 --> 00:25:26,236
‫ألديك فكرة عن مكانك؟
‫أعني، متى؟

365
00:25:26,319 --> 00:25:28,618
‫انظر حولك،
‫هذا هو العام 2013، هذا هو الزمن.

366
00:25:28,702 --> 00:25:31,877
‫وهم يستخدمون هذه المحارم لتجفيف أيديهم.

367
00:25:33,299 --> 00:25:36,098
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أجل.

368
00:25:37,227 --> 00:25:40,110
‫- حسناً، لدينا مشكلة.
‫- حقاً؟ بلا مزاح.

369
00:25:41,991 --> 00:25:47,089
‫كنت أجمع معلومات عنك لأجل "ديلون"،
‫كان هذا قبل أن نتأكد من نواياك.

370
00:25:47,174 --> 00:25:50,516
‫- طلب مني تعقبك.
‫- ما مدى دقة التعقب؟

371
00:25:50,600 --> 00:25:53,150
‫حسناً، إذا وقعت هذه الملفات
‫في أيدي "نورا" أو "غاردنر"

372
00:25:53,233 --> 00:25:54,988
‫- فقد توقعك في المتاعب.
‫- "قد"؟

373
00:25:55,072 --> 00:25:58,039
‫هناك تعقبات لهاتفك الخلوي تحدد موقعك
‫بأماكن لا يجدر بك التواجد فيها

374
00:25:58,122 --> 00:26:00,128
‫وتسجيلات مرئية كذلك لمحطة
‫الطاقة حيث قامت جماعة "التحرير"

375
00:26:00,213 --> 00:26:01,801
‫بقتل فريقنا الهجومي،
‫وكذلك تلك المرة حينما...

376
00:26:01,884 --> 00:26:05,478
‫- هل تستطيعين محوها؟
‫- "نورا" و"غاردنر" يمنعانني من الولوج.

377
00:26:05,561 --> 00:26:08,111
‫هناك فريق معلوماتي يقوم باختراق
‫حوائطي النارية بينما نحن نتحدث.

378
00:26:08,195 --> 00:26:09,866
‫إنها مسألة وقت فحسب.

379
00:26:09,950 --> 00:26:13,502
‫هناك برنامج هنا قادر على إجراء
‫عملية محو شامل للنظام.

380
00:26:15,591 --> 00:26:18,057
‫إذا تمكنت من دخول مكتبك.

381
00:26:18,685 --> 00:26:20,273
‫حسناً.

382
00:26:24,744 --> 00:26:26,416
‫"بيتي"؟

383
00:26:27,920 --> 00:26:30,177
‫ماذا تحوي تلك الملفات أيضاً؟

384
00:26:30,636 --> 00:26:32,350
‫ذهبت إلى اجتماع لـ"التحرير" ذات مرة.

385
00:26:32,434 --> 00:26:37,072
‫كان اجتماعاً للبنية التحتية للجماعة،
‫كبحث أجريه لصالح "ديلون"

386
00:26:37,156 --> 00:26:40,123
‫لكنه لم يكن مصرحاً به رسمياً.

387
00:26:40,208 --> 00:26:44,512
‫- سيظنون أنك أنت العميلة.
‫- أنا بمأزق أنا الأخرى.

388
00:26:46,309 --> 00:26:49,360
‫أنا بحاجة لأنظمتي التسليحية.
‫وقدراتي التمويهية النشطة.

389
00:26:49,443 --> 00:26:51,951
‫لا يمكنني السماح لك بهذا،
‫فلا زالت مشكلتك الجذرية قائمة.

390
00:26:52,034 --> 00:26:55,628
‫هذا لا يحتمل الانتظار، قد تتعرض
‫ضابطة صالحة للاعتقال فقط لتأديتها عملها.

391
00:26:55,711 --> 00:26:57,300
‫لابد أن تتعاملي مع خسارتك.

392
00:26:57,384 --> 00:27:00,268
‫عليك معالجة السبب الكامن وراء اضطرابك.

393
00:27:00,351 --> 00:27:03,610
‫- والأهم من ذلك، شعورك بالذنب.
‫- أي ذنب؟

394
00:27:03,694 --> 00:27:07,539
‫"كيرا"، أنت تخليت عن طفلك.

395
00:27:24,799 --> 00:27:27,264
‫أهذا يبدو لك أشبه بعام 2077؟

396
00:27:29,814 --> 00:27:32,572
‫المكتب يبدو لي قديم الطراز بالفعل.

397
00:27:32,656 --> 00:27:34,996
‫حاول الاتصال بضابطك المباشر.

398
00:27:37,712 --> 00:27:40,053
‫أنت تعجز عن هذا، أليس كذلك؟

399
00:27:40,136 --> 00:27:42,812
‫لأن وحدة "سي بي إس"
‫لا وجود لها في الماضي.

400
00:27:42,895 --> 00:27:46,572
‫- لكنني تحدثت إلى "آليك سادلر".
‫- "آليك سادلر" ذي الثمانية عشر ربيعاً.

401
00:27:46,656 --> 00:27:49,080
‫إنه لم يخترعك حتى بعد.

402
00:27:57,731 --> 00:28:00,406
‫أجد صعوبة في الاتصال
‫بخوادم "سي بي إس".

403
00:28:01,241 --> 00:28:03,540
‫سافرت عبر الزمن للماضي.

404
00:28:03,623 --> 00:28:06,632
‫تركت ورائي كل شخص يهمني أمره.

405
00:28:06,716 --> 00:28:10,185
‫لذا أخبرني من فضلك،
‫كيف يفترض بي أن أتصرف بالضبط؟

406
00:28:10,811 --> 00:28:13,361
‫هذا سؤال ممتاز.

407
00:28:13,445 --> 00:28:17,540
‫- وهل ستجيب عنه؟
‫- لو كان هذا عام 2013...

408
00:28:17,624 --> 00:28:19,881
‫إذن برنامجك لا ينطبق علي.

409
00:28:19,964 --> 00:28:22,555
‫لا يمكنني الخضوع للتقييم لأنه
‫لا وجود لوحدة "سي بي إس".

410
00:28:22,639 --> 00:28:24,268
‫"بيتي روبرتسون"؟

411
00:28:24,979 --> 00:28:26,985
‫هلا انضممت إلينا.

412
00:28:27,069 --> 00:28:28,197
‫"كاميرون".

413
00:28:29,994 --> 00:28:31,874
‫لا تزالين قيد الشبهات.

414
00:28:42,574 --> 00:28:44,663
‫"بيتي" هي جاسوسة جماعة "التحرير"؟
‫بحقكم!

415
00:28:44,746 --> 00:28:46,293
‫تفضلي بالجلوس.

416
00:28:51,559 --> 00:28:53,899
‫أتودين إخبار "كارلوس" بما عثرنا عليه؟

417
00:28:53,983 --> 00:28:56,950
‫هناك عدد من الملفات المشفرة المخبأة
‫في قرص "بيتي" الصلب.

418
00:28:57,034 --> 00:29:01,714
‫لم نتمكن من فك شفرتها جميعاً بعد،
‫ولكن الملف الذي اخترقناه كان ملهماً.

419
00:29:01,797 --> 00:29:03,803
‫أنت ارتدت اجتماعاً لجماعة "التحرير".

420
00:29:05,476 --> 00:29:07,105
‫"بيتي"؟

421
00:29:09,821 --> 00:29:13,583
‫بلى، ذهبت إلى اجتماع ذي مستوى منخفض
‫ولكن فقط لأتوصل إلى هيكلهم التنظيمي.

422
00:29:13,667 --> 00:29:16,801
‫ولم تتجشمين العناء ولديك "كيرا"
‫والقسم السادس كمصدر ثري للمعلومات؟

423
00:29:16,884 --> 00:29:19,768
‫لأن "ديلون" كان يسعى لاختراق الجماعة،
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

424
00:29:19,851 --> 00:29:22,527
‫اشرحي لنا إذن السبب في عدم وجود
‫ما يثبت إصدار "ديلون" لأمر كهذا.

425
00:29:22,610 --> 00:29:24,448
‫حسناً، الأمر مدرج بالملفات.

426
00:29:25,996 --> 00:29:29,715
‫رأيته، فعلت يا "كارلوس"، أقسم لك.

427
00:29:29,798 --> 00:29:32,055
‫أنت تعلمين أنه
‫لا وجود لملف كهذا يا "بيتي".

428
00:29:34,353 --> 00:29:36,569
‫- خذوها إلى زنزانة الحجز.
‫- كلا، يوجد ملف هنا.

429
00:29:36,652 --> 00:29:38,742
‫- هذا هراء.
‫- سيتم تعليق التهم الرسمية.

430
00:29:38,825 --> 00:29:40,831
‫لم تري بعد...حسناً،
‫دعيني فقط أجد الملف لأجلكم.

431
00:29:40,914 --> 00:29:42,044
‫هذا الاجتماع انتهى يا آنسة "روبرتسون".

432
00:29:42,127 --> 00:29:45,679
‫اسمعوا، أنتم لم تعثروا
‫على الملف فحسب، إنه هناك.

433
00:29:45,763 --> 00:29:46,891
‫هل تمازحونني بحق السماء؟

434
00:29:46,974 --> 00:29:48,270
‫- رويدك!
‫- هل تمزحون؟

435
00:29:48,354 --> 00:29:50,694
‫هل ستعتقلونني لأن
‫"ديلون" قام بإصدار الأمر؟

436
00:29:50,778 --> 00:29:53,202
‫من أين أتيتم؟
‫اتصلوا بـ"ديلون".

437
00:29:53,285 --> 00:29:54,581
‫"ديلون" لا يمكنه مساعدتك
‫الآن يا آنسة "روبرتسون".

438
00:29:54,664 --> 00:29:55,876
‫اتصل بـ"ديلون" فحسب يا "كارلوس".

439
00:29:55,959 --> 00:29:58,133
‫هل ذكر "ديلون" أي شيء بخصوص
‫إرساله "بيتي" لتلك الاجتماعات؟

440
00:29:58,217 --> 00:30:00,348
‫تجاوزت حدودك يا "غاردنر".

441
00:30:00,431 --> 00:30:02,062
‫هل قال لك أي شيء؟

442
00:30:02,145 --> 00:30:04,694
‫هذه غلطة، وسيتم التعامل معها.

443
00:30:04,778 --> 00:30:08,623
‫لم يعد هناك سوى سؤال واحد متبق،
‫أكانت "كاميرون" ضالعة بهذا الأمر معها؟

444
00:30:14,515 --> 00:30:18,025
‫"فيرويزر"، أريد استعادة أنظمتي.

445
00:30:26,927 --> 00:30:28,600
‫حسناً.

446
00:30:30,188 --> 00:30:33,197
‫أفكر بأمره كل يوم.

447
00:30:35,119 --> 00:30:38,796
‫في كل خطوة أخطوها،
‫أتساءل هل يؤذيه هذا؟

448
00:30:39,381 --> 00:30:41,095
‫هل أؤذيه أنا؟

449
00:30:42,098 --> 00:30:44,188
‫وبعدها يزداد الأمر سوءاً.

450
00:30:46,236 --> 00:30:49,621
‫أحبه حباً جماً،
‫ولا أعرف حتى إن كان لا يزال حياً.

451
00:30:50,038 --> 00:30:54,970
‫- كل هذه مجرد نظريات.
‫- ليست بالنسبة لي.

452
00:30:55,053 --> 00:30:58,020
‫كل تلك الأسئلة التي
‫لا يمكن الإجابة عنها قط.

453
00:30:59,233 --> 00:31:01,657
‫بهذه الطريقة يكمن الجنون.

454
00:31:01,740 --> 00:31:04,708
‫كل ما عليك هو أن تفتحي قلبك.

455
00:31:05,752 --> 00:31:08,594
‫- لا أستطيع.
‫- أعلم أنه أمر مؤلم.

456
00:31:08,678 --> 00:31:11,937
‫هذا كفيل بتدميري.

457
00:31:12,940 --> 00:31:16,952
‫- لأن؟
‫- لأنني هجرته.

458
00:31:19,209 --> 00:31:21,257
‫لم أستطع حتى توديعه.

459
00:31:22,260 --> 00:31:24,266
‫أنت تعلم حال الأطفال، إنهم...

460
00:31:24,934 --> 00:31:29,239
‫كلا، لست تعلم، لذا سأخبرك.

461
00:31:30,451 --> 00:31:34,087
‫إنهم يؤمنون دوماً بأنهم المخطئون.

462
00:31:35,174 --> 00:31:36,929
‫أنا من غادرت.

463
00:31:37,012 --> 00:31:38,726
‫من مت.

464
00:31:39,771 --> 00:31:43,198
‫وأعرف أن "سام"
‫يرقد بفراشه مستيقظاً كل ليلة

465
00:31:44,576 --> 00:31:48,547
‫معتقداً أنه ثمة شيء كان بإمكانه أن يفعله
‫ليثنيني عن الذهاب إلى عملي ذاك اليوم.

466
00:31:53,144 --> 00:31:55,359
‫أخبريه إذن أنه ليس المخطىء.

467
00:32:03,675 --> 00:32:06,016
‫إنه ليس حقيقياً.

468
00:32:06,099 --> 00:32:10,362
‫إنه نسخة من "سام" تقبع بداخل عقلك،
‫انتزعتها من ذكرياتك.

469
00:32:11,240 --> 00:32:13,956
‫يبدو لي أنك ترغبين في
‫الاحتفاظ بهذه الذكريات يا "كيرا"

470
00:32:15,210 --> 00:32:17,049
‫لذا استخدميها.

471
00:32:20,392 --> 00:32:22,273
‫مرحباً يا صغيري.

472
00:32:23,820 --> 00:32:26,117
‫يا إلهي، كم أفتقدك بشدة.

473
00:32:26,201 --> 00:32:29,253
‫كم أنا سعيدة لرؤيتك.

474
00:32:31,174 --> 00:32:35,479
‫أبذل قصارى جهدي بحق لأعود إليك.

475
00:32:37,234 --> 00:32:39,909
‫والآن لم أعد واثقة أن بإمكاني هذا.

476
00:32:40,871 --> 00:32:45,426
‫وأعلم جيداً أنك تظن بالتأكيد أنني قد مت.

477
00:32:46,261 --> 00:32:49,396
‫وكم أتوق لإخبارك أنني لست كذلك.

478
00:32:51,945 --> 00:32:54,745
‫آسفة لأنني لم أحظ بفرصة لتوديعك.

479
00:32:56,166 --> 00:33:00,931
‫لم يكن بمقدوري قط أن أهجرك.

480
00:33:02,267 --> 00:33:04,148
‫الأمر ليس خطأك.

481
00:33:06,781 --> 00:33:10,877
‫أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

482
00:33:11,880 --> 00:33:13,635
‫أحبك.

483
00:33:14,053 --> 00:33:17,689
‫أفتقدك كل يوم.

484
00:33:19,695 --> 00:33:22,202
‫ولكنني سأكون معك دوماً.

485
00:33:24,041 --> 00:33:27,593
‫سأظل دوماً معك. أعدك بذلك.

486
00:33:34,614 --> 00:33:36,787
‫والآن سأدعك تذهب.

487
00:33:38,460 --> 00:33:40,131
‫أحبك.

488
00:33:43,182 --> 00:33:45,188
‫أحبك يا "سام".

489
00:33:49,785 --> 00:33:51,791
‫ثمة الكثير من الحقيقة هناك.

490
00:33:53,505 --> 00:33:57,517
‫- لكنك لم تدعيه يذهب.
‫- كلا، ولن أفعل قط.

491
00:33:58,770 --> 00:34:03,701
‫ربما لست مضطرة لهذا،
‫لكن لابد لشيء أن يتغير.

492
00:34:06,042 --> 00:34:07,672
‫أعلم.

493
00:34:13,523 --> 00:34:18,078
‫علي أن أتقبل حقيقة أنني
‫قد لا أعود إليه مطلقاً

494
00:34:19,039 --> 00:34:21,296
‫لكن هذا لا يعني أن علي
‫التوقف عن المحاولة.

495
00:34:23,511 --> 00:34:26,227
‫ولكن هذا يعني أن
‫علي تقبل واقع عدم عودتي قط.

496
00:34:32,998 --> 00:34:34,586
‫هذا ليس ضرورياً

497
00:34:37,219 --> 00:34:39,225
‫- سنقوم بتصحيح هذا الأمر.
‫- أجل.

498
00:34:39,935 --> 00:34:43,571
‫صديقتك،
‫ما الذي سيفعلونه تالياً؟

499
00:34:45,702 --> 00:34:47,415
‫سيعتقلونني.

500
00:34:49,171 --> 00:34:52,473
‫ويتهموني بتهمة التجسس،
‫ويلقون بي في السجن.

501
00:34:52,556 --> 00:34:54,813
‫- أيمكنهم ذلك؟
‫- أياً كان ما بحاسوب "بيتي"

502
00:34:54,896 --> 00:34:57,613
‫سيشكل أدلة قوية ضدي.

503
00:34:58,156 --> 00:35:00,162
‫ماذا ستفعلين إذن حيال هذا؟

504
00:35:01,750 --> 00:35:06,347
‫إذا ظللت عالقة هنا،
‫فلن أسقط دون قتال.

505
00:35:08,646 --> 00:35:10,443
‫تم إنهاء البرنامج.

506
00:35:11,572 --> 00:35:13,619
‫تم استعادة النظام.

507
00:36:06,695 --> 00:36:11,041
‫"جار تحميل الملفات"

508
00:36:11,125 --> 00:36:12,880
‫"تم تحميل الملفات"

509
00:36:13,465 --> 00:36:14,886
‫"هذا الجهاز مغلق، برجاء
‫الاتصال بمشغل النظام لطلب الإذن"

510
00:36:29,388 --> 00:36:32,564
‫انكشفت لنا بعض المعلومات الجديدة
‫التي يجدر بك العلم بها.

511
00:36:33,608 --> 00:36:38,290
‫نظن "بيتي" هي الجاسوسة،
‫وأنكما تعملان سوياً.

512
00:36:39,126 --> 00:36:42,218
‫أجرينا مراجعة دقيقة للغاية
‫لملفات قضايا هذا القسم.

513
00:36:42,302 --> 00:36:47,233
‫أظهرت لنا أن "بيتي" هي الشخص الوحيد،
‫دونك أنت و"فونيغرا" و"ديلون"

514
00:36:47,317 --> 00:36:49,907
‫الذي كان يتعامل مع معلومات
‫تختص بـ"القسم السادس".

515
00:36:49,991 --> 00:36:52,373
‫بدءاً باليوم الذي ظهرت فيه قصتك
‫الوهمية إلى الملأ.

516
00:36:52,457 --> 00:36:53,501
‫تحققنا من الأمر.

517
00:36:53,585 --> 00:36:56,260
‫لم يكن هناك وجود لـ"القسم السادس"
‫قبل أن تبدأ "بيتي" في التحري عنه.

518
00:36:57,639 --> 00:37:00,564
‫خذي وقتك،
‫ولكن لا تأخذي وقتاً أطول من اللازم.

519
00:37:00,648 --> 00:37:03,531
‫عثرنا على بعض الملفات الإضافية
‫على أقراص "بيتي" الصلبة.

520
00:37:05,161 --> 00:37:07,377
‫أتودين التعليق على محتوى تلك الملفات؟

521
00:37:10,679 --> 00:37:14,606
‫- لا بأس.
‫- كنت آمل أن تكوني أذكى من هذا.

522
00:37:15,985 --> 00:37:17,825
‫أنا مسرور لأنك لست كذلك.

523
00:37:20,416 --> 00:37:22,129
‫"كيرا"، عدت.

524
00:37:23,425 --> 00:37:25,096
‫ماذا كنت تفعلين؟

525
00:37:25,807 --> 00:37:27,980
‫ألا ترغبان في سماع جزئي من القصة؟

526
00:37:31,156 --> 00:37:33,371
‫فريقي المعلوماتي يملك
‫كلمة السر الخاصة بـ"بيتي".

527
00:37:33,455 --> 00:37:37,007
‫بمجرد أن نتوصل إلى الصلة،
‫فكل شيء تقولينه سيكون عديم الجدوى.

528
00:37:37,090 --> 00:37:39,431
‫إن كان هناك وجود لهذه الملفات.

529
00:37:39,514 --> 00:37:42,273
‫- إنها موجودة بالفعل.
‫- "غاردنر".

530
00:37:42,356 --> 00:37:44,529
‫تلك العبارة كانت لأجلي، فهمت.

531
00:37:47,956 --> 00:37:50,464
‫يبدو أنك قد سبقتني إلى الأمر،
‫اختفت تلك الملفات.

532
00:37:52,303 --> 00:37:54,518
‫كلا، هذا مستحيل.

533
00:37:56,105 --> 00:37:59,574
‫مهلاً، هناك فيروس
‫"حصان طروادة" على قرصها الأساسي.

534
00:37:59,951 --> 00:38:01,413
‫إنه فيروس شرس.

535
00:38:01,497 --> 00:38:05,049
‫إنه معد لكي يرسل معلومات عبر
‫خادم إدارة شرطة "فانكوفر".

536
00:38:05,132 --> 00:38:06,135
‫فيروس.

537
00:38:06,219 --> 00:38:10,231
‫شفرة الفيروس مكتوبة بحيث تترك لاحقاً
‫أثراً شبيهاً بما يتركه شخص يرسل المعلومات.

538
00:38:10,942 --> 00:38:12,028
‫ماذا قلت؟

539
00:38:12,112 --> 00:38:16,040
‫زرعت "التحرير" جهاز تجسس إلكترونياً
‫لادانة "بيتي" عند العثور عليه.

540
00:38:17,085 --> 00:38:22,811
‫جماعة "التحرير" دست فيروس "طروادة" ليبدو
‫الأمر أن "بيتي" كانت تمدهم بالمعلومات.

541
00:38:22,895 --> 00:38:27,157
‫الحقيقة هي أنهم
‫قد أوقعوا بها ليخفوا نواياهم.

542
00:38:28,118 --> 00:38:29,999
‫تحر عن هذا الأمر.

543
00:38:30,166 --> 00:38:32,506
‫- سأقوم بإغلاقه.
‫- كلا.

544
00:38:32,590 --> 00:38:35,222
‫- اجعل الأمر جلياً.
‫- نجعل ماذا جلياً؟

545
00:38:35,307 --> 00:38:36,978
‫تلك فكرة رائعة.

546
00:38:37,062 --> 00:38:40,071
‫وبالاستعانة ببضع تحسينات،
‫سأتحكم في سريان المعلومات.

547
00:38:40,405 --> 00:38:44,417
‫الجاسوس المثالي هو من
‫تتوهمون أنكم أوقعتم به.

548
00:38:44,501 --> 00:38:46,340
‫الجاسوس الواضح للعيان.

549
00:38:46,423 --> 00:38:50,394
‫ولكن في واقع الأمر، أنتم تخليتم للتو
‫عن حذركم ضد الخطر الحقيقي.

550
00:38:52,441 --> 00:38:55,994
‫من المفترض أن تروا فيروس "طروادة"
‫يظهر بوضوح الآن.

551
00:38:59,211 --> 00:39:01,009
‫إنها محقة.

552
00:39:04,268 --> 00:39:06,400
‫إنه لأمر جميل أن أحمي ظهرك يا "كيرا".

553
00:39:20,442 --> 00:39:25,582
‫الآنسة "روبرتسون" حرة في الذهاب
‫ولكننا لا نزال بحاجة لمناقشة أمر عائلتك.

554
00:39:25,665 --> 00:39:28,841
‫- القسم السادس.
‫- اطلبي مني الرحيل.

555
00:39:28,926 --> 00:39:30,472
‫أستميحك عذراً؟

556
00:39:30,555 --> 00:39:34,609
‫كلفي شخصاً ما بمرافقتي إلى خارج المبنى،
‫لديك السلطة اللازمة لأمر كهذا.

557
00:39:35,194 --> 00:39:40,710
‫لست ملتزمة بأي شكل أن أثبت لك أي شيء
‫لأنني بشكل فني لا أعمل هنا.

558
00:39:41,588 --> 00:39:46,144
‫اسألي أي شخص في هذا المبنى
‫إذا كان يفضل وجودي بجواره أم لا

559
00:39:46,227 --> 00:39:48,066
‫وبعدها افعلي ما يحلو لك.

560
00:39:48,150 --> 00:39:51,995
‫ولكن كفاك إثارة للأمر،
‫القرار بيدك أنت، اتخذيه.

561
00:40:02,484 --> 00:40:04,950
‫ذكريني ألا ألعب البوكر ضدك إطلاقاً.

562
00:40:21,917 --> 00:40:24,466
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في انتظارك.

563
00:40:27,726 --> 00:40:30,401
‫كنت واثقاً أنك ستفكر ملياً بشأن عرضي،
‫لم أرد أن أفوت رحلة القارب.

564
00:40:32,073 --> 00:40:33,911
‫لم أعطيتني تلك المخططات؟

565
00:40:33,996 --> 00:40:38,759
‫لأنني أردتك أن تعرف أنني جاد وأنني أملك
‫شيئاً ما أعرضه عليك في عرضي.

566
00:40:39,762 --> 00:40:41,267
‫أجل.

567
00:40:41,350 --> 00:40:43,566
‫"جاسون"، هل كانت لك أية علاقة
‫بجهاز السفر عبر الزمن هذا؟

568
00:40:43,649 --> 00:40:45,739
‫حسناً، أنا على علم به.

569
00:40:45,822 --> 00:40:47,327
‫أعني أنني كنت أعرفه،
‫كلا، أعرفه.

570
00:40:47,410 --> 00:40:49,416
‫أنت أدرى مني بذلك،
‫ستعرف ذلك.

571
00:40:52,007 --> 00:40:55,100
‫أتظن أن بإمكاننا البدء في العمل على
‫تلك النماذج بالقريب العاجل؟

572
00:40:55,184 --> 00:40:57,566
‫إذا حالفنا الحظ، وإذا كنت مهتماً بالأمر

573
00:40:57,649 --> 00:41:00,240
‫فقد نتمكن حتى من صياغة تقنية عكسية
‫لإعادتك إلى ديارك.

574
00:41:00,992 --> 00:41:02,455
‫تقنية عكسية؟

575
00:41:03,793 --> 00:41:06,802
‫- أعرف شخصاً ما سيحب أمراً كهذا.
‫- أجل، وأنا كذلك.

576
00:41:08,098 --> 00:41:10,939
‫- أتود البدء الآن؟
‫- أجل.

577
00:41:20,760 --> 00:41:23,016
‫فاحص لقزحية العين، هذا مثير.

578
00:41:31,793 --> 00:41:34,551
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:41:35,220 --> 00:41:37,351
‫لا يمكنني أن أوفيك حقك
‫من الشكر على ما حدث اليوم.

580
00:41:39,274 --> 00:41:41,740
‫بإمكانك أن تديني لي بصنيع.

581
00:41:42,910 --> 00:41:44,498
‫اتفقنا.

582
00:41:45,082 --> 00:41:47,215
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".

583
00:41:47,298 --> 00:41:51,937
‫"كارلوس"، أنا على ما يرام،
‫عد إلى بيتك.

584
00:41:53,274 --> 00:41:54,862
‫حسناً.

585
00:42:21,233 --> 00:42:22,863
‫أحبك يا "سام".

586
00:42:33,561 --> 00:42:35,317
‫عيد ميلاد سعيداً.

587
00:43:01,938 --> 00:43:03,443
‫كيف سار الأمر؟

588
00:43:05,072 --> 00:43:06,911
‫أنا هنا، ألست كذلك؟
