1
00:00:01,295 --> 00:00:02,716
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,809
‫ستكون الكلمة الأخيرة لي بشأن كل
‫العلوم التي سنطورها وطريقة استخدامها.

3
00:00:05,892 --> 00:00:07,187
‫هذا كل ما في الأمر،
‫كلانا فحسب يا شريكي.

4
00:00:07,272 --> 00:00:09,570
‫- أعثرت على أي شيء؟
‫- ليس هناك من يدعى "آشر".

5
00:00:09,653 --> 00:00:10,698
‫تحريت عن شركة "بايرون".

6
00:00:10,782 --> 00:00:13,038
‫إذا كان "آشر" من يديرها
‫فهو أشبه بساحر "أوز" العظيم.

7
00:00:13,122 --> 00:00:14,961
‫- "آليك".
‫- أنت خسرت رهاناً، أليس كذلك؟

8
00:00:15,045 --> 00:00:17,845
‫صحيح، لأن الشخص
‫الذكي المرح يعد تدنياً لمستواي!

9
00:00:18,388 --> 00:00:21,773
‫ألن يكون من العار أن تضيع مستقبلك
‫المهني لأجل امرأة لا يثق بها أحد؟

10
00:00:21,857 --> 00:00:23,946
‫هل أنت واثق أنك لا تراودك بعض
‫الشكوك؟

11
00:00:27,373 --> 00:00:30,674
‫إنها جريمة القتل الثالثة عشرة من هذا
‫النوع على مدار الأعوام الثلاثة الماضية.

12
00:00:30,758 --> 00:00:33,475
‫تعرضت العينان للاحتراق بشكل يجعل
‫استعادة شكل القرنية أمراً مستحيلاً.

13
00:00:33,558 --> 00:00:35,356
‫وماذا عن كاميرات
‫المراقبة الأمنية العامة؟

14
00:00:35,439 --> 00:00:37,529
‫كل الجرائم وقعت خارج حدود المدينة.

15
00:00:37,612 --> 00:00:41,834
‫القضايا المتطرفة من هذا النوع تحتاج
‫لأساليب العمل البوليسي قديم الطراز لحلها.

16
00:00:41,917 --> 00:00:43,588
‫- ولهذا السبب طلبت قدومك.
‫- ماذا تعني سيدي؟

17
00:00:43,672 --> 00:00:46,137
‫نتائجك القياسية
‫والتقنية تعد من العشر الأوائل.

18
00:00:46,221 --> 00:00:48,770
‫تملكين موهبة التفكير الاستنتاجي
‫يا "كاميرون".

19
00:00:49,815 --> 00:00:52,281
‫ربما تساعدنا نظرة
‫جديدة ثاقبة في هذه القضية.

20
00:00:54,663 --> 00:00:58,508
‫قمت بتجميع مصفوفة مقارنة تحليلية
‫لتساعدنا في تحديد المشتبه به.

21
00:00:58,592 --> 00:01:01,434
‫مضاهاة تشابهية مع ملفات الجرائم
‫التسلسلية الأخرى من السجلات.

22
00:01:01,517 --> 00:01:05,654
‫جار تحديد النقاط العامة،
‫واستنباط نمط محدد للقاتل المعني.

23
00:01:06,867 --> 00:01:09,791
‫"ويندي". مدينة "غرين ريفر".

24
00:01:10,921 --> 00:01:12,299
‫ماذا عن هذا القاتل؟

25
00:01:12,383 --> 00:01:15,684
‫"أورو بوروس"،
‫بين عامي 2009 و2018.

26
00:01:15,768 --> 00:01:17,857
‫الثعبان الذي يلتهم ذيله.

27
00:01:19,404 --> 00:01:22,622
‫عدد ضحاياه 38 ضحية،
‫ألقيت جثثهم على مسار دائري للحافلات.

28
00:01:22,705 --> 00:01:24,168
‫ومن هنا استمد ذلك القاتل اسمه.

29
00:01:24,251 --> 00:01:27,972
‫يبدو لي أن ذلك القاتل الأفعواني
‫كان مهووساً بالأعين هو الآخر.

30
00:01:28,055 --> 00:01:29,559
‫أحسنت عملاً.

31
00:01:29,936 --> 00:01:32,903
‫وكذلك غير محلولة هي الأخرى.

32
00:01:32,987 --> 00:01:37,124
‫معظم ضحاياه كانوا من المتحرشين
‫جنسياً بالأطفال. إنه قاتل انتقامي.

33
00:01:37,207 --> 00:01:40,049
‫إنهم أكثر القتلة إثارة للدهشة، أليس كذلك؟

34
00:01:40,133 --> 00:01:42,139
‫أولئك الذين يفلتون من العقاب؟

35
00:01:55,345 --> 00:01:57,602
‫يبدو أن قاتلك المهووس
‫قد عاد يا "كارلوس".

36
00:02:11,602 --> 00:02:13,065
‫"أورو بوروس"!

37
00:02:15,029 --> 00:02:17,411
‫- هذه قضيتك.
‫- كانت كذلك.

38
00:02:17,495 --> 00:02:19,835
‫أخفقت في الإمساك بالقاتل،
‫وبعدها توقفت جثث ضحاياه عن الظهور.

39
00:02:19,918 --> 00:02:21,464
‫وقام القسم بحفظ القضية بأرشيف
‫القضايا غير المحلولة.

40
00:02:21,549 --> 00:02:25,309
‫- هذا ليس ضحيته الأولى.
‫- كان هناك سبع ضحايا آخرين قبله.

41
00:02:25,393 --> 00:02:28,318
‫أغلبهم من الرجال،
‫وكانت إحدى الضحايا امرأة.

42
00:02:28,903 --> 00:02:32,414
‫أعتقد أنه كان يوجد حزام مربوط
‫هنا لتثبيت رأس الضحية

43
00:02:32,498 --> 00:02:35,089
‫بينما كان يقوم بانتزاع جفنيه.

44
00:02:35,173 --> 00:02:37,763
‫هذا الوغد لم يدعهم
‫حتى يطرفوا أعينهم بينما كان يقتلهم.

45
00:02:37,847 --> 00:02:39,686
‫عن طريق الخنق.

46
00:02:41,149 --> 00:02:42,570
‫لم يتم حل القضية قط.

47
00:02:42,653 --> 00:02:44,618
‫إنها لم تحل بعد.

48
00:02:50,008 --> 00:02:53,603
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

49
00:02:53,686 --> 00:02:57,364
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

50
00:02:57,447 --> 00:02:58,534
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

51
00:02:58,618 --> 00:03:01,417
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

52
00:03:01,501 --> 00:03:06,014
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

53
00:03:06,099 --> 00:03:10,319
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

54
00:03:10,403 --> 00:03:12,242
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

55
00:03:12,785 --> 00:03:16,379
‫"كونتينيوم"

56
00:03:24,069 --> 00:03:26,952
‫{\an8}لا أعتقد أنني أستوعب ذلك الفيلم، إذن
‫لأجل منع أحداث المستقبل من الحدوث

57
00:03:27,036 --> 00:03:29,293
‫{\an8}فقد اضطر لتغيير الحاضر
‫عن طريق قتله لنفسه؟

58
00:03:29,376 --> 00:03:31,341
‫جميعنا نريد أن نصدق
‫أنه بإمكاننا تغيير مصائرنا.

59
00:03:31,424 --> 00:03:33,138
‫{\an8}بحقك، أعشق هذا النوع من الأفلام.

60
00:03:33,221 --> 00:03:36,189
‫{\an8}لكن ذلك المنظور عن السفر عبر
‫الزمن يبدو واهياً للغاية.

61
00:03:36,272 --> 00:03:37,943
‫فهناك ذلك المبدأ الخاص
‫بالتماسك الذاتي...

62
00:03:38,027 --> 00:03:39,866
‫- "نوفاكوف".
‫- هذا صحيح!

63
00:03:39,949 --> 00:03:43,042
‫{\an8}إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن،
‫فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟

64
00:03:43,126 --> 00:03:45,842
‫ومن المستحيل خلق متناقضات
‫زمنية، على الأغلب.

65
00:03:45,926 --> 00:03:47,640
‫{\an8}لن نتحدث الآن عن الثقوب الدودية،
‫أهذا صحيح؟

66
00:03:47,723 --> 00:03:52,237
‫{\an8}آسف، سنتحدث حول الأحذية وآل "كارداشيان"
‫لبقية الليلة، كتعويض عما حدث تواً.

67
00:03:52,320 --> 00:03:55,872
‫"كارداشيان"،
‫أهو عالم رياضيات روسي لا أعلم بشأنه؟

68
00:03:58,463 --> 00:03:59,466
‫هل أنت بخير؟

69
00:03:59,550 --> 00:04:03,228
‫{\an8}أقوم فحسب بحفظ هذه اللحظة،
‫أقوم بتحميلها إلى قرصي الصلب.

70
00:04:14,051 --> 00:04:15,556
‫- أنا في غاية الأسف...
‫- لا بأس!

71
00:04:15,639 --> 00:04:20,321
‫- لا أعرف أي شيء بشأن الإشارات.
‫- أنت تبلي بلاء رائعاً. أعني هذا.

72
00:04:21,574 --> 00:04:28,595
‫{\an8}لم لا نعود إلى منزلك، لنتحدث حول
‫الحلقات السببية، ونرى لأين سيقودنا هذا؟

73
00:04:28,679 --> 00:04:31,102
‫لدي زملاء سكن بالمنزل،
‫لن نحظى بالخصوصية.

74
00:04:31,187 --> 00:04:33,193
‫- ماذا عن بيتك؟
‫- لا أستطيع.

75
00:04:34,028 --> 00:04:38,082
‫{\an8}ماذا عن ذلك المعمل الذي أخبرتني بشأنه؟
‫إنه يبدو مكاناً لطيفاً وهادئاً، وخصوصياً؟

76
00:04:38,165 --> 00:04:40,214
‫المعمل، إنه سر.

77
00:04:40,297 --> 00:04:43,640
‫{\an8}- حسناً، انس أنني سألتك.
‫- الأمر ليس كما لو كنت أرفض.

78
00:04:43,724 --> 00:04:47,318
‫اسمع، لديك أسرارك الخاصة، أتفهم هذا.

79
00:04:47,402 --> 00:04:51,622
‫{\an8}وأنا كذلك، وإذا لم نرتبط سوياً
‫بشكل وثيق، فستبقى أسرارنا دفينة.

80
00:04:51,707 --> 00:04:54,924
‫- "إيميلي"، الأمر ليس على هذا النحو.
‫- بل هو كذلك.

81
00:04:55,008 --> 00:04:58,058
‫- على أية حال، يجدر بي الذهاب.
‫- هل أنت راحلة؟

82
00:04:58,142 --> 00:05:00,064
‫الفيلم كان ممتعاً.

83
00:05:28,441 --> 00:05:29,862
‫{\an8}شكراً لك.

84
00:05:30,531 --> 00:05:32,620
‫"آليكس"، استرح قليلاً.

85
00:05:33,623 --> 00:05:35,253
‫{\an8}- آنسة "رينولدز"؟
‫- أجل.

86
00:05:35,337 --> 00:05:38,471
‫{\an8}أنا المحقق "فونيغرا"،
‫وهذه هي العميلة الخاصة "كاميرون".

87
00:05:38,555 --> 00:05:41,772
‫{\an8}- نحقق بمصرع والدك.
‫- أفهم ذلك.

88
00:05:42,818 --> 00:05:44,113
‫{\an8}كيف أستطيع مساعدتكما؟

89
00:05:44,196 --> 00:05:48,919
‫{\an8}نحاول تعقب تحركات والدك في الأيام الأخيرة
‫الماضية، ربما كان بإمكانك مساعدتنا.

90
00:05:49,003 --> 00:05:52,680
‫جاء هنا ورحل بالأمس،
‫أقوم بمعظم العمل هنا الآن.

91
00:05:52,764 --> 00:05:54,686
‫كان أغلب وقته مكرساً لتدريسه.

92
00:05:54,770 --> 00:05:57,320
‫- أتعلمين أين كان ليلة أمس؟
‫- كلا.

93
00:05:57,403 --> 00:05:59,158
‫كل منا يعيش حياته الخاصة.

94
00:05:59,241 --> 00:06:03,295
‫{\an8}أتملكين أية فكرة عمن قد يرغب بإيذائه؟
‫هل له أي أعداء تعلمين بشأنهم؟

95
00:06:03,379 --> 00:06:06,932
‫{\an8}كان شخصاً نرجسياً وعاشقاً للمثالية
‫وكان يحظى باحترام من حوله.

96
00:06:07,015 --> 00:06:08,938
‫لكنه لم يكن محبوباً.

97
00:06:09,481 --> 00:06:12,323
‫وماذا عن علاقتكما؟ أية خلافات؟

98
00:06:12,406 --> 00:06:14,412
‫{\an8}كنا نتحمل بعضنا الآخر.

99
00:06:15,875 --> 00:06:18,383
‫{\an8}معذرة،
‫لابد أنكما تعتقدان أنني بلا مشاعر.

100
00:06:18,466 --> 00:06:22,770
‫{\an8}عملت سوياً مع والدي
‫ولكن ذلك كان نطاق علاقتنا.

101
00:06:22,855 --> 00:06:24,609
‫هل أحببته؟

102
00:06:24,693 --> 00:06:26,239
‫- كان أبي.
‫- "العلامات الحيوية مضطربة"

103
00:06:26,322 --> 00:06:28,663
‫أهناك أي سوابق لإساءة المعاملة؟

104
00:06:28,746 --> 00:06:32,090
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟
‫توفي أبي للتو، إنه لم يلمسني قط.

105
00:06:32,173 --> 00:06:33,302
‫آنسة "رينولدز".

106
00:06:33,386 --> 00:06:36,520
‫إذا كان هناك جدول أعمال من نوع ما يخص
‫ذهابه وإيابه على مدار الأسبوع الماضي

107
00:06:36,604 --> 00:06:39,821
‫- فقد يساعدنا هذا كثيراً.
‫- أستطيع إرساله إليك بالبريد الإلكتروني.

108
00:06:39,906 --> 00:06:42,622
‫أريد العودة إلى عملي.

109
00:06:42,705 --> 00:06:45,589
‫هاك بطاقتي،
‫فقد نحتاج إلى التحدث سوياً مرة أخرى.

110
00:06:50,186 --> 00:06:51,942
‫ما كان هذا بحق السماء؟

111
00:06:52,025 --> 00:06:54,532
‫هل تغاضى "القسم السادس"
‫عن تدريبك على مراعاة اللياقة؟

112
00:06:54,616 --> 00:06:56,413
‫- إنها تكذب.
‫- بشأن ماذا؟

113
00:06:56,497 --> 00:06:58,795
‫لست أدري، ولكن حركاتها مفضوحة للغاية.

114
00:06:59,422 --> 00:07:00,550
‫أتعلمين يا "كيرا"؟

115
00:07:00,634 --> 00:07:04,479
‫في بعض الأحيان أكون ممتناً لمساعدتك لي،
‫وأحياناً أخرى...

116
00:07:15,344 --> 00:07:17,350
‫لم تسر الأمور على ما يرام؟

117
00:07:18,312 --> 00:07:19,315
‫أستميحك عذراً؟

118
00:07:19,398 --> 00:07:22,198
‫- أعني الاجتماع، بالطابق الـ35.
‫- أجل.

119
00:07:22,282 --> 00:07:24,330
‫حسناً، أظنني لم أكن ضالتهم المنشودة.

120
00:07:24,413 --> 00:07:28,133
‫إذن فقد كانوا يبحثون بشكل خاطىء،
‫أنت "تود سانشيز".

121
00:07:28,969 --> 00:07:32,312
‫- أنحن نعرف بعضنا الآخر؟
‫- صرنا كذلك الآن. اسمي "كيلوغ".

122
00:07:33,231 --> 00:07:36,282
‫دعنا نقول فقط إنني معجب للغاية
‫بالفصل الكهربي الميكروبي.

123
00:07:36,366 --> 00:07:38,957
‫- لديه قدرات واعدة للغاية.
‫- هذا ما أخبرهم به مراراً وتكراراً.

124
00:07:39,041 --> 00:07:43,261
‫أعني، لإنتاج الكهرباء والماء النظيف في
‫آن واحد باستخدام خلايا الوقود الميكروبية.

125
00:07:43,345 --> 00:07:45,101
‫- هذا قد يمثل مستقبل البشرية.
‫- سيمثل المستقبل بالفعل.

126
00:07:45,184 --> 00:07:47,942
‫إنهم لا يرون سوى ظاهر الأمور،
‫التكلفة تفوق العائد المتوقع.

127
00:07:48,026 --> 00:07:50,074
‫ولكنك يوماً ما ستخفض التكلفة،
‫ووقتها ستصير تقنيتك هذه...

128
00:07:50,157 --> 00:07:53,417
‫لا تقدر بثمن.

129
00:07:54,504 --> 00:07:58,683
‫أنا معجب بتفاؤلك يا سيد "كيلوغ"
‫ولكن دون وجود رأس المال...

130
00:07:58,766 --> 00:08:01,482
‫بإمكاني تحقيق ذلك لأجلك يا "تود"،
‫حدد رقمك فحسب.

131
00:08:02,528 --> 00:08:04,408
‫لست أدري، التقينا للتو.

132
00:08:04,491 --> 00:08:09,047
‫لم تنتظر المستقبل،
‫بينما المستقبل قد جاء باحثاً عنك؟

133
00:08:11,513 --> 00:08:15,232
‫أخشى أن النتيجة قد صارت رسمية.
‫كل الدلالات متطابقة تماماً.

134
00:08:15,316 --> 00:08:17,740
‫- "ديكاميثونيوم"؟
‫- في تحليل الدم.

135
00:08:18,784 --> 00:08:22,546
‫الـ"ديكاميثونيوم" يسبب شللاً
‫في كل مجموعات العضلات الأساسية.

136
00:08:22,630 --> 00:08:24,761
‫أجل، حتى وإن كان الضحية واعياً

137
00:08:24,844 --> 00:08:27,310
‫فلم يكن باستطاعته الحركة على الإطلاق،
‫فيما عدا التحدث.

138
00:08:28,271 --> 00:08:30,277
‫تم استئصال الجفنين باستخدام مبضع
‫جراحي بشكل دقيق للغاية

139
00:08:30,361 --> 00:08:34,791
‫- مما يوحي بالتأكيد أنه عمل جراح.
‫- أو شخص ما يملك قدرات حركية دقيقة.

140
00:08:34,874 --> 00:08:37,215
‫وكذلك لا يملك قلباً!

141
00:08:37,298 --> 00:08:39,889
‫إذن يكونون أحياء أثناء تشويهه لهم.

142
00:08:40,516 --> 00:08:42,940
‫- هل قرأت الملفات الأخرى؟
‫- أجل.

143
00:08:43,023 --> 00:08:48,206
‫إذن تعلمين سبب الوفاة؟ القاتل يخنقهم عن
‫طريق إقحامه لجسم مجهول في الحلق؟

144
00:08:50,504 --> 00:08:53,138
‫شيء ما يتعلق بالـ"ميلامين".

145
00:08:53,221 --> 00:08:54,433
‫أستميحك عذراً؟

146
00:08:54,516 --> 00:08:59,071
‫هل قمت بأخذ خزعة من القصبة الهوائية
‫بحثاً عن أية رواسب سامة أو تضرر بالخلايا؟

147
00:08:59,156 --> 00:09:01,788
‫الاختناق بآلة غير حادة
‫لا يسبب أمراً كهذا.

148
00:09:02,540 --> 00:09:04,171
‫هل أنت واثق؟

149
00:09:04,922 --> 00:09:07,012
‫أجل، واثق تماماً.

150
00:09:09,353 --> 00:09:13,531
‫ليست هناك أية صلة نستطيع إيجادها
‫بين ضحية اليوم والضحايا السبع السابقين.

151
00:09:13,616 --> 00:09:17,084
‫الصلة الوحيدة هي أسلوب عمل القاتل.

152
00:09:17,168 --> 00:09:21,597
‫التشويه، عقار "ديكاميثونيوم"، الاختناق

153
00:09:21,682 --> 00:09:25,902
‫اكتشاف الجثة في الصباح الباكر،
‫ووضعية الجثة.

154
00:09:25,985 --> 00:09:28,535
‫كل من الضحايا ينظر باتجاه الطريق.

155
00:09:28,618 --> 00:09:30,332
‫أهناك أية دلالة بشأن ما ينظرون إليه؟

156
00:09:30,416 --> 00:09:34,929
‫أحياناً نحو الشرق، وأحياناً نحو الجنوب،
‫لا يبدو لي أن هناك نمطاً معيناً للأمر.

157
00:09:35,012 --> 00:09:37,018
‫ولكن ماذا عن الشكل؟

158
00:09:38,273 --> 00:09:40,279
‫قد يمثل شكلاً دائرياً.

159
00:09:47,132 --> 00:09:49,932
‫مهلاً، أرى ما ترمين إليه.

160
00:09:50,434 --> 00:09:52,691
‫الأمر أكثر شبهاً بـ...

161
00:09:55,240 --> 00:09:57,330
‫أكثر شبهاً بـ...

162
00:09:59,544 --> 00:10:00,589
‫أرنب!

163
00:10:00,673 --> 00:10:04,727
‫هناك وحدات تقوم بزيارة المنازل المحيطة
‫بحثاً عن شهود رأوا القاتل يلقي الجثة.

164
00:10:04,811 --> 00:10:06,398
‫سأعود بعد دقيقة.

165
00:10:07,443 --> 00:10:09,491
‫حسناً، بما أن هذه كانت
‫قضية غير محلولة

166
00:10:09,574 --> 00:10:12,876
‫فنحن بحاجة إلى مراجعة كل خيوطنا
‫السابقة.

167
00:10:13,712 --> 00:10:15,091
‫"آليك"؟

168
00:10:15,174 --> 00:10:17,055
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

169
00:10:17,138 --> 00:10:20,274
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أجل، شكراً على تذكيري بهذا.

170
00:10:20,357 --> 00:10:21,485
‫ما الأمر؟

171
00:10:21,569 --> 00:10:24,452
‫إنه واحد من أسوأ القتلة التسلسليين
‫الذين عرفتهم المدينة على الإطلاق.

172
00:10:24,536 --> 00:10:26,165
‫أجل، سمعت بشأن ذلك الأمر هذا الصباح.

173
00:10:26,250 --> 00:10:28,171
‫إنه أمر وحشي،
‫هناك ما يقرب من ثماني ضحايا؟

174
00:10:28,256 --> 00:10:29,886
‫جرب 38 ضحية!

175
00:10:29,969 --> 00:10:32,310
‫درست هذه القضية عندما كنت
‫شرطية بوحدة "سي بي إس".

176
00:10:32,393 --> 00:10:35,277
‫لا خيوط مادية، لا شهود، لا اعتقالات.

177
00:10:35,360 --> 00:10:37,658
‫حسناً، هذا أمر جيد، على
‫الأقل أنت تفوقين القاتل معرفةً.

178
00:10:37,743 --> 00:10:41,963
‫عثرنا على بعض الخيوط المشتركة، ولكن
‫لم يكن أي منها مشتركاً بين كل الضحايا.

179
00:10:42,047 --> 00:10:45,557
‫وماذا عن أسماء الضحايا؟ ربما كان
‫بإمكانك تحذيرهم قبل وصول القاتل إليهم.

180
00:10:45,641 --> 00:10:51,785
‫درست عشرات القضايا، المحلولة منها
‫وغير المحلولة، الأمر مشوش.

181
00:10:51,868 --> 00:10:54,961
‫ماذا؟ "كيرا كاميرون" العظيمة
‫مشوشة بشأن التفاصيل؟

182
00:10:55,044 --> 00:10:58,388
‫- لم أولد بجهاز ذاكرة خلوية مزروع برأسي!
‫- بلى، ولكنك تملكين واحداً الآن.

183
00:10:58,471 --> 00:11:00,477
‫بإمكانك مساعدة "كارلوس"
‫في إيقاف هذا الـ...

184
00:11:00,560 --> 00:11:02,818
‫- هذا المجنون.
‫- أتمنى ذلك.

185
00:11:02,901 --> 00:11:05,367
‫لا أعرف فحسب كيف سأشرح الأمر.

186
00:11:05,450 --> 00:11:07,289
‫تجدين سبيلاً دوماً.

187
00:11:07,373 --> 00:11:09,671
‫تعني أنني أكذب دوماً.

188
00:11:10,549 --> 00:11:12,430
‫ليس لديك خيار آخر.

189
00:11:14,644 --> 00:11:16,107
‫علي الذهاب.

190
00:11:16,190 --> 00:11:17,988
‫أتودين إخباري بالمغزى من وراء
‫هراء الدائرة هذا؟

191
00:11:18,071 --> 00:11:19,492
‫إنها مجرد فكرة.

192
00:11:19,576 --> 00:11:21,665
‫حسناً، ولكنها ليست منطقية على الإطلاق.

193
00:11:21,749 --> 00:11:23,881
‫أحاول مساعدتك يا "كارلوس".

194
00:11:25,677 --> 00:11:30,149
‫- ماذا عن وجود سوابق للاستغلال الجنسي؟
‫- كلا.

195
00:11:31,110 --> 00:11:32,782
‫ولا حتى بعضهم؟

196
00:11:32,866 --> 00:11:35,875
‫لدينا ثماني ضحايا لا تربطهم صلة،
‫ثماني جثث ألقيت في شتى أرجاء المدينة

197
00:11:35,958 --> 00:11:38,633
‫وتستنبطين من كل هذا
‫الاستغلال الجنسي وشكلاً دائرياً؟

198
00:11:38,716 --> 00:11:42,394
‫وناهيك عن إخبارك الطبيب الشرعي
‫عن كيفية أدائه لعمله قبلها!

199
00:11:42,478 --> 00:11:44,567
‫- لا تبالي.
‫- أعتقد أن هناك خطباً ما وراء هذا،

200
00:11:44,651 --> 00:11:47,535
‫النمط، الاعتداء على الأطفال، هذا ما...

201
00:11:50,167 --> 00:11:51,923
‫هذا ما أتذكره.

202
00:11:54,806 --> 00:11:58,149
‫- هل شاهدت فيلم "غراوندهوغ داي"؟
‫- "(بيل موراي)، لا تقل المزيد."

203
00:11:58,233 --> 00:12:01,535
‫إنه عالق بهذا الكابوس، حيث
‫يعيش أحداث اليوم ذاته، مراراً وتكراراً

204
00:12:01,618 --> 00:12:05,129
‫حتى يتعلم درساً قيماً
‫يؤدي لتغييره إلى شخص أفضل.

205
00:12:05,212 --> 00:12:06,633
‫إذن...

206
00:12:06,717 --> 00:12:11,440
‫أنا عالق بهذا الكابوس، وأظل أحاول أن
‫أتعلم هذا الدرس بشأن كوني أكثر انفتاحاً

207
00:12:11,523 --> 00:12:15,159
‫ولكنني أظن أنني لا أختبىء
‫خلف شاشة حاسوب بمحض الصدفة.

208
00:12:16,747 --> 00:12:20,341
‫كف عن الاختباء إذن،
‫اخرج من خلف تلك الشاشة.

209
00:12:20,425 --> 00:12:24,479
‫وإذا لم يجد هذا نفعاً،
‫دعني أنضم إليك خلف تلك الشاشة.

210
00:12:27,738 --> 00:12:29,954
‫قرارات حياتك ملك لك يا "آليك".

211
00:12:33,631 --> 00:12:35,845
‫أريدك أن تأتي إلى المعمل للعشاء.

212
00:12:36,848 --> 00:12:39,607
‫هل ستطهو؟ في معمل سري؟

213
00:12:39,691 --> 00:12:41,446
‫أنا منبهرة يا سيد "هايزنبيرغ".

214
00:12:41,530 --> 00:12:43,619
‫لن يكون الأمر مخالفاً للقانون،
‫بل سيكون رائعاً.

215
00:12:43,703 --> 00:12:46,335
‫أو ربما سيكون مريعاً، وسينتهي الأمر
‫بكلينا في المشفى من جراء تسمم غذائي.

216
00:12:46,419 --> 00:12:48,969
‫ولكنها على الأقل ستكون تجربة
‫تقوي الروابط بيننا.

217
00:12:49,052 --> 00:12:50,682
‫ما رأيك؟

218
00:12:59,291 --> 00:13:00,879
‫آنسة "رينولدز".

219
00:13:01,882 --> 00:13:05,392
‫أعددت جدول الأعمال الخاص بأبي لأجلك.
‫لأي تاريخ تريدين معرفة تحركاته؟

220
00:13:05,477 --> 00:13:08,359
‫- كان معلماً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

221
00:13:08,443 --> 00:13:11,996
‫إذن أريد قائمة بأسماء طلابه كذلك.

222
00:13:12,080 --> 00:13:15,757
‫- لم؟
‫- علينا التدقيق بأمر كل شخص في ماضيه.

223
00:13:15,840 --> 00:13:20,312
‫هل من المحتمل أن أباك كان يعتدي
‫جنسياً على طلابه؟

224
00:13:20,395 --> 00:13:21,984
‫هذا الأمر ثانيةً؟

225
00:13:22,068 --> 00:13:25,829
‫ظننت أن أبي قد قتل على
‫يدي شخص ما قتل أناساً آخرين.

226
00:13:26,288 --> 00:13:27,375
‫هذا صحيح.

227
00:13:27,458 --> 00:13:30,844
‫إذن كيف يعقل أن يكون أي من طلاب أبي
‫له علاقة بجرائم القتل هذه؟

228
00:13:31,596 --> 00:13:33,101
‫- الأمر ليس منطقياً.
‫- "العلامات الحيوية مضطربة"

229
00:13:33,184 --> 00:13:36,110
‫- إذن ما سبب انزعاجك هذا؟
‫- لست منزعجة!

230
00:13:36,193 --> 00:13:41,292
‫أسئلتك غير منطقية على الإطلاق،
‫وهذا قول مريع تقولينه بشأن أبي.

231
00:13:42,128 --> 00:13:44,467
‫لن أمنحك تلك القائمة، إنها أمر خاص.

232
00:13:45,179 --> 00:13:47,603
‫لا يمكنك تغيير ما قد حدث.

233
00:13:48,606 --> 00:13:50,528
‫أعتقد أنه يجدر بك الانصراف.

234
00:13:51,030 --> 00:13:52,784
‫ارحلي!

235
00:14:03,441 --> 00:14:07,245
‫يا للعجب!
‫"كيلوغ" يعرف حقاً كيف يعد شركاً.

236
00:14:07,328 --> 00:14:09,041
‫تحديث لطيف.

237
00:14:09,125 --> 00:14:12,594
‫ما خطب تلك الفتاة؟
‫أهي إحدى المشتبه فيهم؟

238
00:14:12,678 --> 00:14:14,642
‫ربما، وربما لا.

239
00:14:14,725 --> 00:14:17,943
‫أتظنين إذن أن تلك الفتاة قتلت
‫كل هؤلاء الناس فقط لتنتقم من والدها؟

240
00:14:18,026 --> 00:14:23,586
‫يبدو احتمالاً بعيد المنال،
‫ولكن هناك خطباً ما بها.

241
00:14:23,669 --> 00:14:27,096
‫أجريت بعض البحث عن الـ"ميلامين"،
‫إنها مادة سامة في الواقع.

242
00:14:27,179 --> 00:14:29,059
‫وقد حظروا استخدامها بعد العثور
‫عليها في أغذية الرضع

243
00:14:29,144 --> 00:14:31,442
‫- والألعاب البلاستيكية، وعلف الحيوانات.
‫- هل يمكن أن تكون مميتة؟

244
00:14:31,525 --> 00:14:33,323
‫التعرض لها بكمية كافية على
‫المستوى الخلوي

245
00:14:33,406 --> 00:14:35,830
‫يمكنه التسبب بالسرطان،
‫لكنها لا تسبب الاختناق.

246
00:14:35,913 --> 00:14:39,215
‫- وماذا عن شيء مصنوع منها؟
‫- لست أدري.

247
00:14:39,299 --> 00:14:41,806
‫لكنني ألقيت نظرة
‫على ذلك العقار، الـ"ديكاميثونيوم"

248
00:14:41,890 --> 00:14:43,896
‫وتبين لي أنه من السهل تصنيعه بالمنزل

249
00:14:43,979 --> 00:14:47,448
‫إذا كنت تملكين بعض المواهب الكيميائية
‫الأساسية، كالتي تملكها "باتسي رينولدز".

250
00:14:48,326 --> 00:14:49,914
‫شهادة جامعية بالموسيقى والأحياء.

251
00:14:49,997 --> 00:14:52,421
‫أجل، إنها تعرف كيفية استخدام المبضع.

252
00:14:53,549 --> 00:14:57,186
‫ظلت "باتسي" متغيبة لمدة ستة أشهر،
‫بين مقتل الضحية السابعة ومقتل والدها.

253
00:14:58,439 --> 00:15:00,655
‫- من المتصل؟
‫- إنه "ديلون".

254
00:15:01,658 --> 00:15:03,706
‫إنه يريد الالتقاء بي بمفردي.

255
00:15:11,478 --> 00:15:15,908
‫"كيرا"، أنا سعيد لأنك استطعت الحضور
‫في خضم التحقيق الجاري.

256
00:15:15,992 --> 00:15:18,123
‫كانت دعوتك مغرية.

257
00:15:18,959 --> 00:15:21,048
‫يبدو لي أنك هبطت سالماً.

258
00:15:21,132 --> 00:15:24,309
‫لم أكن لأسميه هبوطاً، ليس بعد.

259
00:15:24,601 --> 00:15:29,282
‫دعينا نقول فحسب إن هناك قوى ما
‫ترى فائدة جمة من وراء تركنا نؤدي عملنا.

260
00:15:30,995 --> 00:15:33,503
‫هناك مائة وسيلة مختلفة لخدمة العدالة
‫يا "كيرا"، أنت تعلمين هذا.

261
00:15:33,586 --> 00:15:35,258
‫هل أنت بخير؟

262
00:15:35,342 --> 00:15:37,306
‫إنه بانتظارك.

263
00:15:37,724 --> 00:15:39,855
‫لديه بعض الأفكار المشوقة للغاية.

264
00:15:51,557 --> 00:15:55,820
‫أعتذر عن أسلوبي المسرحي،
‫أردت فقط أن أجعلك على سجيتك.

265
00:15:55,903 --> 00:15:58,661
‫- "آشر".
‫- أجل.

266
00:15:58,745 --> 00:16:00,793
‫هل أردت مقابلتي؟
‫أم أنني قد أسأت الفهم؟

267
00:16:00,877 --> 00:16:03,593
‫كلا، أنت محق، لدي أسئلة.

268
00:16:03,676 --> 00:16:07,479
‫وبإمكاني أن أقدم لك أجوبة،
‫من أين نبدأ؟

269
00:16:09,067 --> 00:16:10,322
‫"ديلون".

270
00:16:10,405 --> 00:16:13,706
‫إنه أمر آخر.
‫إنها مجرد صدفة حسنة.

271
00:16:13,790 --> 00:16:15,880
‫لم أعد أؤمن بالمصادفات.

272
00:16:15,963 --> 00:16:17,384
‫لأن عينيك بدأتا تريان الحقيقة.

273
00:16:17,468 --> 00:16:20,644
‫لأن هناك مخططات خفية بكل مكان.

274
00:16:20,727 --> 00:16:23,527
‫- ما مخططك؟
‫- إذا كنت تصرين على السؤال

275
00:16:23,611 --> 00:16:25,910
‫فأنت لست مستعدة لسماع الإجابة.

276
00:16:27,456 --> 00:16:28,919
‫حسناً.

277
00:16:29,002 --> 00:16:32,889
‫أخبرني إذن، كيف فعلتها؟

278
00:16:32,973 --> 00:16:37,486
‫كيف أزحت العميل "غاردنر" عن كاهلي ذلك
‫اليوم في أعقاب انفجار مبنى وسط المدينة؟

279
00:16:37,569 --> 00:16:42,334
‫نحن لا نزال على بعد أعوام كاملة
‫من التمتع بالرقابة الكاملة.

280
00:16:42,418 --> 00:16:45,385
‫لكن الشبكة موجودة بالفعل،
‫إذا كنت تعلمين كيفية استخدامها.

281
00:16:45,468 --> 00:16:48,226
‫هذا بخصوص الكيفية،
‫أريد معرفة السبب.

282
00:16:48,310 --> 00:16:50,818
‫إنكما تحاربان العدو ذاته.

283
00:16:50,901 --> 00:16:56,961
‫لكنني أظن أن ميولنا المحددة
‫تقع على المسار ذاته بشكل طبيعي.

284
00:16:59,051 --> 00:17:02,519
‫أنت بحاجة لصديق،
‫وبإمكاني أن أكون صديقاً فعالاً للغاية.

285
00:17:02,603 --> 00:17:05,445
‫أنا حريصة للغاية
‫بالنسبة لمن أعتبرهم أصدقائي.

286
00:17:05,528 --> 00:17:07,283
‫وماذا بشأن الحلفاء؟

287
00:17:07,367 --> 00:17:10,125
‫أخبرني من تكون وما تعرفه.

288
00:17:11,212 --> 00:17:13,636
‫ومن أي زمن أتيت.

289
00:17:15,057 --> 00:17:19,111
‫كم عدد الأشخاص الذين يعرفون
‫هويتك الحقيقية يا "كيرا"؟

290
00:17:19,737 --> 00:17:21,368
‫من يعرفون حقاً؟

291
00:17:30,185 --> 00:17:33,236
‫- لا يزال بإمكاني رؤية الدائرة.
‫- أجل، لا يمكنني إغفال رؤيتها.

292
00:17:33,319 --> 00:17:35,325
‫أهناك أي شيء بخصوصها؟

293
00:17:38,001 --> 00:17:39,923
‫انظري إلى أماكن الجثث.

294
00:17:40,007 --> 00:17:42,305
‫ليس هنالك أي رابط مشترك بينها،
‫أليس كذلك؟

295
00:17:42,389 --> 00:17:45,314
‫ولكن الضحايا جميعهم يحدقون نحو الطريق.

296
00:17:46,568 --> 00:17:48,741
‫كما لو كان هناك شيء آت إليهم.

297
00:17:49,702 --> 00:17:52,461
‫"باتسي رينولدز" كانت متغيبة
‫أثناء عام خمول القاتل.

298
00:17:52,544 --> 00:17:55,678
‫إنها تعيش بمفردها، ليس لديها
‫أية حجة غياب في ليلة الجريمة.

299
00:17:55,762 --> 00:17:59,482
‫- هل تصدقين أنها قد ترتكب أمراً كهذا؟
‫- كلا، ليس حقاً.

300
00:17:59,565 --> 00:18:03,452
‫ولكن هناك خطباً ما بها،
‫أنا واثقة من هذا.

301
00:18:07,296 --> 00:18:09,302
‫كيف يبدو لك هذا الأمر؟

302
00:18:10,222 --> 00:18:12,186
‫مسار حافلات؟

303
00:18:19,709 --> 00:18:21,297
‫"فونيغرا" يتحدث.

304
00:18:24,347 --> 00:18:25,978
‫حسناً، شكراً لك.

305
00:18:27,064 --> 00:18:30,240
‫كان ذلك الطبيب الشرعي، أخبرني
‫أنه كان يتحقق من نظريتك الجنونية.

306
00:18:30,324 --> 00:18:33,291
‫عثر على آثار من الـ"ميلامين"
‫في قصبة الضحية الهوائية.

307
00:18:33,374 --> 00:18:36,050
‫ربما ليست نظرياتي جنونية في نهاية المطاف.

308
00:18:38,348 --> 00:18:39,978
‫"بيتي"؟

309
00:18:40,062 --> 00:18:42,527
‫تحققي إذا كانت هناك أية مسارات
‫حافلات تتسق مع هذه الدائرة.

310
00:18:42,611 --> 00:18:43,906
‫حسناً، لك هذا.

311
00:18:43,990 --> 00:18:46,372
‫هيا بنا، دعينا نتحقق من نظريتك
‫المجنونة الأخرى.

312
00:18:51,971 --> 00:18:54,104
‫الـ"ميلامين"، كيف توصلت لهذا؟

313
00:18:54,187 --> 00:18:57,029
‫قضية عملت بها في الماضي.

314
00:18:57,113 --> 00:18:58,784
‫عثر الجنائيون عليها بنهاية الأمر.

315
00:18:58,867 --> 00:19:03,172
‫على الأرجح انتقلت من الجسم
‫الذي استخدم في خنق الضحايا.

316
00:19:03,256 --> 00:19:05,638
‫أتظنين أن هذا الأمر يرتبط
‫بـ"باتسي رينولدز"؟

317
00:19:06,265 --> 00:19:08,146
‫سأكون صريحة معك يا "كارلوس".

318
00:19:08,229 --> 00:19:11,739
‫ذهبت لمقابلتها بمفردي بوقت مبكر اليوم
‫والأمر لم يسر بشكل جيد.

319
00:19:11,823 --> 00:19:14,497
‫- ماذا؟
‫- أردت أن أجرب وأرى رد فعلها.

320
00:19:14,582 --> 00:19:17,089
‫اقترحت أن والدها ربما كان
‫يعتدي على طلابه.

321
00:19:17,173 --> 00:19:18,927
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- اسمع

322
00:19:19,011 --> 00:19:21,895
‫بعض الضحايا الآخرين
‫ربما كانوا يعتدون على الأطفال كذلك

323
00:19:21,978 --> 00:19:24,319
‫- ومن المحتمل على القاتل.
‫- "كيرا"، ما من دليل على هذا.

324
00:19:24,402 --> 00:19:26,408
‫تخيل أن هناك دليلاً.

325
00:19:26,492 --> 00:19:28,832
‫إذا عثرت على ذلك الدليل،
‫ما الذي كنت ستفعله تالياً؟

326
00:19:28,916 --> 00:19:32,218
‫إذا كنت عثرت عليه،
‫كان سيعني أن هناك شيئاً فعلاً.

327
00:19:32,301 --> 00:19:33,889
‫أحاول المساعدة، آسفة.

328
00:19:33,972 --> 00:19:37,609
‫يمكنك البقاء آسفة بالسيارة.
‫لن تدخلي معي.

329
00:19:41,328 --> 00:19:44,755
‫"كيرا"، أنت تحاولين منع جريمة قتل أخرى،
‫بل العشرات.

330
00:19:45,382 --> 00:19:46,803
‫لا يمكنني تذكر ما يكفي حيال تلك القضية.

331
00:19:46,886 --> 00:19:49,394
‫أحاول دون جدوى
‫وذلك يجعل الأمر أكثر صعوبة عليه.

332
00:19:49,477 --> 00:19:52,528
‫هناك شيء ما حيال "باتسي"،
‫عليك اكتشاف ما يكون.

333
00:19:52,612 --> 00:19:54,618
‫ماذا لو تسبب تدخلي
‫في القضية في إساءة الأمور؟

334
00:19:54,702 --> 00:19:57,083
‫ربما سيرتفع عدد الضحايا
‫لأنني أظنني أعرف شيئاً؟

335
00:19:57,167 --> 00:19:59,633
‫فيكون عدد الضحايا 138 بدلاً من 38.

336
00:19:59,717 --> 00:20:02,391
‫ركزي على "باتسي"،
‫ما الذي تعرفينه عنها من المستقبل؟

337
00:20:02,474 --> 00:20:05,985
‫والدها، كان معروفاً،
‫شهيراً على ما أظن.

338
00:20:06,068 --> 00:20:08,492
‫كانت هناك تغطية إعلامية كبيرة.

339
00:20:09,579 --> 00:20:10,875
‫هل ما زلت معي؟

340
00:20:10,958 --> 00:20:13,675
‫"آليك"، التغطية الإعلامية،
‫لم تكن لأن والدها كان مشهوراً

341
00:20:13,759 --> 00:20:16,893
‫بل لأن "باتسي" قتلت
‫بعدما تم قتله بوقت قصير.

342
00:20:16,976 --> 00:20:19,902
‫جريمة قتل أب وابنته،
‫علي إخبار "كارلوس".

343
00:20:32,941 --> 00:20:34,445
‫"باتسي"؟

344
00:20:35,573 --> 00:20:38,081
‫- هل رأيت "باتسي"؟
‫- كانت هنا للتو.

345
00:20:38,667 --> 00:20:40,588
‫ماذا فعلت بغيتاري؟

346
00:20:41,508 --> 00:20:44,141
‫الشرطة! توقف مكانك.

347
00:21:01,025 --> 00:21:03,532
‫ارفع يديك للأعلى حيث أراهما،
‫واخرج من السيارة.

348
00:21:03,616 --> 00:21:05,037
‫اخرج.

349
00:21:05,120 --> 00:21:06,541
‫ما الذي يجري؟

350
00:21:07,544 --> 00:21:09,885
‫- قيده.
‫- اخرج من السيارة

351
00:21:09,968 --> 00:21:12,099
‫التف وشابك أصابعك.

352
00:21:17,156 --> 00:21:20,918
‫- علام عثرت؟
‫- إنها "باتسي"، إنها على قيد الحياة.

353
00:21:28,440 --> 00:21:29,903
‫"إلدردج".

354
00:21:30,781 --> 00:21:35,378
‫لدينا أدلة جنائية تربطك بالجثث
‫والحافلة التي كنت تغادر بها مسرح الجريمة

355
00:21:35,461 --> 00:21:38,847
‫وآثار من حمضك النووي على "باتسي"
‫تركتها أثناء محاولتك الإمساك بها.

356
00:21:38,930 --> 00:21:42,859
‫- هل ما زال ليس لديك ما تقوله؟
‫- إذا كنت قد قمت بعملك في المقام الأول

357
00:21:42,942 --> 00:21:45,951
‫لم يكن ليتعرض للقتل أي
‫من هؤلاء المزعوم أنهم ضحايا.

358
00:21:46,703 --> 00:21:48,082
‫حقاً؟

359
00:21:48,166 --> 00:21:52,136
‫أتريد أن تشرح لي كيف
‫أن نشاطك الإجرامي هو خطئي؟

360
00:21:52,219 --> 00:21:57,987
‫الناس يرتكبون أفعالاً سيئة،
‫تردعهم وتجعلهم يدفعون ثمن اجتيازاتهم.

361
00:21:59,492 --> 00:22:01,539
‫ذلك يجعلك بطلاً.

362
00:22:01,623 --> 00:22:05,426
‫وعندما أفعل نفس الأمر،
‫لم يجعلني ذلك وحشاً؟

363
00:22:11,444 --> 00:22:16,501
‫كنت تضع الجثث
‫بحيث تحدق للطريق، لم؟

364
00:22:16,584 --> 00:22:18,465
‫أعجبني مظهرهم هكذا.

365
00:22:18,549 --> 00:22:22,812
‫اسمع أيها المحقق،
‫لا أحاول أن أخفي شيئاً، اعترفت أساساً.

366
00:22:23,898 --> 00:22:26,991
‫وأعلم مسبقاً ما يحمله المستقبل.

367
00:22:27,074 --> 00:22:30,460
‫- أنت معالج نفسي.
‫- أجل، ذلك صحيح، أدير عيادة.

368
00:22:30,543 --> 00:22:32,716
‫لذا تعمل مع ضحايا اعتداء؟

369
00:22:36,896 --> 00:22:40,071
‫أخبرني شيئاً أيها المحقق.

370
00:22:40,155 --> 00:22:42,244
‫ما مدى معرفتك بأبيك؟

371
00:22:42,328 --> 00:22:45,337
‫كنت أظن أنكما لا تمتلكان
‫أية أدلة عملية؟

372
00:22:45,421 --> 00:22:49,015
‫المحقق "فونيغرا" ظن أن "باتسي"
‫ربما تكون قادرة أن تلقي بعض الضوء

373
00:22:49,098 --> 00:22:52,442
‫على من قد يريد قتل أبيها
‫وقد حالفنا الحظ.

374
00:22:52,526 --> 00:22:55,827
‫حالفكما الحظ؟ أجل، يبدو أنك هكذا
‫تصفين معظم حلولك للقضايا.

375
00:22:55,911 --> 00:22:58,627
‫أحسنت عملاً،
‫مهما كانت كيفية تأديتك له.

376
00:23:05,021 --> 00:23:06,860
‫ها هو ذا.

377
00:23:06,944 --> 00:23:09,075
‫- أبليت حسناً.
‫- شكراً يا رفاق.

378
00:23:09,158 --> 00:23:11,708
‫- إنك رجل الساعة
‫- وبصفتي رجل الساعة

379
00:23:11,791 --> 00:23:15,511
‫لدي قائمة أسئلة بذلك الطول تقريباً
‫وستجيبين عنها جميعاً الآن.

380
00:23:15,595 --> 00:23:19,941
‫أولاً اشتبهت بـ"باتسي" منذ البداية، لم؟

381
00:23:20,025 --> 00:23:22,239
‫- بدت مريبة.
‫- كلا، كنت متأكدة.

382
00:23:22,323 --> 00:23:24,329
‫أعرف أنك تتصرفين بشكل طائش أحياناً

383
00:23:24,413 --> 00:23:26,628
‫لكن الطريقة التي تعاملت بها مع الأمر
‫تتعدى كونه طيشاً بكثير.

384
00:23:26,711 --> 00:23:30,848
‫والسؤال حيال حالات اعتداء؟
‫مع عدم وجود أدلة؟

385
00:23:30,933 --> 00:23:32,729
‫ومن المجرم؟

386
00:23:32,812 --> 00:23:38,120
‫صادف أنه رجل يعرف ضحايا الاعتداء
‫ويمكنه العثور على المعتدين.

387
00:23:38,204 --> 00:23:40,293
‫- حالفني الحظ.
‫- حقاً؟

388
00:23:40,377 --> 00:23:42,717
‫أحالفك الحظ مع الطبيب الشرعي كذلك؟

389
00:23:44,222 --> 00:23:45,685
‫لم يكن يمكنك أبداً التوصل
‫لتلك الاستنتاجات

390
00:23:45,768 --> 00:23:50,365
‫ليس حتى بمساعدة
‫من قسمك السادس الغامض.

391
00:23:50,449 --> 00:23:52,747
‫في رأيي، الوسيلة الوحيدة التي
‫كان يمكنك بها معرفة كل هذا

392
00:23:52,831 --> 00:23:54,963
‫هي أنك كنت متورطة مع القاتل.

393
00:23:55,673 --> 00:24:00,020
‫- تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- كلا، ذلك ليس صحيحاً.

394
00:24:00,103 --> 00:24:01,691
‫لكنك لست صادقة كذلك.

395
00:24:01,774 --> 00:24:05,661
‫حسناً، إذا كان لا يمكنني الوثوق بك،
‫فلا يمكنني أن أكون شريكك.

396
00:24:05,745 --> 00:24:08,377
‫ولست متأكداً أن هناك أحداً غيري سيفعل.

397
00:24:08,461 --> 00:24:11,846
‫- أهذا تهديد؟
‫- كلا، تلك الحقيقة.

398
00:24:11,929 --> 00:24:14,062
‫من المؤسف فحسب أنك لا تدركينها.

399
00:24:19,661 --> 00:24:21,667
‫إنه ليس مريحاً تماماً، لكن...

400
00:24:21,751 --> 00:24:23,130
‫عجباً.

401
00:24:23,548 --> 00:24:25,386
‫هذا مدهش.

402
00:24:27,852 --> 00:24:29,566
‫يعجبني.

403
00:24:29,942 --> 00:24:31,697
‫إنه يشبهك كثيراً.

404
00:24:32,700 --> 00:24:35,543
‫أشكرك يا "آليك" لسماحك لي بالدخول هنا.

405
00:24:35,626 --> 00:24:37,172
‫على الرحب.

406
00:24:37,674 --> 00:24:39,512
‫ما مصدر تلك الرائحة الطيبة؟

407
00:24:40,306 --> 00:24:42,605
‫عشب الليمون مع فاكهة التنين
‫والريحان التايلاندي

408
00:24:42,689 --> 00:24:45,906
‫مقدم بأنابيب اختبار، وأضلاع لحم قصيرة
‫تمت تسويتها لمدة ميكروثانية واحدة

409
00:24:45,990 --> 00:24:47,411
‫بدرجة حرارة 2100 كلفن.

410
00:24:47,494 --> 00:24:50,838
‫وللتحلية،
‫ثلج معد من النيتروجين السائل.

411
00:24:50,921 --> 00:24:53,930
‫- إذا كان ذلك يعجب السيدة.
‫- السيدة يعجبها ذلك.

412
00:24:54,975 --> 00:24:58,026
‫لم يسبق لأحد أن فعل شيئاً كهذا لي.

413
00:24:58,110 --> 00:24:59,907
‫تستحقين الشعور بالتميز.

414
00:24:59,990 --> 00:25:02,790
‫أنت مميزة، وإذا كان ذلك
‫يعني أن نكون مجرد صديقين...

415
00:25:07,597 --> 00:25:10,271
‫توقيت الطبخ الجزيئي دقيق للغاية.

416
00:25:10,898 --> 00:25:13,489
‫- هل سيكون مذاقه طيباً فيما بعد؟
‫- من يبالي؟

417
00:25:21,513 --> 00:25:23,352
‫سترغبين في سماع هذا.

418
00:25:27,991 --> 00:25:32,714
‫لست أنوي إفساد حفلكم لكنني أحمل معلومة
‫جديدة بخصوص "إلدردج" عليكم أن تعرفوها.

419
00:25:32,797 --> 00:25:36,809
‫استمروا بعملكم في بناء القضية،
‫لكنه على الأرجح لن يتم الحكم عليه أبداً.

420
00:25:36,892 --> 00:25:38,982
‫إنه مصاب بالسرطان، بالمرحلة الرابعة.

421
00:25:39,065 --> 00:25:41,866
‫ليس من المتوقع أن يعيش
‫أكثر من بضعة أشهر.

422
00:25:41,949 --> 00:25:44,540
‫بغض النظر عن هذا،
‫أبعدتم قاتلاً متسلسلاً عن الشوارع

423
00:25:44,624 --> 00:25:48,218
‫وهذا ساعد على تحسين علاقاتنا
‫العامة بقدر جيد، أبليتم حسناً.

424
00:25:51,060 --> 00:25:53,192
‫ذلك مدهش.

425
00:25:55,113 --> 00:25:56,827
‫هذا مستحيل.

426
00:25:57,579 --> 00:26:01,257
‫- لابد أن هنالك قاتلاً ثانياً.
‫- قاتل ثان؟

427
00:26:01,341 --> 00:26:05,603
‫- من أين تأتي بتلك الاستنتاجات؟
‫- أحتاجك أن تضع بالاعتبار احتمالية ذلك.

428
00:26:05,687 --> 00:26:09,825
‫"كيرا"،
‫"إلدردج" اعترف، أخبرنا كل شيء.

429
00:26:09,908 --> 00:26:11,664
‫إنها قضية منتهية،
‫لم تريدين إفسادها؟

430
00:26:11,747 --> 00:26:16,051
‫- إنه يعمل مع أحد، أعرف ذلك.
‫- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

431
00:26:17,849 --> 00:26:20,523
‫أرجوك يا "كارلوس"، ثق بي.

432
00:26:20,606 --> 00:26:22,446
‫لأن ذلك فلح من قبل.

433
00:26:24,159 --> 00:26:25,621
‫انتظر.

434
00:26:28,171 --> 00:26:30,511
‫دعني أفسر لك إذن.

435
00:26:30,595 --> 00:26:32,057
‫حسناً.

436
00:26:44,470 --> 00:26:48,398
‫38 ضحية جثثهم ملقاة بترتيب دائري.

437
00:26:48,482 --> 00:26:50,864
‫اتضح أنه يمثل مسار حافلات.

438
00:26:51,616 --> 00:26:57,509
‫الضحايا كان أغلبهم من المتحرشين بالأطفال،
‫سميناها قضية "أورو بوروس".

439
00:26:57,592 --> 00:27:01,688
‫لا بداية، لا نهاية، موت فحسب.

440
00:27:02,357 --> 00:27:04,823
‫القضية لم يتم حلها مطلقاً.

441
00:27:04,906 --> 00:27:09,420
‫إذا كان "إلدردج" يحتضر من مرض السرطان،
‫فلا يمكنه أن يرتكب الثلاثين جريمة الأخرى.

442
00:27:09,503 --> 00:27:12,219
‫لذا لابد وأنه يعمل مع شريك.

443
00:27:12,304 --> 00:27:16,775
‫إذا كنا سننقذ أحداً، فعلينا أن نكتشف
‫من يكون ذلك القاتل الثاني في الحال.

444
00:27:16,859 --> 00:27:21,874
‫لذا أكل هذا لأنك تتوهمين أنك وسيطة روحية؟

445
00:27:25,216 --> 00:27:27,056
‫بل مسافرة عبر الزمن.

446
00:27:29,521 --> 00:27:34,996
‫اسمع يا "كارلوس"،
‫أعرف كيف يبدو هذا لكن إن فكرت بهذا.

447
00:27:35,080 --> 00:27:38,340
‫حيال بعض التجارب التي خضناها
‫والتي كانت غير منطقية

448
00:27:38,423 --> 00:27:40,346
‫ستعرف ما أتحدث عنه.

449
00:27:40,429 --> 00:27:43,898
‫افترض لثانية واحدة
‫أنني أخبرك الحقيقة الآن.

450
00:27:43,981 --> 00:27:46,656
‫يمكننا إنقاذ هؤلاء الناس،
‫إذا صدقتني فحسب.

451
00:27:46,739 --> 00:27:50,418
‫كلا، أحتاج أن أنقذ نفسي من ذلك الجنون.

452
00:27:50,501 --> 00:27:53,510
‫- "كارلوس"، من فضلك.
‫- "كيرا"، كفى.

453
00:27:53,593 --> 00:27:56,811
‫بربك، لم يسبق أن بدوت بذلك
‫الجنون كما تبدين باللحظة الحالية.

454
00:27:56,895 --> 00:27:58,817
‫أتستمعين لنفسك حتى؟

455
00:27:58,901 --> 00:28:00,740
‫إذا أمكننا التحري عن مرضى "إلدردج"

456
00:28:00,823 --> 00:28:03,665
‫أو موظفيه أو أي شخص
‫كان له ارتباط معتبر به، أعرف...

457
00:28:03,749 --> 00:28:08,220
‫توقفي، حسناً؟
‫لا أبالي لأين تمضين، حسناً؟

458
00:28:08,304 --> 00:28:12,484
‫لا أبالي بما تفعلينه لكن ذلك سيتوقف.

459
00:28:12,567 --> 00:28:14,573
‫زمالتنا انتهت.

460
00:28:28,239 --> 00:28:30,328
‫- ما هذا؟
‫- "كيرا" طلبت مني جلب قائمة

461
00:28:30,412 --> 00:28:33,505
‫بموظفي ومرضى عيادة "إلدردج".

462
00:28:33,588 --> 00:28:36,012
‫- ظننتك قد تكون مهتماً.
‫- أجل، صحيح.

463
00:28:36,096 --> 00:28:40,024
‫وتحققت من نظرية مسار الحافلات،
‫ولم أتوصل لشيء.

464
00:28:40,108 --> 00:28:44,413
‫وبعدها فكرت في التحقق من المسارات القديمة
‫التي لم تستمر وحصلت على تطابق.

465
00:28:44,496 --> 00:28:49,260
‫اتضح أن عيادة "إلدردج" على نفس المسار
‫وكذلك المنزل الذي ترعرع به.

466
00:28:50,598 --> 00:28:52,478
‫شكراً يا "بيتي".

467
00:29:03,260 --> 00:29:05,099
‫أجل، أوصلني بغرفة الحجز.

468
00:29:16,258 --> 00:29:17,302
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

469
00:29:17,386 --> 00:29:20,604
‫"مايك فينابلز"؟ أنا العميلة "كاميرون"
‫من قسم شرطة "فانكوفر".

470
00:29:20,688 --> 00:29:23,822
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫حيال العيادة التي تعمل بها.

471
00:29:23,905 --> 00:29:26,288
‫أجل، سمعت تقارير الشرطة
‫حيال الطبيب "إلدردج".

472
00:29:26,371 --> 00:29:28,168
‫كلنا في صدمة،
‫ما الذي يسعني فعله؟

473
00:29:28,252 --> 00:29:31,637
‫- منذ متى وأنت تعمل بالعيادة؟
‫- بضع سنوات.

474
00:29:31,721 --> 00:29:35,482
‫لا يمكنني تصديق أنه يمكن أن يكون مسؤولاً
‫عن شيء رهيب كهذا.

475
00:29:35,566 --> 00:29:38,825
‫أظن أن كلينا يعرف أنه
‫ليس وحده المسؤول يا "مايك".

476
00:29:38,908 --> 00:29:40,956
‫كان يعمل مع شريك.

477
00:29:41,834 --> 00:29:44,593
‫سأضطر أن أعتقلك للاستجواب.

478
00:29:45,554 --> 00:29:47,100
‫توقف.

479
00:29:59,888 --> 00:30:01,184
‫{\an8}"تم تفعيل الرؤية الليلية"

480
00:30:46,946 --> 00:30:49,704
‫أسنجلس هنا ونتبادل الإعجاب فحسب؟

481
00:30:49,788 --> 00:30:51,584
‫كنت أفكر فحسب...

482
00:30:52,587 --> 00:30:58,020
‫الشيء الغريب حيال رجال الشرطة والقتلة
‫هو أننا مهووسون كما تكون.

483
00:30:58,105 --> 00:31:04,164
‫وأنت قتلت متحرشين بالأطفال،
‫ما من أحد حي منا لا يتفهم موقفك هذا.

484
00:31:04,248 --> 00:31:08,092
‫وفوق هذا، كرست حياتك
‫لمساعدة الأطفال المعتدى عليهم.

485
00:31:09,764 --> 00:31:11,937
‫هذا مدهش.

486
00:31:13,275 --> 00:31:16,367
‫أنا فحسب علي أن أشكرك.

487
00:31:16,451 --> 00:31:17,747
‫بصدق.

488
00:31:31,412 --> 00:31:34,673
‫كنت قد اخترت 30 ضحية أخرى.

489
00:31:41,149 --> 00:31:44,451
‫كل واحد منهم كنت ستلقي
‫بجثته على مسار حافلة مدرستك القديم.

490
00:31:44,869 --> 00:31:46,709
‫أنت تؤذي يدي.

491
00:31:48,129 --> 00:31:50,219
‫من يساعدك؟

492
00:31:50,804 --> 00:31:53,353
‫علي أن أعرف من تعمل معه.

493
00:31:55,192 --> 00:31:57,449
‫أعرف أن هناك من يساعدك.

494
00:31:58,368 --> 00:32:00,541
‫هيا يا "إلدردج"، فلتخبرني من يكون.

495
00:32:00,624 --> 00:32:02,422
‫أهو موظف؟

496
00:32:03,926 --> 00:32:05,891
‫أو ربما مريض؟

497
00:32:07,813 --> 00:32:09,526
‫محام.

498
00:32:13,538 --> 00:32:15,336
‫ستحتاج واحداً.

499
00:32:19,013 --> 00:32:23,025
‫- سأحضر زجاجة أخرى.
‫- لن أتحمل مسؤولية أفعالي.

500
00:32:28,583 --> 00:32:30,339
‫عجباً!

501
00:32:31,885 --> 00:32:34,769
‫- عيد الميلاد حل مبكراً.
‫- من أنت؟

502
00:32:34,853 --> 00:32:37,025
‫أنا من يدفع إيجار ذلك المكان.

503
00:32:37,360 --> 00:32:39,533
‫أيجدر بي الانبهار؟

504
00:32:40,327 --> 00:32:42,960
‫- "كيلوغ"؟
‫- "آليك"؟

505
00:32:43,043 --> 00:32:48,476
‫اسمعي يا عزيزتي، يسرني أن "آليك" لديه
‫حبيبة لكن لدينا عملاً نقوم به لذا انصرفي.

506
00:32:48,560 --> 00:32:50,399
‫"إميلي" ضيفتي، قمت بدعوتها هنا.

507
00:32:50,482 --> 00:32:54,494
‫لا أكترث.

508
00:32:54,578 --> 00:32:56,709
‫نحن لا نستقبل ضيوفاً هنا.

509
00:32:56,793 --> 00:32:58,799
‫- لا بأس يا "آليك"، سأرحل.
‫- كلا، لن تفعلي.

510
00:32:58,883 --> 00:33:03,438
‫كلا، إنها محقة، سترحل،
‫إنها تقدر الموقف.

511
00:33:38,250 --> 00:33:40,298
‫لا تقاومي.

512
00:33:42,555 --> 00:33:44,561
‫لن يفيدك ذلك.

513
00:33:47,277 --> 00:33:49,283
‫هل تبحثين عن هذه الأشياء؟

514
00:33:50,370 --> 00:33:52,502
‫أداة صغيرة مدهشة.

515
00:33:52,585 --> 00:33:56,430
‫وتلك الأخرى مقبض مسدس بدون باقي أجزاءه،
‫غريب جداً.

516
00:33:57,517 --> 00:33:59,564
‫كنتما تفعلان هذا معاً.

517
00:34:00,108 --> 00:34:01,654
‫ليس في البداية.

518
00:34:01,737 --> 00:34:04,830
‫كنت سأساعده،
‫لكن "دايف" أراد حمايتي.

519
00:34:04,914 --> 00:34:07,713
‫كان يخفي عني حقيقة ما كان يفعله

520
00:34:07,797 --> 00:34:12,394
‫لكن عندما فهمت، رأيت فعلاً قيمة أفعاله.

521
00:34:12,478 --> 00:34:14,316
‫علمت أنه علي مساعدته.

522
00:34:15,779 --> 00:34:19,583
‫"دايف إلدردج" كان رجلاً صالحاً،
‫أراد أن يجعلهم يدفعون ثمن جرائمهم.

523
00:34:19,666 --> 00:34:23,385
‫إذا كنت تظنين أنه رجل صالح،
‫فلم أوقفته؟

524
00:34:25,057 --> 00:34:27,941
‫هناك طرق أخرى لمعاقبة المتحرشين بالأطفال.

525
00:34:28,025 --> 00:34:31,367
‫لكن أولاً، على أحدهم الإبلاغ عنهم.

526
00:34:31,452 --> 00:34:33,207
‫أتعرفين ما الأسوأ؟

527
00:34:34,878 --> 00:34:37,135
‫الآخرون ممن يحفظون أسرارهم.

528
00:34:40,102 --> 00:34:42,860
‫"باتسي". والدها.

529
00:34:42,944 --> 00:34:46,204
‫كان يمكنها ردعه
‫من إيذاء هؤلاء الأطفال.

530
00:34:46,287 --> 00:34:49,213
‫- كانت تعرف.
‫- لكنها لم تقل شيئاً.

531
00:34:49,296 --> 00:34:54,521
‫"دايف" أراد أن يظهر لـ"باتسي"
‫تواطؤها لكنك منعت ذلك

532
00:34:54,604 --> 00:34:56,610
‫لذا الآن أنت مذنبة.

533
00:34:57,571 --> 00:35:02,753
‫اسمعني يا "مايك"، "دايف" يحتضر.

534
00:35:02,837 --> 00:35:05,303
‫حاجته للانتقام ستموت معه.

535
00:35:05,386 --> 00:35:09,189
‫حتى تكتمل قائمته، فلن يحظى بسلام.

536
00:35:12,240 --> 00:35:15,333
‫لهذا السبب علي فتح عينيك على الحقيقة.

537
00:35:18,342 --> 00:35:19,554
‫ما الأمر يا "كارلوس"؟

538
00:35:19,637 --> 00:35:23,733
‫قلت إن "كيرا" طلبت منك إحضار قائمة
‫بأسماء موظفي ومرضى عيادة "إلدردج".

539
00:35:23,816 --> 00:35:26,240
‫لدي نسخة أمامي.

540
00:35:26,324 --> 00:35:30,837
‫فلتري إن كان من بين الأسماء من
‫يكون من الموظفين وأيضاً من المرضى.

541
00:35:30,921 --> 00:35:37,022
‫عثرت عليه، "مايك فينابلز" يعمل بالعيادة
‫وكان أيضاً مريضاً لدى "إلدردج".

542
00:35:37,942 --> 00:35:39,781
‫أحتاج لعنوانه يا "بيتي".

543
00:35:42,414 --> 00:35:44,211
‫رؤوس الدمى.

544
00:35:44,503 --> 00:35:49,101
‫قمت بخنق ضحاياك بهم
‫بإجبارك إياهم على بلعها.

545
00:35:49,184 --> 00:35:50,564
‫ماذا؟

546
00:35:50,647 --> 00:35:53,155
‫كيف عرفت حيال الدمية؟

547
00:35:53,238 --> 00:35:56,164
‫الـ"ميلامين"، مادة سامة.

548
00:35:56,247 --> 00:35:59,883
‫استعملتها مع كل ضحاياك الـ38.

549
00:36:06,319 --> 00:36:10,038
‫- هناك 8 ضحايا فحسب.
‫- حتى الآن.

550
00:36:10,122 --> 00:36:13,381
‫لكنك و"دايف" لديكما 38 اسماً بتلك
‫القائمة.

551
00:36:14,719 --> 00:36:18,940
‫جميعهم تم العثور عليهم وعيونهم مفتوحة
‫على اتساعها كتلك الدمى بالضبط.

552
00:36:19,609 --> 00:36:21,322
‫لم تقتلهم هكذا؟

553
00:36:21,405 --> 00:36:28,426
‫كل هؤلاء الأطفال، المعتدون عليهم
‫عاملوهم كما لو أنهم دمى.

554
00:36:28,510 --> 00:36:30,976
‫ما سيكون أفضل من تلك الطريقة لقتلهم؟

555
00:36:34,570 --> 00:36:36,868
‫هل كنت أحدهم يا "مايكل"؟

556
00:36:37,328 --> 00:36:39,251
‫أحد هؤلاء الأطفال؟

557
00:36:48,320 --> 00:36:50,409
‫هذا سيؤلمك.

558
00:37:09,759 --> 00:37:14,146
‫- ما هذا؟
‫- ما تراه هو كاميرات.

559
00:37:14,231 --> 00:37:18,243
‫- كل ما أراه يتم تسجيله.
‫- لا أصدقك.

560
00:37:18,326 --> 00:37:19,831
‫هذا صحيح.

561
00:37:19,914 --> 00:37:24,051
‫السبب الذي يجعلني أعرف حيال رؤوس
‫الدمى، التقنية التي جلبتها معي.

562
00:37:24,135 --> 00:37:27,185
‫أمتلك معرفة من المستقبل.

563
00:37:29,736 --> 00:37:31,532
‫يمكنني إثبات هذا.

564
00:37:31,615 --> 00:37:34,374
‫مقبض مسدسي، احمله.

565
00:37:36,882 --> 00:37:38,511
‫هيا.

566
00:37:38,804 --> 00:37:40,601
‫ماذا لديك لتخسره؟

567
00:37:52,595 --> 00:37:58,613
‫ضع إبهامك على القبضة
‫واضغط عليها بسبابتك.

568
00:38:11,945 --> 00:38:13,951
‫والآن أطلق النار علي.

569
00:38:14,201 --> 00:38:15,874
‫لست على قائمة "دايف".

570
00:38:15,957 --> 00:38:20,972
‫إن قطعت جفون عيني،
‫فستفسد كل شيء كان يعمل لأجله.

571
00:38:21,055 --> 00:38:23,186
‫كشف حسابه.

572
00:38:23,270 --> 00:38:26,112
‫أطلق النار علي وستنهي ذلك
‫بدون أن تفسد شيئاً.

573
00:38:27,325 --> 00:38:29,163
‫والآن أطلق النار علي.

574
00:38:36,895 --> 00:38:38,775
‫افعلها.

575
00:38:46,632 --> 00:38:48,889
‫أفعل هذا لأجل الضحايا.

576
00:38:50,142 --> 00:38:51,982
‫لأجلنا جميعاً.

577
00:38:52,525 --> 00:38:53,988
‫أعرف.

578
00:38:55,450 --> 00:38:57,456
‫- "مستخدم غير مصرح به"
‫- اللعنة!

579
00:39:08,907 --> 00:39:11,289
‫- آسف جداً حيال هذا.
‫- لا بأس.

580
00:39:14,591 --> 00:39:16,597
‫ستعوضني.

581
00:39:30,764 --> 00:39:32,394
‫لقد دخلت.

582
00:39:36,072 --> 00:39:38,914
‫- "كيرا"؟ هل أنت هنا؟
‫- بالأسفل هنا.

583
00:39:49,779 --> 00:39:51,660
‫هل أنت بخير؟

584
00:40:01,481 --> 00:40:03,069
‫"تود!

585
00:40:04,114 --> 00:40:08,251
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كنت أبحث عنك.

586
00:40:08,335 --> 00:40:10,926
‫- لم نوقع على مذكرة الاتفاق.
‫- صحيح.

587
00:40:11,010 --> 00:40:15,022
‫إذن متى نوقع؟

588
00:40:16,150 --> 00:40:20,454
‫- لن نفعل للأسف.
‫- "تود"، ظننت أنه كان بيننا ارتباط.

589
00:40:20,538 --> 00:40:25,720
‫اسمع، أؤمن بتقنيتك يا "تود"،
‫سنحرز قفزة نحو المستقبل معاً.

590
00:40:25,804 --> 00:40:29,147
‫- كنا سنفعل، لكن الأمور تغيرت.
‫- ماذا؟

591
00:40:29,231 --> 00:40:32,407
‫أقدر إيمانك بي وعرضك لكن

592
00:40:32,491 --> 00:40:35,165
‫من الواضح أنك لست الوحيد
‫الذي يمكنه تصور المستقبل.

593
00:40:36,795 --> 00:40:38,926
‫أتعني أنك تعاقدت مع شخص آخر؟

594
00:40:40,055 --> 00:40:42,521
‫هذا ليس ممكناً، ماذا حدث هنا؟

595
00:40:42,604 --> 00:40:44,527
‫- سيد "آشر" هو ما حصل.
‫- من؟

596
00:40:44,610 --> 00:40:45,655
‫شركة "بايرون".

597
00:40:45,739 --> 00:40:49,876
‫الأمر ليس شخصياً،
‫الأمر فحسب أن "آشر" يتفهم رؤيتي.

598
00:40:49,959 --> 00:40:51,590
‫آسف.

599
00:40:55,560 --> 00:40:57,398
‫"آشر"؟

600
00:41:04,336 --> 00:41:05,882
‫على رسلك.

601
00:41:06,384 --> 00:41:09,727
‫كنت على وشك الموت هنا.

602
00:41:10,730 --> 00:41:14,449
‫وجعلني ذلك أفكر، ماذا إن مت؟

603
00:41:14,951 --> 00:41:18,294
‫كنت ستعثر علي كضحية أخرى فحسب.

604
00:41:19,381 --> 00:41:21,888
‫كنت سأكون قد فشلت في تحقيق أي شيء.

605
00:41:21,972 --> 00:41:24,187
‫وبفعل كل التغييرات التي أحدثتها

606
00:41:25,692 --> 00:41:28,533
‫قد لا يكون لي وجود على الإطلاق.

607
00:41:30,122 --> 00:41:32,295
‫قد لا أولد مطلقاً.

608
00:41:32,378 --> 00:41:35,262
‫ولا أصبح جندية مطلقاً أو شرطية

609
00:41:36,390 --> 00:41:40,235
‫- أو زوجة أو أماً.
‫- لا بأس.

610
00:41:41,070 --> 00:41:44,456
‫وستستمر الحياة

611
00:41:45,584 --> 00:41:48,719
‫بدون أن يعرف أحد أنني عشت على
‫الإطلاق.

612
00:41:50,599 --> 00:41:53,692
‫كل أسراري تلك ستكون بلا فائدة.

613
00:41:53,776 --> 00:41:56,868
‫لم أعد أريد أن أخفي تلك الأسرار.

614
00:41:57,286 --> 00:41:59,292
‫"كيرا"، ليس عليك هذا.

615
00:42:01,215 --> 00:42:04,599
‫خذي، تفضلي.

616
00:42:05,937 --> 00:42:09,782
‫لا بأس.
‫أنت بخير الآن، لا بأس.

617
00:42:09,865 --> 00:42:11,412
‫هل تصدقني؟

618
00:42:16,678 --> 00:42:21,191
‫الوسيلة الوحيدة التي كان يمكنك بها معرفة
‫ما تعرفينه هي بالعمل مع القتلة

619
00:42:22,194 --> 00:42:24,242
‫وهذا مستحيل.

620
00:42:24,618 --> 00:42:27,042
‫ولهذا إذا استبعدنا المستحيل

621
00:42:27,335 --> 00:42:29,507
‫أياً كان ما يتبقى...

622
00:42:31,305 --> 00:42:34,021
‫مهما كان بعيد الاحتمال...

623
00:42:35,985 --> 00:42:38,116
‫فلابد أنه الحقيقة.

624
00:42:39,747 --> 00:42:43,006
‫- لكن ألم يمكنك إخباري بهذا من قبل؟
‫- كيف؟

625
00:42:43,257 --> 00:42:46,099
‫نجحت في الكذب علي

626
00:42:46,182 --> 00:42:50,863
‫- والاستمرار بالكذب علي.
‫- أعرف وأنا آسفة.

627
00:42:50,947 --> 00:42:52,869
‫لا بأس.

628
00:42:52,953 --> 00:42:55,962
‫هل كنت ستصدقني على الإطلاق
‫قبل الآن؟

629
00:42:57,508 --> 00:42:58,971
‫كلا.

630
00:43:04,069 --> 00:43:05,825
‫فلتخبريني كل شيء.

631
00:43:10,422 --> 00:43:12,553
‫اسمي "كيرا كاميرون"

632
00:43:13,473 --> 00:43:16,775
‫وأتيت إلى هنا من عام 2077.
