1
00:00:01,171 --> 00:00:02,636
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,720 --> 00:00:06,446
‫- الملايين سينطقون باسمك في تبجيل.
‫- تعفنوا في الجحيم!

3
00:00:07,575 --> 00:00:09,082
‫"كارلوس"!

4
00:00:09,375 --> 00:00:11,887
‫- كيف تجري حملة البلدية؟
‫- ارتفعت لأعلى مستوياتها

5
00:00:11,970 --> 00:00:15,234
‫بما أن هناك انتخابات على الأبواب.
‫أظنني علي شكرك على هذا.

6
00:00:15,319 --> 00:00:17,872
‫ستتم محاكمتي خلال أسابيع معدودة،
‫وأظننا نعرف كيف ستكون.

7
00:00:17,955 --> 00:00:19,504
‫أمامك مصير تحققه.

8
00:00:19,587 --> 00:00:21,429
‫لا أظن أن طرقنا متشابهة.

9
00:00:21,513 --> 00:00:25,071
‫أنا متأكد أنه يمكنك مخاطبة سيدك "آشر"
‫وإعلامه أنني من الأخيار.

10
00:00:25,154 --> 00:00:27,665
‫- فلتخبريني كل شيء.
‫- اسمي "كيرا كاميرون"

11
00:00:27,749 --> 00:00:30,512
‫وأتيت إلى هنا من العام 2077.

12
00:00:40,054 --> 00:00:41,897
‫حان الوقت يا "ثيزيوس".

13
00:00:44,156 --> 00:00:45,998
‫قف على قدميك.

14
00:01:00,144 --> 00:01:01,693
‫هيا بنا.

15
00:01:26,972 --> 00:01:32,791
‫"ثيزيوس"!

16
00:01:32,874 --> 00:01:37,270
‫"ثيزيوس"!

17
00:01:39,195 --> 00:01:42,794
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

18
00:01:42,878 --> 00:01:46,604
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

19
00:01:46,687 --> 00:01:47,774
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

20
00:01:47,859 --> 00:01:50,622
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

21
00:01:50,705 --> 00:01:55,184
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

22
00:01:55,267 --> 00:01:59,452
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

23
00:01:59,536 --> 00:02:01,378
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

24
00:02:02,047 --> 00:02:05,604
‫"كونتينيوم"

25
00:02:11,757 --> 00:02:15,608
‫{\an8}- "إلينا" كانت أكثر شجاعة مني.
‫- لم تقولين هذا؟

26
00:02:17,491 --> 00:02:20,170
‫{\an8}أنشأت حياة لها في هذا الزمن.

27
00:02:20,254 --> 00:02:23,268
‫{\an8}ارتبطت وكونت معارف.

28
00:02:24,063 --> 00:02:25,988
‫{\an8}كونت معارف.

29
00:02:27,578 --> 00:02:29,001
‫{\an8}أعرف.

30
00:02:36,326 --> 00:02:38,209
‫{\an8}هذا غريب.

31
00:02:40,888 --> 00:02:44,236
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- لا شيء حسبما آمل.

32
00:02:50,640 --> 00:02:53,947
‫{\an8}- أحدهم استخرج جثة "إلينا"!
‫- ماذا؟

33
00:02:54,031 --> 00:02:55,412
‫{\an8}كيف تعرفين ذلك؟

34
00:02:55,496 --> 00:03:00,476
‫{\an8}بنفس الطريقة التي أعرف بها أن معدل دقات
‫قلبك الآن 55 وضغط دمك 110 على 80.

35
00:03:00,560 --> 00:03:03,071
‫صحيح، علي الاعتياد على تلك
‫الشريحة التي بعقلك.

36
00:03:03,154 --> 00:03:05,960
‫{\an8}مصفوفة متعددة الأطياف ذات مستشعر
‫ضئيل للغاية، إنها...

37
00:03:07,383 --> 00:03:09,350
‫لم قد يريد أحدهم سرقة جثة؟

38
00:03:09,433 --> 00:03:12,698
‫شخص واحد يعرف أنها مسافرة عبر الزمن
‫كان سيفعل هذا.

39
00:03:15,125 --> 00:03:18,097
‫{\an8}أياً كان، فقد تكبد معاناة
‫كبيرة لتغطية فعلته تلك.

40
00:03:25,003 --> 00:03:28,686
‫{\an8}اللعنة، علي الذهاب إلى المحكمة،
‫ماذا ستفعلين؟

41
00:03:29,440 --> 00:03:32,621
‫{\an8}جثث من المستقبل يتم خطفها؟

42
00:03:32,704 --> 00:03:35,592
‫{\an8}لدي فكرة حيال جثتين أخريين
‫قد تكونان التاليتين.

43
00:03:47,270 --> 00:03:48,651
‫المعذرة.

44
00:03:50,744 --> 00:03:52,292
‫{\an8}العميلة "كاميرون".

45
00:03:52,375 --> 00:03:55,849
‫{\an8}لا تباغتي أحدهم أبداً بالمشرحة،
‫هذا أشبه بأولى القواعد هنا.

46
00:03:55,932 --> 00:03:57,985
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

47
00:04:00,453 --> 00:04:03,425
‫هل أنت هنا بخصوص "جوارسكي" و"تشين"؟

48
00:04:03,510 --> 00:04:05,141
‫أجل.

49
00:04:05,225 --> 00:04:07,653
‫{\an8}لا تقلقي، تم الاعتناء بالأمر.

50
00:04:08,447 --> 00:04:12,634
‫{\an8}- ما الذي تم الاعتناء به؟
‫- العمل الورقي.

51
00:04:13,721 --> 00:04:15,521
‫{\an8}ألا تتواصلون؟

52
00:04:16,901 --> 00:04:21,088
‫{\an8}العميل "وارن" وقع على إخراج
‫الجثث من المشرحة بالأمس.

53
00:04:22,804 --> 00:04:26,403
‫- الجثث تم إخراجها؟
‫- تم شحنها.

54
00:04:26,486 --> 00:04:29,417
‫ذكرني، العميل "وارن"؟

55
00:04:29,500 --> 00:04:31,509
‫القسم السادس؟

56
00:04:52,939 --> 00:04:56,538
‫- "كارلوس"؟
‫- "جيم".

57
00:04:57,501 --> 00:04:59,720
‫التوتر على أوجه هنا.

58
00:04:59,803 --> 00:05:03,235
‫أناس كثيرون ما زالوا مندهشين من الحكم
‫الذي صدر بحق "جوليان راندول".

59
00:05:03,319 --> 00:05:06,165
‫إذا كنت تسمي السجن 3 أشهر بخلاف
‫الفترة التي خدمها حقاً حكماً قضائياً.

60
00:05:06,249 --> 00:05:09,680
‫من الصعب نوعاً ما إثبات تهمة الإرهاب على
‫صبي كان يقود شاحنة مليئة ببراميل فارغة.

61
00:05:09,765 --> 00:05:12,150
‫- يبدو وكأنك متعاطف معه.
‫- على الإطلاق.

62
00:05:12,235 --> 00:05:14,702
‫"جوليان راندول" كان ينوي
‫قتل المئات من الناس.

63
00:05:14,788 --> 00:05:17,298
‫نأمل أن تثبت عليه تهمة محاولة القتل.

64
00:05:17,383 --> 00:05:19,600
‫ربما تكون تلك الوسيلة الوحيدة التي
‫يتحقق بها شيء من العدالة لهذه المدينة.

65
00:05:19,684 --> 00:05:22,488
‫أطلق النار علي، تلك حقيقة.

66
00:05:22,572 --> 00:05:26,715
‫إطلاق النار على شرطي يمثل تهمة خطيرة
‫سواء قتلته أو جرحته فحسب.

67
00:05:26,800 --> 00:05:30,776
‫- المعذرة.
‫- خيبت ظنك بي، أعرف ذلك.

68
00:05:31,696 --> 00:05:36,803
‫لا يمكنني تغيير الماضي
‫لكنني هنا على أمل تغيير المستقبل.

69
00:05:37,640 --> 00:05:39,523
‫حقاً؟ أستخطب خطبة سياسية لي؟

70
00:05:39,607 --> 00:05:42,160
‫"كارلوس"، أريد الفوز بتلك الانتخابات.

71
00:05:42,243 --> 00:05:45,759
‫أنا قادر على توحيد كل الفصائل معاً
‫وعلى إعادة هذه المدينة ككتلة واحدة.

72
00:05:45,843 --> 00:05:49,527
‫الناس يريدون محافظاً يعمل لأجل مصالحهم،
‫لا لمصالحه الخاصة.

73
00:05:50,447 --> 00:05:52,456
‫الأمر يتعلق بالثقة.

74
00:05:54,172 --> 00:05:56,391
‫سأكسب احترامهم.

75
00:05:57,438 --> 00:06:00,492
‫ليس بالقول، أثبت لنا.

76
00:06:10,412 --> 00:06:13,257
‫- "آليك".
‫- اللعنة!

77
00:06:13,341 --> 00:06:15,058
‫هل قاطعت شيئاً؟

78
00:06:18,951 --> 00:06:22,716
‫أنا على وشك إحداث ثورة بالحوسبة الكمية
‫بتلك القطعة المذهلة التي أعطيتني إياها.

79
00:06:22,801 --> 00:06:24,349
‫شخص ما يدعي أنه من القسم السادس

80
00:06:24,434 --> 00:06:27,112
‫أخذ للتو الجثتين التابعتين
‫لـ"التحرير" من المشرحة.

81
00:06:27,195 --> 00:06:29,413
‫"جوارسكي" و"تشين"؟ ماذا؟ كيف؟

82
00:06:29,498 --> 00:06:32,218
‫جثة "إلينا" تم نقلها أيضاً لذا من
‫فضلك، أحتاج منك يا "آليك"...

83
00:06:32,302 --> 00:06:34,645
‫أهناك خطب ما أيتها العميلة "كاميرون"؟

84
00:06:34,729 --> 00:06:36,110
‫ما الذي تريده يا "غاردنر"؟

85
00:06:36,195 --> 00:06:41,844
‫يبدو أن كل من بحياتك يشاركك ماضيك الغامض
‫وبعدها يختفي بنفس مستوى الغموض.

86
00:06:41,928 --> 00:06:45,317
‫- عم تتحدث؟
‫- صديقتك "إلينا".

87
00:06:45,401 --> 00:06:48,792
‫رأيتك أنت و"كارلوس" عند قبرها اليوم،
‫جعلني ذلك أفكر.

88
00:06:50,843 --> 00:06:53,437
‫سأجعل رجالي يستردون التابوت.

89
00:06:54,694 --> 00:06:56,451
‫أتمانعين ذلك؟

90
00:06:58,460 --> 00:07:01,559
‫- كلا، إنها فكرة جيدة.
‫- حقاً؟

91
00:07:01,642 --> 00:07:04,195
‫أجل، راودني شعور بأن هناك خطباً ما
‫لذا أود أن أعرف ما تكتشفه.

92
00:07:04,279 --> 00:07:06,120
‫أهذا كل ما بالأمر؟

93
00:07:06,623 --> 00:07:11,477
‫الآن وبما أنك أثرت الموضوع، شخص ما
‫يدعي أنه من القسم السادس كان هنا.

94
00:07:11,562 --> 00:07:13,613
‫أجل، هناك من يدعي أنه من القسم السادس

95
00:07:13,695 --> 00:07:16,541
‫ولكنني أظن أنني أنا وأنت
‫نتحدث عن شخصين مختلفين.

96
00:07:16,626 --> 00:07:18,970
‫- يا له من أحمق.
‫- أجل.

97
00:07:20,100 --> 00:07:25,164
‫أياً كان فقد أخرج جثتي جماعة "التحرير"
‫بشكل غير قانوني من المشرحة.

98
00:07:26,461 --> 00:07:29,852
‫لم لا تسدي لنفسك صنيعاً وتعرض
‫المساعدة على سبيل التغيير؟

99
00:07:30,312 --> 00:07:33,911
‫- أساعدك؟
‫- قد تعثر على ما تبحث عنه.

100
00:07:34,958 --> 00:07:36,967
‫"كيرا"، أتظنين أن ذلك حكيم؟

101
00:07:40,483 --> 00:07:42,325
‫حسناً يا "كاميرون"، قبلت التحدي.

102
00:07:42,408 --> 00:07:46,259
‫ابق مكانك! أحتاج للولوج لكل لقطات
‫كاميرات المراقبة الخاصة بكم.

103
00:07:46,343 --> 00:07:48,686
‫لا أعرف لم تدعين "غاردنر" يساعدك.

104
00:07:48,770 --> 00:07:51,742
‫أعط الكلب عظمة وسينشغل بها لساعات.

105
00:08:11,078 --> 00:08:13,129
‫أنا من قسم شرطة "فانكوفر"،
‫قم بتطويق المخارج.

106
00:08:13,213 --> 00:08:16,478
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق،
‫تحركوا!

107
00:08:18,487 --> 00:08:20,496
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق.

108
00:08:36,401 --> 00:08:37,949
‫اللعنة!

109
00:08:39,038 --> 00:08:43,264
‫المحقق "فونيغرا"، هل قمت بتعريف
‫نفسك للسيد "راندول" كضابط شرطة؟

110
00:08:44,185 --> 00:08:47,199
‫لـ "رولاند راندول"، أجل،
‫عندما وصلنا لموقع الحدث.

111
00:08:47,281 --> 00:08:51,677
‫ماذا عن "جوليان" أو الفتية الآخرين الذين
‫ظهروا بذلك اليوم، هل عرفت نفسك لهم؟

112
00:08:53,101 --> 00:08:54,314
‫لا أتذكر.

113
00:08:54,399 --> 00:08:57,369
‫لا يمكنك تذكر شيء بسيط
‫كذلك الإجراء العادي؟

114
00:08:59,880 --> 00:09:02,266
‫هل سبق وأن تم تصويب مسدس نحوك؟

115
00:09:02,726 --> 00:09:04,903
‫ماذا عن 3 مسدسات، أربعة؟

116
00:09:05,866 --> 00:09:08,126
‫يصعب ذلك من تذكر التفاصيل.

117
00:09:09,298 --> 00:09:14,530
‫هل كنت ترتدي شارة أو زياً رسمياً
‫أو أي شيء لتظهر نفسك كضابط شرطة؟

118
00:09:18,966 --> 00:09:20,557
‫كلا.

119
00:09:20,641 --> 00:09:25,370
‫إذن من المعقول أن نفترض أن موكلي
‫كان يتصرف لمجرد الدفاع عن نفسه

120
00:09:25,453 --> 00:09:26,626
‫وعن عائلته بذلك الصباح

121
00:09:26,709 --> 00:09:29,054
‫- مما ظهر له كدخيل مسلح.
‫- "معدل نبضات القلب مرتفع"

122
00:09:29,137 --> 00:09:30,852
‫هذا هراء.

123
00:09:31,648 --> 00:09:37,132
‫صمتاً! سأذكرك أيها المحقق أن ذلك الأسلوب
‫في التحدث الذي ربما يناسبك في قسم الشرطة

124
00:09:37,215 --> 00:09:39,433
‫قد يتسبب لك في محكمتي باتهامك
‫بتهمة الإساءة للمحكمة.

125
00:09:39,517 --> 00:09:45,168
‫حرروا "جوليان راندول"!

126
00:09:45,251 --> 00:09:47,260
‫- أخلوا قاعة المحكمة.
‫- حرروا "جوليان راندول"!

127
00:09:47,343 --> 00:09:48,767
‫أخرجوا المدعى عليه الآن.

128
00:09:48,849 --> 00:09:51,739
‫حرروا "جوليان راندول"!

129
00:09:51,822 --> 00:09:55,171
‫- كنت ستقتل فتاتي الصغيرة بذلك المبنى.
‫- حرروا "جوليان راندول"!

130
00:09:55,254 --> 00:09:57,598
‫كلا!

131
00:09:57,682 --> 00:10:02,034
‫كلا!

132
00:10:02,119 --> 00:10:06,010
‫أدلة الاتهام قوية
‫والحكم بالإدانة يكون مطلوباً

133
00:10:06,095 --> 00:10:09,192
‫وبرأيي هو الوسيلة العادلة الوحيدة.

134
00:10:09,276 --> 00:10:10,824
‫نهاية الاقتباس.

135
00:10:11,243 --> 00:10:13,000
‫ما رأيك بهذا؟

136
00:10:14,507 --> 00:10:16,223
‫على الرحب.

137
00:10:17,270 --> 00:10:18,609
‫أجل، آمل أن تكون محقاً.

138
00:10:18,693 --> 00:10:21,664
‫لكنك ما زال يمكنك أن تدعوني "جيم"،
‫أشكرك.

139
00:10:26,352 --> 00:10:28,151
‫سيد "مارتن".

140
00:10:30,370 --> 00:10:32,044
‫ماذا تريد؟

141
00:10:34,556 --> 00:10:37,277
‫رشوة المحافظ ليكون تحت سيطرتي،
‫ستكون بداية جيدة.

142
00:10:38,322 --> 00:10:39,997
‫أجل، لا يسعني فعل هذا.

143
00:10:40,080 --> 00:10:44,601
‫سمعت أنك فعلت، أنك بعت
‫نفسك مقابل المال.

144
00:10:46,024 --> 00:10:48,116
‫ذلك ليس صحيحاً، كنت...

145
00:10:48,199 --> 00:10:52,971
‫- كنت مستشاراً.
‫- سمه ما تشاء لكن تذكر ذلك

146
00:10:53,055 --> 00:10:58,538
‫مهما كانت تنقصني امتيازات "سونيا" المالية
‫فأنا أعوض عن ذلك النقص بكثير بالمنظمة.

147
00:10:59,584 --> 00:11:02,682
‫إذن ستكون أحد أهدافي الأولى
‫عندما أكسب منصب المحافظ.

148
00:11:02,766 --> 00:11:04,272
‫بالطبع.

149
00:11:04,356 --> 00:11:07,662
‫فلتخف خيانتك وراء ستار برنامجك
‫لمحاربة الجريمة.

150
00:11:07,745 --> 00:11:10,090
‫يناسب ذلك العديد من الناس.

151
00:11:10,173 --> 00:11:12,182
‫لكن إليك ما يناسبني.

152
00:11:12,685 --> 00:11:14,987
‫وستريد فهم ذلك جيداً.

153
00:11:16,159 --> 00:11:18,838
‫احتفظ بمال "سونيا"، شاركها لعبتها.

154
00:11:20,051 --> 00:11:23,650
‫لكن ليس لك القيام بأي خطوة
‫قبل أن تعرضها علي أولاً.

155
00:11:27,041 --> 00:11:29,888
‫من الصعب أن تكون شخصية مشهورة

156
00:11:29,971 --> 00:11:31,897
‫لكنك ستفعل هذا.

157
00:11:32,440 --> 00:11:35,496
‫لأننا بكل مكان يا سيدي المحافظ.

158
00:11:37,421 --> 00:11:39,764
‫يمكننا دائماً الوصول إليك.

159
00:11:43,280 --> 00:11:45,331
‫يفضل أن تفوز.

160
00:11:45,708 --> 00:11:47,633
‫أنا أعتمد عليك.

161
00:12:01,152 --> 00:12:03,873
‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام.
‫- أجل، ما الذي ليس كذلك هذه الأيام؟

162
00:12:03,958 --> 00:12:07,096
‫لدينا مشكلة جديدة، "سونيا" كانت هنا.

163
00:12:07,179 --> 00:12:08,728
‫في المحكمة؟

164
00:12:09,565 --> 00:12:15,258
‫هربت، لكنني متأكدة أنها لم تكن لتظهر
‫وجهها هنا إلا إذا كان الأمر بالغ الأهمية.

165
00:12:15,341 --> 00:12:17,350
‫من الواضح أنها لديها أهداف محددة
‫تخص تلك المحاكمة.

166
00:12:17,434 --> 00:12:19,652
‫أعرف، في البداية ظننت أن
‫الأمر يتعلق بالمتظاهرين

167
00:12:19,736 --> 00:12:22,583
‫لكن تلك الثورة البسيطة كانت
‫مشهداً استعراضياً لا أكثر.

168
00:12:22,666 --> 00:12:26,014
‫- ليس كافياً لها لأن تجازف بالظهور.
‫- ما الأمر إذن؟

169
00:12:26,683 --> 00:12:31,288
‫كان هناك عضو من هيئة المحلفين
‫في غاية القلق، متصلباً تقريباً.

170
00:12:31,371 --> 00:12:34,762
‫- أتظنين "سونيا" مسيطرة على ذلك المحلف؟
‫- ربما.

171
00:12:34,845 --> 00:12:38,738
‫"جوليان" له قيمة كبيرة لجماعة "التحرير"،
‫سيفعلون أي شيء لتحريره.

172
00:13:04,143 --> 00:13:06,739
‫التف، فلتظهر وجهك.

173
00:13:08,537 --> 00:13:10,128
‫هيا.

174
00:13:14,692 --> 00:13:16,323
‫اللعنة!

175
00:13:19,462 --> 00:13:21,052
‫اللعنة!

176
00:13:29,256 --> 00:13:30,889
‫هيا!

177
00:13:35,744 --> 00:13:37,543
‫ابتسم.

178
00:13:42,273 --> 00:13:44,282
‫العميل "غاردنر"، أريد التحدث
‫مع العميلة "كيرا كاميرون".

179
00:13:46,124 --> 00:13:47,840
‫معك "كاميرون".

180
00:13:49,596 --> 00:13:52,360
‫كلا، أخبره أنني لست متاحة، شكراً.

181
00:13:53,238 --> 00:13:56,713
‫- من كان ذلك؟
‫- كلباً ضالاً.

182
00:13:57,633 --> 00:14:02,070
‫- لا مزيد من الأكاذيب، أتتذكرين؟
‫- صحيح.

183
00:14:02,154 --> 00:14:05,962
‫"غاردنر"، في الواقع،
‫أنا أستغله ليفيدني بشيء ما.

184
00:14:06,047 --> 00:14:08,808
‫تلك خطوة ذكية، ما الدافع؟

185
00:14:08,893 --> 00:14:12,659
‫مسافرون عبر الزمن ميتون،
‫خاطفو جثث غامضون...الأمور المعتادة.

186
00:14:13,998 --> 00:14:16,008
‫آسف أنني سألت.

187
00:14:16,092 --> 00:14:18,309
‫ماذا عن المحلف؟ إلام توصلت؟

188
00:14:18,394 --> 00:14:23,458
‫"كارسون هيرش"، متزوج ولديه ابنة، ويعمل
‫بالعقارات وعضو بنادي الـ"روتاري".

189
00:14:23,541 --> 00:14:25,801
‫لا يوحي ذلك بأنه شخص متعاطف
‫مع جماعة "التحرير".

190
00:14:25,886 --> 00:14:27,476
‫أتفق معك.

191
00:14:28,271 --> 00:14:30,782
‫أهنا تتصلين بالقسم السادس؟

192
00:14:34,590 --> 00:14:36,265
‫"آليك".

193
00:14:36,893 --> 00:14:39,236
‫معك، أبحث في أمر "هيرش" وعائلته.

194
00:14:40,283 --> 00:14:41,372
‫حسناً، تفقدي ذلك.

195
00:14:41,456 --> 00:14:44,511
‫لم يكن هناك استعمال للكهرباء أو
‫الإنترنت أو الهاتف بمنزل آل "هيرش" بـ...

196
00:14:44,594 --> 00:14:48,905
‫لم يتم استعمال الكهرباء أو الإنترنت أو
‫الهاتف بالمنزل طيلة الـ48 ساعة الماضية.

197
00:14:48,990 --> 00:14:53,593
‫لا رسوم بطاقات ائتمانية أو بطاقات خصم
‫ولا استعمال للهواتف الخلوية.

198
00:14:54,346 --> 00:14:58,742
‫القسم السادس كان ذلك الصبي
‫"آليك" طيلة الوقت؟

199
00:14:58,825 --> 00:15:00,290
‫أجل.

200
00:15:02,173 --> 00:15:05,856
‫- إنه بارع، يستحق الإشادة ببراعته.
‫- ماذا تستنتج من تلك المعلومات؟

201
00:15:06,944 --> 00:15:13,013
‫لدينا محلف متوتر، لا نشاط
‫على الإنترنت أو بالمنزل.

202
00:15:13,098 --> 00:15:14,939
‫أظن أنهم اختطفوا عائلته؟

203
00:15:18,539 --> 00:15:22,097
‫إذا كانت عائلة "كارسون" تعرضت للخطف
‫فذلك يمكنه أن يعني شيئاً واحداً فحسب.

204
00:15:23,393 --> 00:15:26,532
‫"سونيا" تخطط لإفشال محاكمة "جوليان".

205
00:15:32,853 --> 00:15:36,285
‫حسناً، كلا، فهمت.

206
00:15:36,368 --> 00:15:37,875
‫شكراً يا "شيلي".

207
00:15:37,958 --> 00:15:40,805
‫أنهيت مكالمة للتو مع أحد
‫معارفي بوزارة العدل.

208
00:15:40,889 --> 00:15:43,859
‫قالت إن كلاً من المحلفين تم منحه
‫فترة راحة قبل أن يتم عزلهم.

209
00:15:43,944 --> 00:15:46,537
‫رجلنا "كارسون" قضاها في
‫تفحص بريده الإلكتروني.

210
00:15:47,041 --> 00:15:49,804
‫علينا إذن أن نكتشف
‫ما كان برسائله الواردة.

211
00:15:51,269 --> 00:15:52,440
‫"آليك"؟

212
00:15:52,524 --> 00:15:57,086
‫أنا سبقتكما، تبدأ عملية اختراق
‫غير قانونية بشكل كبير الآن.

213
00:16:03,448 --> 00:16:05,332
‫ذلك يفسر الكثير.

214
00:16:05,415 --> 00:16:09,223
‫إذا كان ذلك الاتصال الخارجي الوحيد
‫لـ "كارلوس" قبل أن يدخل العزل

215
00:16:09,307 --> 00:16:11,610
‫فلابد أنه تلقى التهديد عبره.

216
00:16:13,326 --> 00:16:14,748
‫ماذا يكون ذلك؟

217
00:16:18,767 --> 00:16:21,027
‫- لا دهاء كبير في ذلك.
‫- كلا

218
00:16:22,574 --> 00:16:24,836
‫{\an8}"بريء"

219
00:16:28,352 --> 00:16:30,109
‫يا للهول!

220
00:16:30,445 --> 00:16:32,454
‫هل يمكنك تعقب مصدر الرسالة؟

221
00:16:32,537 --> 00:16:34,379
‫- "آليك"؟
‫- أعمل على ذلك.

222
00:16:35,425 --> 00:16:39,066
‫أتت من موقع شبكة لاسلكية عام في "نيو
‫ويست". لا يمكنني تعقبها لأكثر من هذا.

223
00:16:41,452 --> 00:16:45,721
‫"كيرا"، آسف لكن أمي ستكون بالمحكمة بعد عدة
‫دقائق، أخبرتها أنني سأتواجد لأجلها.

224
00:16:45,805 --> 00:16:48,191
‫لا بأس، أعرف أنه عليك الذهاب،
‫شكراً يا "آليك".

225
00:16:48,273 --> 00:16:49,823
‫أية حظ؟

226
00:16:51,497 --> 00:16:53,128
‫انظري إلى هذا.

227
00:16:53,213 --> 00:16:59,281
‫تبدو كجدران ذات ألياف زجاجية، صحيح؟
‫تلك أنابيب تبريد ونحن ننظر من الأعلى.

228
00:17:02,086 --> 00:17:04,095
‫ذلك الانحناء...

229
00:17:04,430 --> 00:17:06,565
‫هذا هيكل قارب صيد.

230
00:17:07,318 --> 00:17:12,467
‫- حسناً، من أي نوع؟ وأين؟
‫- ذلك سؤال وجيه.

231
00:17:13,094 --> 00:17:18,913
‫"بيتي"، هل تسدينني معروفاً؟ أحتاج
‫لقائمة بكل مراسي السفن والمراسي الجافة

232
00:17:18,996 --> 00:17:20,669
‫وتجار التجزئة البحرية بمنطقة
‫"البر الرئيسي السفلي".

233
00:17:20,753 --> 00:17:22,845
‫- لك هذا.
‫- شكراً لك.

234
00:17:22,931 --> 00:17:24,353
‫يجدر بهذا مساعدتنا على بدء البحث.

235
00:17:24,437 --> 00:17:26,821
‫يجدر بي على الأرجح إخبار
‫ذلك للرئيسة بإيجاز.

236
00:17:27,994 --> 00:17:31,092
‫كم تظن عدد القوارب الراسية
‫بـ"فانكوفر"؟

237
00:17:31,175 --> 00:17:33,854
‫- الآلاف.
‫- عظيم.

238
00:17:33,937 --> 00:17:36,533
‫علينا إعلام المحكمة بأن هيئة
‫المحلفين تعرضت للاختراق.

239
00:17:36,616 --> 00:17:39,420
‫- لم أكن لأفعل هذا.
‫- لم لا؟

240
00:17:39,504 --> 00:17:41,765
‫إذا فصلت المحكمة هيئة المحلفين
‫من أجل التلاعب بها

241
00:17:41,846 --> 00:17:43,690
‫فإن "كارسون هيرش" لن يكون
‫ذا فائدة لجماعة "التحرير"

242
00:17:43,774 --> 00:17:45,908
‫زوجته وابنته ستكونان في عداد الأموات.

243
00:17:45,992 --> 00:17:50,554
‫أجل، علينا أن نبقي الخدعة تجري كما هي
‫حتى نكتشف أين يحتجزون العائلة.

244
00:17:52,688 --> 00:17:53,693
‫حسناً، فلتفعلا ذلك.

245
00:17:53,777 --> 00:17:56,748
‫اعثروا عليهما قبل انتهاء المحاكمة وإلا
‫لن يكون لدي خيار سوى إبلاغ القاضي.

246
00:17:56,831 --> 00:17:59,093
‫تلك المحاكمة مهمة للغاية
‫على أن يتم إفسادها.

247
00:17:59,929 --> 00:18:03,444
‫وما الذي فعله المحقق "فونيغرا"
‫بعد ذلك يا سيدة "راندول"؟

248
00:18:03,528 --> 00:18:06,668
‫المحقق "فونيغرا" اهتاج بشكل كبير.

249
00:18:06,751 --> 00:18:09,891
‫قال إن "رونالد" كان يخفي أشياء عنه.

250
00:18:10,979 --> 00:18:15,457
‫"جوليان" سمع الصياح وأتى راكضاً
‫وبعدها عندما حاول التدخل

251
00:18:15,540 --> 00:18:17,760
‫كانت لحظتها عندما سحب المحقق سلاحه.

252
00:18:18,638 --> 00:18:21,778
‫"جوليان" كان يدافع عن نفسه فحسب،
‫لم يرتكب أي شيء خاطىء.

253
00:18:24,999 --> 00:18:26,675
‫"آليك"!

254
00:18:27,972 --> 00:18:29,772
‫"آليك"، انتظر!

255
00:18:30,608 --> 00:18:33,707
‫- اسمع، دعني أشرح لك.
‫- تشرحين ماذا؟

256
00:18:33,790 --> 00:18:36,299
‫سبب كذبك بداخل قاعة محاكمة؟
‫هذا حنث باليمين، قد تذهبين للسجن.

257
00:18:36,384 --> 00:18:38,561
‫- أنت لا تفهم.
‫- هل تدركين ما فعلته؟

258
00:18:38,645 --> 00:18:40,696
‫من المفترض أن أدلي بشهادتي غداً.

259
00:18:40,779 --> 00:18:42,705
‫وأنا لا أطلب منك أن تكذب يا "آليك".

260
00:18:42,788 --> 00:18:44,546
‫حسناً، إذا نطقت بالحقيقة،
‫سأتسبب في إيداع أمي بالسجن.

261
00:18:44,629 --> 00:18:46,136
‫وإذا كذبت، فأنا أخاطر بإلقاء
‫كلينا في السجن!

262
00:18:46,220 --> 00:18:49,651
‫اسمع، "جوليان" بحاجة لحمايتنا،
‫ليس له أي نصير آخر!

263
00:18:49,736 --> 00:18:52,750
‫"جوليان" أطلق النار على
‫ضابط شرطة بدم بارد.

264
00:18:52,833 --> 00:18:54,633
‫حاول أن يفجر مبنى،
‫كان على أتم استعداد لفعل ذلك.

265
00:18:54,717 --> 00:18:58,609
‫- إنه ليس جديراً بحمايتنا.
‫- إنه من العائلة يا "آليك".

266
00:18:58,692 --> 00:19:01,036
‫أفراد العائلات لا يتخلون
‫عن بعضهم الآخر.

267
00:19:01,121 --> 00:19:05,598
‫كلا، على الأرجح هم يلقون ببعضهم إلى
‫الذئاب وبعدها يتصارعون على الفتات.

268
00:19:05,683 --> 00:19:08,821
‫"آليك"!

269
00:19:17,443 --> 00:19:19,369
‫- هل سيفلح هذا الأمر؟
‫- هناك وسيلة واحدة فحسب لمعرفة ذلك.

270
00:19:19,453 --> 00:19:21,211
‫إذن ما هذا الشيء الذي تعتزم استخدامه؟

271
00:19:21,295 --> 00:19:24,810
‫- يصعب شرح الأمر.
‫- أنا حتى لا أفهم الأمر.

272
00:19:24,894 --> 00:19:27,364
‫أنت التي ستوصلين بهذا الجهاز،
‫ألا تظنين أنه يجدر بك الفهم؟

273
00:19:27,446 --> 00:19:29,664
‫بعد إجرائي لبعض الاختبارات الأولية على
‫تلك الشريحة التي أعطيتني إياها

274
00:19:29,749 --> 00:19:33,893
‫أدركت أن لديها القدرة على معالجة المعلومات
‫أسرع من أي حاسوب خارق على ظهر الأرض.

275
00:19:33,976 --> 00:19:35,400
‫- حسناً.
‫- المشكلة هي

276
00:19:35,483 --> 00:19:37,367
‫أنني لم أختبرها بشكل كامل بعد.

277
00:19:37,449 --> 00:19:38,956
‫آمل أن يكون جهاز الذاكرة الخلوية
‫خاصتك متقدماً بقدر كاف

278
00:19:39,040 --> 00:19:41,092
‫ليتحمل الثقل على كتفيه إن جاز التعبير.

279
00:19:41,175 --> 00:19:43,896
‫إذن كيف يفترض أن يساعدنا هذا
‫بالعثور على العائلة؟ القارب؟

280
00:19:43,980 --> 00:19:45,946
‫هناك صور أكثر من اللازم لقوارب،
‫ورسوم تخطيطية

281
00:19:46,031 --> 00:19:47,955
‫ومخططات هيكلية تفوق قدرة استيعاب
‫جهاز ذاكرتي الخلوية.

282
00:19:48,040 --> 00:19:51,638
‫ولكن عند وصله ببرنامجي وبالشريحة،
‫سنكون قادرين على التحرك عبر ملايين الصور

283
00:19:51,722 --> 00:19:54,987
‫والآلاف من مخزونات الصور على نطاق
‫الإنترنت بشكل سريع.

284
00:19:55,072 --> 00:19:58,879
‫قمت بإدخال إحداثيات فيديو الرهائن المسجل،
‫وكل ما علينا فعله هو العثور على تطابق.

285
00:19:59,465 --> 00:20:01,224
‫هل الأمر آمن؟

286
00:20:03,734 --> 00:20:05,576
‫أنت لا تعلم، عظيم!

287
00:20:06,037 --> 00:20:08,424
‫- فلنفعلها.
‫- حسناً.

288
00:20:09,804 --> 00:20:12,984
‫- "أليك"، بشأن والدتك.
‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن.

289
00:20:16,082 --> 00:20:18,340
‫- أنا آسف.
‫- لست أنت المخطىء.

290
00:20:18,425 --> 00:20:20,978
‫إنها تحاول حماية "جوليان" فحسب
‫كما أعتقد.

291
00:20:21,816 --> 00:20:24,871
‫- لا أغفر لها فعلتها هذه، لكن...
‫- كذبت.

292
00:20:24,954 --> 00:20:26,880
‫إنها تريد إطلاق سراح هذا الفتى على
‫حساب السلامة العامة.

293
00:20:26,962 --> 00:20:30,312
‫- "كارلوس"!
‫- حسناً، أنا مستعد، ماذا عنك؟

294
00:20:31,527 --> 00:20:33,075
‫حسناً.

295
00:20:35,041 --> 00:20:39,353
‫من المفترض أن تحصلي على تحكم
‫كامل من جهتك الآن!

296
00:20:40,483 --> 00:20:42,577
‫ما الذي يحدث؟ ماذا يجري؟

297
00:20:49,020 --> 00:20:52,495
‫أنا بخير، إنه شعور مذهل!

298
00:20:52,580 --> 00:20:54,086
‫في الواقع.

299
00:21:14,971 --> 00:21:17,607
‫{\an8}- "(إيميلي)، هل سأراك الليلة؟"
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟

300
00:21:17,692 --> 00:21:20,454
‫لست أدري، ولكن مع المعدل الذي نسير به،
‫لم أكن لأشعر بالراحة كثيراً.

301
00:21:20,537 --> 00:21:22,965
‫هذا تقليل من شأن الأمر. أعني، بالوسيلة
‫التي تعالجين بها تلك المعلومات

302
00:21:23,047 --> 00:21:24,513
‫أجزم أنك ستعثرين على
‫ما تبحثين عنه في خلال...

303
00:21:24,598 --> 00:21:26,021
‫وجدته!

304
00:21:27,065 --> 00:21:29,495
‫"غيلنيتر 71".

305
00:21:30,834 --> 00:21:33,221
‫حسناً، هذه بداية موفقة.
‫أحسنتما صنعاً!

306
00:21:47,534 --> 00:21:48,957
‫"ريبيكا".

307
00:21:50,589 --> 00:21:53,602
‫أكان ذاك الاحتجاج في قاعة المحكمة
‫أفضل ما استطاعته جماعتك؟

308
00:21:53,686 --> 00:21:56,910
‫- اجتذبنا انتباههم.
‫- لدقيقة فحسب.

309
00:21:58,541 --> 00:22:01,639
‫سيكون عليك تسريع خطى الأمور
‫لو كان هذا الأمر هاماً بالنسبة لك.

310
00:22:01,722 --> 00:22:04,778
‫أؤمن بـ"ثيزيوس" وبهذه الحركة.

311
00:22:04,862 --> 00:22:09,214
‫وأنا لست الوحيدة التي تفعل. هناك خلايا
‫سرية في كل مكان تؤمن برسالته هذه.

312
00:22:09,298 --> 00:22:12,396
‫- الناس بحاجة للصحوة من غفوتهم.
‫- وبعضهم يفضلون الغفوة.

313
00:22:13,776 --> 00:22:15,535
‫أنا لست كذلك.

314
00:22:15,617 --> 00:22:18,296
‫الحركة تتطلب منا فعل كل ما بوسعنا.

315
00:22:18,381 --> 00:22:20,390
‫وحتى التضحية.

316
00:22:50,986 --> 00:22:52,995
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

317
00:22:54,626 --> 00:22:58,896
‫- كم الساعة الآن؟
‫- لا يزال أمامك ساعتان قبل موعدك بالمحكمة.

318
00:23:08,481 --> 00:23:10,615
‫هل فكرت بشأن ما ستقوله؟

319
00:23:18,024 --> 00:23:22,251
‫- ستسير الأمور على ما يرام.
‫- كلا، لن تكون كذلك.

320
00:23:23,005 --> 00:23:25,891
‫فإذا نطقت بالحقيقة، فسأخاطر
‫بإرسال أمي للسجن بتهمة الحنث باليمين

321
00:23:25,975 --> 00:23:29,450
‫- وإذا ما دعمتها...
‫- ليس عليك التفكير بهذا الأمر الآن.

322
00:23:30,538 --> 00:23:32,923
‫آسفة لأنني أثرت الموضوع.

323
00:23:34,891 --> 00:23:38,448
‫أياً يكن قرارك، فلن يشوبه أي عار.

324
00:23:43,095 --> 00:23:45,229
‫ستفعل ما تراه صواباً.

325
00:23:46,359 --> 00:23:48,619
‫سأكون هناك لأدعمك.

326
00:23:52,008 --> 00:23:53,975
‫"إيميلي"، تعلمين أنني...

327
00:24:00,002 --> 00:24:01,594
‫علي الذهاب الآن.

328
00:24:03,268 --> 00:24:07,786
‫أنا آسف لفعل هذا،
‫لإشراكك بمشاكلي.

329
00:24:09,504 --> 00:24:13,774
‫- لا بأس، حقاً.
‫- كلا، يجدر بي الذهاب إلى عملي.

330
00:24:13,857 --> 00:24:17,373
‫لدي الكثير من المهام، آسف.

331
00:24:18,922 --> 00:24:20,806
‫لست مضطراً لـ...

332
00:24:25,828 --> 00:24:27,837
‫أحسنت أيها العبقري!

333
00:24:34,785 --> 00:24:36,375
‫أحمق!

334
00:24:57,761 --> 00:24:59,268
‫"آليك"؟

335
00:25:07,682 --> 00:25:09,189
‫"آليك"؟

336
00:25:14,211 --> 00:25:15,718
‫"آليك"؟

337
00:25:26,684 --> 00:25:28,358
‫"ريكي"؟

338
00:25:39,701 --> 00:25:42,714
‫إن كنت تعد البيض، فأعدد لي بعضه.

339
00:25:48,112 --> 00:25:50,458
‫- مخفوقاً؟
‫- أين "آليك سادلر"؟

340
00:25:52,509 --> 00:25:55,648
‫- من أنت؟
‫- فلتجيبي عن السؤال فحسب.

341
00:25:56,066 --> 00:25:58,996
‫أرجوك، أنا...إنه ليس هنا، أقسم لك!

342
00:25:59,080 --> 00:26:02,637
‫لا أعلم أين يكون، أخبرك بالحقيقة.

343
00:26:05,399 --> 00:26:06,780
‫سنرى.

344
00:26:16,617 --> 00:26:18,165
‫من أنت؟

345
00:26:18,833 --> 00:26:20,425
‫من أنت؟

346
00:26:25,322 --> 00:26:26,913
‫فلتخبرني!

347
00:26:31,348 --> 00:26:32,772
‫كما تشاء.

348
00:26:41,813 --> 00:26:46,124
‫إنها أنا، أريد فريقاً للتنظيف
‫بالموقع رقم واحد، على الفور.

349
00:26:47,338 --> 00:26:50,895
‫وأخبر "آشر" أن بحوزتي شيئاً
‫قد يرغب برؤيته.

350
00:27:00,773 --> 00:27:03,032
‫من سرعة الضوء إلى الزحف.

351
00:27:03,326 --> 00:27:06,257
‫سحر تقنيتك المستقبلية هذا
‫يدللني يا "كاميرون".

352
00:27:06,339 --> 00:27:09,562
‫هذا طريف،
‫فقد بدأت للتو في التعود على...

353
00:27:09,646 --> 00:27:13,455
‫- مهنة المحقق العتيقة هذه خاصتك.
‫- يا للطرافة!

354
00:27:13,538 --> 00:27:15,716
‫- "آليك"، هل حصلت على أي شيء؟
‫- لا شيء.

355
00:27:15,799 --> 00:27:18,644
‫من شكل هذا القارب، أكاد أجزم
‫أنه في الخدمة منذ العصر الجوراسي.

356
00:27:18,729 --> 00:27:21,324
‫نصف هذه الأنظمة التسجيلية هي مجرد
‫نسخ ورقية مصورة بالماسح الضوئي

357
00:27:21,405 --> 00:27:22,998
‫لكن لا تتضمن أي نظام للبحث بها.

358
00:27:23,082 --> 00:27:25,550
‫العثور على سجل على الإنترنت
‫سيكون بمثابة معجزة.

359
00:27:26,305 --> 00:27:28,314
‫أتوصلتما لأي شيء بخصوص
‫العائلة المفقودة؟

360
00:27:28,397 --> 00:27:30,323
‫حسناً،
‫نظنهم محتجزين على متن قارب للصيد.

361
00:27:30,406 --> 00:27:33,629
‫لا يسعنا إلا أن نجزم أنه في مكان ما
‫في البر الرئيسي السفلي.

362
00:27:33,712 --> 00:27:37,982
‫للأسف، معظم هذه المرافىء ومقابر القوارب
‫القديمة لا وجود لها على شبكة الإنترنت.

363
00:27:38,065 --> 00:27:42,041
‫إنها بأغلب الأحوال مجرد أوراق ممسوحة
‫ضوئياً دون نظام ترتيبي.

364
00:27:42,125 --> 00:27:45,851
‫لا يمكننا الاتصال بهذه الأماكن خوفاً
‫من تنبيه الخاطفين

365
00:27:45,933 --> 00:27:49,827
‫ولذا فنحن عالقان بالبحث في الأوراق.

366
00:27:49,911 --> 00:27:52,128
‫كيف اكتشفتما أمر القارب؟

367
00:27:52,211 --> 00:27:53,844
‫حسناً، لقد...

368
00:27:53,928 --> 00:27:58,154
‫"كارلوس" كان لديه حدس ما، فقمت بالاتصال
‫بأحد معارفي يعمل بخفر السواحل

369
00:27:58,239 --> 00:27:59,663
‫وحالفنا الحظ.

370
00:28:01,044 --> 00:28:03,094
‫لابد أنه لأمر جميل أن تكون محظوظاً.

371
00:28:09,205 --> 00:28:13,433
‫- لابد أنك قد صرت محترفة بهذا الشأن.
‫- تلقيت الكثير من التمرين.

372
00:28:16,320 --> 00:28:22,013
‫لا يعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة،
‫أن تكذبي طيلة الوقت لتحمي نفسك والآخرين.

373
00:28:24,733 --> 00:28:26,533
‫لم يكن سهلاً.

374
00:28:35,155 --> 00:28:36,494
‫مهلاً.

375
00:28:37,164 --> 00:28:39,172
‫عثرت على شيء ما يا "كارلوس"،
‫انظر إلى هذا.

376
00:28:42,228 --> 00:28:46,540
‫- "أوركا غيلنيتر 71".
‫- لابد أنه لأمر جميل أن تكون محظوظاً.

377
00:28:59,808 --> 00:29:01,649
‫هل ذلك هو القارب المعني؟

378
00:29:01,733 --> 00:29:06,420
‫قد يكون كذلك،
‫ألتقط أثرين حراريين أسفل سطح القارب

379
00:29:06,504 --> 00:29:08,931
‫واثنين آخرين بالقرب من مقدمة القارب.

380
00:29:09,013 --> 00:29:11,022
‫علينا مباغتتهم من هذه الجهة.

381
00:29:11,401 --> 00:29:16,045
‫حسناً، إذا كان هناك اثنان منهم على سطح
‫القارب فسيرصداننا قبل التمكن من الدخول.

382
00:29:18,013 --> 00:29:19,772
‫دع هذا الأمر لي.

383
00:29:30,402 --> 00:29:33,500
‫إذن هل يبدو كل الشرطيين مثلك هكذا
‫في عام 2077؟

384
00:29:33,581 --> 00:29:35,635
‫كلا، هذه نسخة خاصة بضباط "سي بي إس".

385
00:29:35,717 --> 00:29:39,234
‫درع للجسد من طراز "ساد تك 4"
‫من الألياف الكيميائية والروبوتات الدقيقة

386
00:29:39,318 --> 00:29:42,540
‫مع أنظمة إلكترومغناطيسية مدمجة
‫تمتلك قدرات دفاعية وهجومية.

387
00:29:42,624 --> 00:29:45,178
‫- من طراز الشرطة.
‫- هذا مثير!

388
00:29:45,262 --> 00:29:49,238
‫- ما هي المسافة التي تقطعها؟
‫- 65 عاماً، كما هو واضح.

389
00:29:50,911 --> 00:29:55,223
‫- أنت لم تولدي بعد.
‫- أجل، سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً.

390
00:30:07,528 --> 00:30:09,075
‫دعيني أستوضح هذا الأمر جيداً.

391
00:30:09,160 --> 00:30:14,643
‫نظرياً، أنت لم تولدي بعد،
‫ولذا ليس بإمكانك مقابلة ذاتك الرضيعة.

392
00:30:14,725 --> 00:30:17,195
‫حاول ألا تفرط بالتفكير في هذه التفاصيل.

393
00:30:18,786 --> 00:30:21,757
‫إذن عند مولد ذاتك الرضيعة،
‫فهذا يعني أن ذاتك الهرمة قد تكون...

394
00:30:21,843 --> 00:30:23,348
‫الهرمة؟

395
00:30:23,433 --> 00:30:24,771
‫حسناً...

396
00:30:25,903 --> 00:30:27,994
‫لا أصدق أن أياً من هذا ممكن الحدوث.

397
00:30:28,078 --> 00:30:30,213
‫لا تجعلني أندم على إخبارك.

398
00:30:30,631 --> 00:30:32,348
‫ألق سلاحك!

399
00:30:33,519 --> 00:30:35,948
‫يبدو أنه فاتتك رؤية أحدهم.

400
00:30:42,434 --> 00:30:44,275
‫من أنتما بحق السماء؟

401
00:30:54,447 --> 00:30:56,497
‫ماذا يجري بحق السماء؟

402
00:31:07,422 --> 00:31:10,059
‫- "كيرا"؟
‫- مرحباً.

403
00:31:12,193 --> 00:31:14,746
‫هذه خدعة ممتعة! قد أعتاد هذا الأمر.

404
00:31:14,830 --> 00:31:16,839
‫يبدو أننا قد أتينا للمكان الصحيح.

405
00:31:28,223 --> 00:31:30,735
‫- طاب صباحك.
‫- من أنت؟

406
00:31:30,818 --> 00:31:32,952
‫- شرطة!
‫- ارفع يديك.

407
00:31:33,036 --> 00:31:36,511
‫مهلاً، رويدك، حسناً؟
‫لا داعي لأن يتأذى أحد.

408
00:32:02,586 --> 00:32:07,148
‫- حركات جديدة؟ جيدة.
‫- وأنت كذلك، من واقع الأدلة.

409
00:32:11,709 --> 00:32:14,641
‫لا تقلقا، أنتما في أمان الآن.
‫سنخرجكما من هنا.

410
00:32:21,462 --> 00:32:24,308
‫سيد "سادلر"، ما هي علاقتك بالمتهم؟

411
00:32:27,824 --> 00:32:29,457
‫إنه أخي.

412
00:32:30,169 --> 00:32:34,562
‫هلا أخبرت هيئة المحكمة بالتصعيد الذي أدى
‫إلى إصابة المحقق "فونيغرا" بطلق ناري؟

413
00:32:37,576 --> 00:32:42,473
‫المحقق "فونيغرا" والعميلة "كاميرون" أتيا
‫إلى المزرعة للتحقق بشأن شحنة من السماد.

414
00:32:47,243 --> 00:32:48,961
‫"رولاند" ذهب ليريهما ما كان هناك

415
00:32:49,044 --> 00:32:53,271
‫وبدلاً من وجود السماد،
‫كانت هناك شاحنة تحوي قنبلة.

416
00:32:54,821 --> 00:32:58,587
‫وفي اللحظة ذاتها، ظهر "هويت"
‫والآخرون وهم يصوبون أسلحتهم إلى الجميع.

417
00:32:59,842 --> 00:33:01,767
‫وماذا حدث بعدها؟

418
00:33:04,363 --> 00:33:06,539
‫سيد "سادلر"؟

419
00:33:11,060 --> 00:33:12,944
‫سيد "سادلر"؟

420
00:33:15,538 --> 00:33:17,797
‫أطلق النار على المحقق "فونيغرا".

421
00:33:17,882 --> 00:33:20,142
‫كان يعلم آنفاً أنه شرطي،
‫وأطلق "جوليان" النار عليه.

422
00:33:29,768 --> 00:33:33,034
‫استراحة قصيرة للمحكمة، سيد "سادلر"،
‫بإمكانك النزول عن منصة الشهادة.

423
00:33:33,116 --> 00:33:35,503
‫إلى مكتبي على الفور.

424
00:33:41,990 --> 00:33:47,097
‫حسناً أيها المحققان، لست سعيداً بإبقائي
‫جاهلاً بشأن أمور تتم في داخل محكمتي.

425
00:33:47,180 --> 00:33:49,816
‫إلا أنني أتفهم موقفكما.

426
00:33:49,901 --> 00:33:53,040
‫أنا واثق أن بإمكاننا جميعاً الاتفاق أن
‫سلامة العائلة كانت لها الأولوية القصوى

427
00:33:53,123 --> 00:33:58,147
‫ونحن نشكركما على إنقاذهما،
‫وعلى منعكما إجهاضاً فادحاً للعدالة.

428
00:33:58,230 --> 00:34:00,699
‫نحن نقدر تفهمك هذا.

429
00:34:01,912 --> 00:34:03,880
‫ماذا الآن؟

430
00:34:04,508 --> 00:34:06,517
‫أتمنى لو كانت هناك وسيلة أخرى

431
00:34:06,601 --> 00:34:10,953
‫ولكن سيكون علي الإشراف على بقية
‫الجلسة دون وجود محلفين.

432
00:34:19,493 --> 00:34:22,129
‫- كان علي قول الحقيقة.
‫- بالتأكيد.

433
00:34:22,213 --> 00:34:26,565
‫أنا سعيدة لكونك فعلت، كان خطأ
‫من جانبي أن أتوقع منك الكذب.

434
00:34:27,444 --> 00:34:29,077
‫لم كذبت؟

435
00:34:30,960 --> 00:34:35,648
‫خسرت "رولاند"، وها أنا أخسرك.

436
00:34:35,732 --> 00:34:37,741
‫لا يمكنني أن أخسر "جوليان".

437
00:34:39,122 --> 00:34:40,921
‫آسف يا أمي.

438
00:34:41,004 --> 00:34:42,930
‫ربما لو لم أعزل نفسي كلية داخل المخزن...

439
00:34:43,014 --> 00:34:45,441
‫كلا، لا تعتذر.

440
00:34:48,664 --> 00:34:50,800
‫أنت أشبه بأبيك.

441
00:34:51,259 --> 00:34:53,102
‫فضولي للغاية.

442
00:34:54,063 --> 00:34:56,617
‫وواثق من نفسه لدرجة كبيرة.

443
00:34:58,626 --> 00:35:02,812
‫ستنجز أعمالاً عظيمة، أنا واثقة من هذا.

444
00:35:04,317 --> 00:35:07,414
‫أنت تملك القدرة على تغيير العالم.

445
00:35:09,047 --> 00:35:11,727
‫سنستأنف الجلسة في خلال خمس دقائق.

446
00:35:20,182 --> 00:35:22,274
‫أحبك يا "آليك".

447
00:35:55,088 --> 00:35:57,472
‫سيد "راندول"، قف من فضلك.

448
00:36:01,951 --> 00:36:05,760
‫السجين رقم 74216 "جوليان راندول".

449
00:36:05,844 --> 00:36:09,695
‫سفاح "نيو بيمبرتون"،
‫والمعروف كذلك باسم "ثيزيوس".

450
00:36:09,778 --> 00:36:15,010
‫إطلاق النار على ضابط شرطة يعد
‫تهمة خطيرة، بغض النظر عن النية.

451
00:36:15,093 --> 00:36:19,656
‫هيئة قضاء تحالف المؤسسات
‫تجدك مذنباً بالتهم التالية

452
00:36:19,740 --> 00:36:24,469
‫الخيانة العظمى، والقتل الجماعي،
‫والعصيان المدني المسلح.

453
00:36:24,553 --> 00:36:30,579
‫أفعالك تسببت
‫في مقتل الملايين من الأبرياء.

454
00:36:30,664 --> 00:36:33,509
‫الوقائع غير قابلة للدحض في هذه القضية.

455
00:36:33,594 --> 00:36:37,151
‫أنت جذبت الزناد،
‫وأطلقت النار على المحقق "فونيغرا".

456
00:36:37,235 --> 00:36:42,801
‫الحكم الإلزامي لهذه الأفعال المتطرفة
‫العنيفة الإجرامية هو الإعدام.

457
00:36:44,224 --> 00:36:49,331
‫وبرغم هذا، تهمة الشروع بالقتل من الدرجة
‫الثانية غير مستحقة.

458
00:36:49,414 --> 00:36:52,638
‫في هذه القضية، فشل ضابطا شرطة
‫"فانكوفر" في اتباع الإجراءات الملائمة

459
00:36:52,720 --> 00:36:55,860
‫بتعريف هويتيهما للمدعى عليه.

460
00:36:55,944 --> 00:36:59,041
‫إلا أن هيئة المحكمة
‫لا تملك القرار الأخير في هذا الشأن.

461
00:36:59,125 --> 00:37:03,310
‫هيئة المحكمة تجد أن "جوليان راندول"
‫كان في حالة دفاع عن النفس.

462
00:37:03,394 --> 00:37:06,073
‫وسيظل حكمك الحالي قائماً.

463
00:37:06,156 --> 00:37:08,291
‫أجد السيد "راندول" غير مذنب!

464
00:37:08,375 --> 00:37:13,147
‫- ستتم إعادتك لقضاء ما تبقى من مدة حكمك...
‫- لابد وأنك تمازحني.

465
00:37:13,230 --> 00:37:19,132
‫...في التهم الأخرى التي تقضي
‫لأجلها عقوبة السجن في الفترة الحالية

466
00:37:19,214 --> 00:37:21,308
‫وبعدها سيتم الإفراج عنك.

467
00:37:21,391 --> 00:37:23,150
‫هذا كل شيء.

468
00:37:23,233 --> 00:37:25,745
‫سيتم نقلك إلى مقر
‫الاحتجاز الخاص بالتحالف

469
00:37:25,828 --> 00:37:29,094
‫بناء على أمر رئيس مجلس الإدارة
‫للمجلس الأعلى.

470
00:37:31,560 --> 00:37:35,496
‫كلا، هذه ليست الخطة!

471
00:37:37,086 --> 00:37:38,970
‫ليس هو!

472
00:37:53,202 --> 00:37:55,796
‫يجدر بأهالي هذه المدينة
‫أن يكونوا مستشيطين غضباً.

473
00:37:55,880 --> 00:37:57,594
‫أؤكد لكم، إذا انتخبتموني محافظاً

474
00:37:57,680 --> 00:38:03,119
‫فسأطلق تحقيقاً شاملاً بشأن الفساد
‫الواضح والصريح لنظامنا القضائي.

475
00:38:03,204 --> 00:38:06,593
‫هل صار شخص خطير كـ"جوليان راندول"
‫حراً طليقاً ليجول بشوارعنا؟

476
00:38:06,678 --> 00:38:09,818
‫حان الوقت لإجراء تغيير جذري. شكراً لكم.

477
00:38:12,495 --> 00:38:14,003
‫"كارلوس"!

478
00:38:16,555 --> 00:38:19,485
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء يا "جيم"؟
‫- أنوي معرفة ذلك.

479
00:38:19,568 --> 00:38:21,535
‫تمكن شخص ما من القاضي.

480
00:38:21,618 --> 00:38:24,717
‫حسناً، لو كان هذا صحيحاً،
‫سيكون هناك خيط وهو ما علينا إيجاده.

481
00:38:24,801 --> 00:38:29,908
‫- كانت جماعة "التحرير" على الأرجح.
‫- بمساعدة شخص ما من الداخل.

482
00:38:29,990 --> 00:38:33,298
‫إذا استطعنا العثور عليه أو عليها،
‫ومنحناه عفواً شاملاً؟

483
00:38:33,382 --> 00:38:36,772
‫من يدري؟ قد يساعدنا للإيقاع بـ"التحرير"
‫لو شعر أننا نوفر له حماية كافية.

484
00:38:42,002 --> 00:38:44,179
‫سأقلب هذا الأمر رأساً على عقب.

485
00:38:44,263 --> 00:38:47,737
‫حسناً، سأساعدك بأية وسيلة في استطاعتي،
‫لكنني لم أصل للمنصب بعد.

486
00:38:50,081 --> 00:38:51,881
‫يجدر بي الذهاب.

487
00:39:12,599 --> 00:39:15,319
‫- هل واجهتك أية مشاكل؟
‫- كلا.

488
00:39:15,404 --> 00:39:19,086
‫تم وضع حجر الأساس،
‫لن يكون لـ"جوليان" أي مخبأ يأوي إليه.

489
00:39:19,840 --> 00:39:23,816
‫أتوقع أن يأتي زاحفاً إلى ذراعيك في
‫خلال الأسبوعين المقبلين بعد الإفراج عنه.

490
00:39:25,574 --> 00:39:28,294
‫قدم قاضيك أداء منقطع النظير.

491
00:39:29,550 --> 00:39:31,350
‫كلنا فعلنا!

492
00:39:32,982 --> 00:39:35,158
‫فات الأوان على الندم.

493
00:39:36,624 --> 00:39:38,883
‫من قال أي شيء بخصوص الندم؟

494
00:39:53,282 --> 00:39:56,420
‫وزارة العدل تجري الآن تحقيقاً شاملاً.

495
00:39:56,504 --> 00:40:00,354
‫رغم أن هذا لم يعد يهم، في خلال أسبوعين
‫سيصير "جوليان راندول" حراً طليقاً.

496
00:40:00,437 --> 00:40:03,494
‫خططت "سونيا"
‫لأن أراها داخل مبنى المحكمة.

497
00:40:03,578 --> 00:40:05,796
‫أرادتنا أن نكتشف أمر التلاعب بالمحلفين

498
00:40:05,880 --> 00:40:08,601
‫لتتمكن هي من التلاعب بالقاضي،
‫حتى يدير محاكمة دون محلفين.

499
00:40:08,683 --> 00:40:12,199
‫هذا لا يشكل أي فارق، حسناً؟
‫كل ما تفعله هو تعطيل العدالة.

500
00:40:12,283 --> 00:40:13,330
‫مع خروج "جوليان" بإفراج تحت المراقبة

501
00:40:13,413 --> 00:40:15,296
‫فالأمر مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يرتكب جريمة أخرى.

502
00:40:15,381 --> 00:40:17,766
‫وعليك أن توقني أننا سنكون
‫متواجدين عندما يفعل.

503
00:40:18,477 --> 00:40:20,946
‫- هل سنثمل؟
‫- كم أود ذلك.

504
00:40:21,030 --> 00:40:23,080
‫ولكن...علي انتظار أمر ما.

505
00:40:23,165 --> 00:40:27,435
‫- هل تريدين أن ننتظرك بدورنا؟
‫- سنراك عندما نراك.

506
00:40:39,446 --> 00:40:42,586
‫"رسالة جديدة من (غاردنر)
‫بعنوان بعض المعلومات"

507
00:41:42,480 --> 00:41:45,826
‫- وأخيراً أتيت يا "كاميرون".
‫- صورة لطيفة تلك التي أرسلتها، من هو؟

508
00:41:45,912 --> 00:41:48,256
‫إنه واحد من الخاطفين بالقسم
‫السادس الخاص بك.

509
00:41:48,338 --> 00:41:51,646
‫جربت البحث عنه عبر قاعدة
‫بياناتنا في 170 دولة.

510
00:41:51,729 --> 00:41:53,529
‫- إنه شبح.
‫- حسناً، ربما...

511
00:41:53,613 --> 00:41:56,458
‫كلا، تعقبت ذلك الشبح إلى
‫وكالة لتأجير السيارات.

512
00:41:56,543 --> 00:41:59,054
‫هناك خمس شركات للتعبئة فحسب
‫في البر الرئيسي السفلي

513
00:41:59,138 --> 00:42:02,820
‫التي تستخدم هذا الطراز بعينه
‫من مركبات التبريد المضغوط.

514
00:42:02,904 --> 00:42:07,257
‫- وأنت قمت بتقليص مجال البحث.
‫- بل وصار لدي عنوان.

515
00:42:12,196 --> 00:42:15,712
‫إذن هل تودين القيام بهذا؟

516
00:42:17,679 --> 00:42:19,897
‫أنت وأنا، نعمل سوياً؟

517
00:42:24,084 --> 00:42:25,924
‫ماذا لدينا لنخسره؟

518
00:42:38,314 --> 00:42:40,783
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- أيها المأمور، أرجوك فلتبعد هذه الشابة.

519
00:42:40,865 --> 00:42:45,429
‫- أردت فقط أن أشكرك على خدمتك.
‫- لا أدري ما الذي تتحدثين بشأنه.

520
00:42:45,512 --> 00:42:49,071
‫تضحيتك لأجل القضية، الحركة.

521
00:42:50,117 --> 00:42:51,999
‫فلتخرجها من هنا!

522
00:43:14,894 --> 00:43:18,870
‫"في ذكرى (ماريانا بوبوفيك)"
