1
00:00:01,171 --> 00:00:02,887
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,971 --> 00:00:06,026
‫- أتظنني جميلة؟
‫- أحدهم استخرج جثة "إلينا".

3
00:00:06,110 --> 00:00:09,374
‫أمتلك بعض المهارات الجيدة
‫بالنسبة لشخص في مجال عملك.

4
00:00:09,458 --> 00:00:12,178
‫أتظن أنه يمكننا بدء العمل على
‫المخططات قبل أي شيء؟

5
00:00:12,261 --> 00:00:14,103
‫أين "آليك سادلر"؟

6
00:00:17,410 --> 00:00:18,917
‫هل أنت هنا بخصوص "جوارسكي" و"تشين"؟

7
00:00:19,000 --> 00:00:22,724
‫شخص يدعي أنه من القسم السادس أخذ للتو
‫جثتين تخصان جماعة "التحرير" من المشرحة.

8
00:00:22,808 --> 00:00:26,073
‫أنا وأنت نعمل سوياً،
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

9
00:00:32,853 --> 00:00:36,411
‫"سي بي إس"

10
00:01:22,278 --> 00:01:23,534
‫رقم 4.

11
00:01:23,618 --> 00:01:26,882
‫أنت! تعالي معي.

12
00:01:32,783 --> 00:01:36,801
‫إجراءات أمنية مشددة الليلة،
‫أعني حرس "سي بي إس".

13
00:01:38,559 --> 00:01:39,981
‫{\an8}"تم الكشف عن أجسام معدنية"

14
00:01:44,794 --> 00:01:46,678
‫سلميني المعدن.

15
00:02:04,632 --> 00:02:06,390
‫هل يعجبك؟

16
00:02:07,269 --> 00:02:11,328
‫- يمكننا فعل ذلك بسهولة وبسرعة.
‫- أشك في ذلك.

17
00:02:11,412 --> 00:02:13,421
‫إنه رجل مسن للغاية.

18
00:02:28,152 --> 00:02:29,993
‫عودا بعد ساعة.

19
00:02:44,055 --> 00:02:46,148
‫تبدين في غاية الجمال يا "غاسمين".

20
00:02:49,663 --> 00:02:53,179
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

21
00:02:53,263 --> 00:02:56,945
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

22
00:02:57,030 --> 00:02:58,075
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

23
00:02:58,159 --> 00:03:01,047
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

24
00:03:01,130 --> 00:03:05,651
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

25
00:03:05,734 --> 00:03:09,920
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

26
00:03:10,003 --> 00:03:11,844
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

27
00:03:12,389 --> 00:03:15,946
‫"كونتينيوم"

28
00:03:25,822 --> 00:03:28,167
‫- اترك ما بيديك.
‫- ارفعا أيديكما حيث أراهما.

29
00:03:28,250 --> 00:03:32,184
‫{\an8}- اخرج.
‫- اخرج من السيارة. هيا.

30
00:03:42,563 --> 00:03:46,121
‫- هل "براندي" سيكون بخير يا رجل؟
‫- كنت سأصير أكثر قلقاً حيال موقفكما.

31
00:03:46,204 --> 00:03:49,845
‫{\an8}أنتما أيها العبقريان استأجرتما شاحنة
‫تم استعمالها في ارتكاب جريمة.

32
00:03:49,929 --> 00:03:52,985
‫{\an8}تم استعمالها من قبل
‫سيد "ميلر" وسيد "وارن"؟

33
00:03:53,068 --> 00:03:54,282
‫{\an8}لم أسمع بهما قط.

34
00:03:54,365 --> 00:03:57,211
‫{\an8}لم تسمعا قط بالجثتين اللتين
‫قاما بسرقتهما من المشرحة؟

35
00:03:57,295 --> 00:03:59,094
‫{\an8}كلا؟ "جوارسكي" و"تشين"؟

36
00:03:59,178 --> 00:04:03,196
‫{\an8}عثرنا أيضاً على بصماتكما
‫على نعش تم نبشه مؤخراً.

37
00:04:03,279 --> 00:04:06,586
‫{\an8}سرقة القبور تكون جناية كبيرة
‫وأضيفا لذلك تهمة حيازة المخدرات؟

38
00:04:06,669 --> 00:04:09,682
‫{\an8}ستعودان للسجن لفترة طويلة جداً.

39
00:04:09,766 --> 00:04:13,073
‫- لم نكن نسرقه، كنا فقط ننقله...
‫- اخرس يا "بيكسور"، أقسم...

40
00:04:19,853 --> 00:04:22,991
‫- فلتكمل.
‫- ألا يفترض أن أخاطب محامياً أو ما شابه؟

41
00:04:23,075 --> 00:04:25,419
‫{\an8}أجل، لو كنا ضباط شرطة فربما
‫سيكون عليك التحدث لمحام، أجل.

42
00:04:25,502 --> 00:04:29,060
‫{\an8}لكنه شخص لا يمكن التحكم بتصرفاته
‫والمرأة التي كانت بالنعش كانت صديقتي.

43
00:04:30,064 --> 00:04:33,119
‫ذلك يعني أنها تعتبرها مسألة شخصية.

44
00:04:33,204 --> 00:04:36,300
‫هذا فقط إحماء مني.

45
00:04:36,928 --> 00:04:41,783
‫"انبشا الجثة وقوما بنقلها وسيكون المال
‫في انتظارنا"، هذا كل ما أعرفه

46
00:04:44,586 --> 00:04:47,013
‫{\an8}نقلها إلى أين؟

47
00:05:01,034 --> 00:05:02,457
‫{\an8}هناك.

48
00:05:06,139 --> 00:05:07,645
‫تفحصي حجرة القيادة.

49
00:05:14,175 --> 00:05:16,394
‫{\an8}- الوضع آمن هنا.
‫- وكذلك هنا.

50
00:05:38,113 --> 00:05:39,955
‫{\an8}"مشرحة مدينة (فانكوفر)"

51
00:05:45,856 --> 00:05:48,493
‫{\an8}سأجعل رجالي يتعقبون مالكي المكان.

52
00:05:48,954 --> 00:05:52,636
‫{\an8}سأرى هناك سجلات تعقبية
‫أو لقطات أمنية.

53
00:05:52,719 --> 00:05:54,770
‫{\an8}سأجعل رجالي يعملون على الأمر كذلك.

54
00:05:55,732 --> 00:05:57,658
‫أتريدين بعض المساعدة بهذا؟

55
00:05:59,709 --> 00:06:02,471
‫{\an8}أتريد لهذا يفلح
‫أم أنك تود أن ننفصل الآن؟

56
00:06:05,693 --> 00:06:08,665
‫{\an8}- أهذه فكرتكم عن المزحات في المستقبل؟
‫- كلا.

57
00:06:08,749 --> 00:06:12,222
‫{\an8}في الأساس، قمنا بإعادة تشغيل
‫ذاكرة خلوية لطالب مجند أثناء نومه

58
00:06:12,306 --> 00:06:13,855
‫ورد الفعل كان كما لو أنه ارتد عن جسمه.

59
00:06:13,938 --> 00:06:15,403
‫{\an8}- مضحك.
‫- أعرف.

60
00:06:15,487 --> 00:06:16,951
‫{\an8}لكنه على قيد الحياة.

61
00:06:17,036 --> 00:06:19,671
‫{\an8}تطلبين مني تشغيل وسيلة
‫الاتصال الخاصة بإنسانة ميتة عن بعد

62
00:06:19,755 --> 00:06:21,764
‫واستعمال ذاكرتها الخلوية للنظر
‫من خلال عينيها الميتتين؟

63
00:06:21,847 --> 00:06:24,109
‫تقنياً هذا ممكن،
‫وبعدها حالما نرتبط...

64
00:06:24,192 --> 00:06:27,581
‫إنه أمر غريب ومخيف،
‫وأشعر كما لو أنني سأوقظ الموتى.

65
00:06:30,595 --> 00:06:32,604
‫في الواقع هذا رائع نوعاً ما.

66
00:06:34,697 --> 00:06:38,547
‫سأستعمل نفس البروتوكول الذي
‫فعلت منه ذاكرة "إلينا" الخلوية.

67
00:06:38,630 --> 00:06:41,016
‫- وقتلها.
‫- ولم يقتلها.

68
00:06:41,477 --> 00:06:46,247
‫وانظري، لقد عثرت عليها،
‫عجباً، ما زالت تعمل.

69
00:06:46,331 --> 00:06:48,423
‫عندما تخترع ذاتي المستقبلية شيئاً،
‫فإنها تفلح في هذا حقاً.

70
00:06:48,508 --> 00:06:51,019
‫- لا إحداثيات لموقعها عبر القمر الصناعي.
‫- أجل، هذا غريب.

71
00:06:51,102 --> 00:06:52,943
‫ما زال يمكننا إلقاء نظرة.

72
00:06:53,403 --> 00:06:55,999
‫حسناً، لنبدأ بإيقاظها.

73
00:07:14,162 --> 00:07:15,794
‫من هذا؟

74
00:07:26,592 --> 00:07:28,601
‫حسناً، جرب العقدة التالية.

75
00:07:30,694 --> 00:07:33,455
‫ها هي، فعلناها،
‫الطاقة الكهربائية تتجمع.

76
00:07:39,273 --> 00:07:41,909
‫هذا ليس جيداً،
‫هل حاسوبك بخير؟

77
00:07:41,993 --> 00:07:44,587
‫أجل، إنهم مرتبطون
‫بدوائر كهربائية منعزلة.

78
00:07:44,672 --> 00:07:47,391
‫ذلك التدفق المفاجىء بالتيار الكهربائي،
‫لابد أنه كنصف كيلو واط.

79
00:07:49,024 --> 00:07:50,614
‫هل يمكنك تخيل الإمكانيات؟

80
00:07:50,698 --> 00:07:55,092
‫- لو لدينا كل القطع؟
‫- أجل. تخيل!

81
00:07:55,176 --> 00:07:57,854
‫تخيل المال...

82
00:07:58,649 --> 00:08:01,997
‫...يستنفد من حسابي البنكي بينما نتحدث.

83
00:08:03,840 --> 00:08:06,141
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫ظننت أننا تناقشنا حيال هذا.

84
00:08:06,225 --> 00:08:08,695
‫أجلب عالماً من الخبرة وآخر بلا خبرة.

85
00:08:08,778 --> 00:08:10,326
‫- إنه مفيد جداً حقاً.
‫- بم؟

86
00:08:10,410 --> 00:08:13,172
‫التنقيب عن زجاجات قابلة للاسترداد
‫بحاويات القمامة؟

87
00:08:13,256 --> 00:08:15,893
‫يفترض أنك تعمل على مشروع "القوس"
‫وليس السفر عبر الزمن.

88
00:08:15,976 --> 00:08:17,524
‫إذا تمكنا من استغلال نواة وحدة المعالجة

89
00:08:17,608 --> 00:08:20,579
‫فذلك أشبه بالولوج لأكبر وأسرع
‫حاسوب عرفته البشرية.

90
00:08:20,662 --> 00:08:23,090
‫- أظنك تستهين بإمكانياته.
‫- حقاً؟

91
00:08:23,174 --> 00:08:28,238
‫لأن كل ما أراه هو خردة مهترئة من
‫المستقبل بدون أي إمكانات محتملة.

92
00:08:31,461 --> 00:08:34,516
‫- سأرحل الآن.
‫- فكرة حسنة، لم لا ترحل؟

93
00:08:34,599 --> 00:08:35,729
‫تعرف طريق الخروج.

94
00:08:35,814 --> 00:08:38,575
‫سأحدثك فيما بعد،
‫كل ذلك سينتهي.

95
00:08:41,086 --> 00:08:44,225
‫- توقف عن معاملته بذلك السوء.
‫- كلا، أدرك الأمر.

96
00:08:44,310 --> 00:08:45,773
‫أنا أفهم.

97
00:08:46,319 --> 00:08:48,661
‫السفر عبر الزمن، صحيح؟

98
00:08:48,745 --> 00:08:50,084
‫شيء مبهر!

99
00:08:50,168 --> 00:08:51,885
‫وبطولي حتى.

100
00:08:51,968 --> 00:08:53,558
‫أشخاص مثلك
‫لا تتاح لهم تلك الفرصة كثيراً.

101
00:08:53,641 --> 00:08:56,195
‫- أشخاص مثلي؟
‫- العباقرة.

102
00:08:56,278 --> 00:08:58,538
‫كما تعرف، النوابغ.

103
00:08:58,622 --> 00:09:04,021
‫تقبع وراء جهاز الحاسوب
‫وتغير العالم بضغطة تلو الأخرى.

104
00:09:04,105 --> 00:09:06,280
‫لكن لا أحد يستوعب تلك البطولة.

105
00:09:06,365 --> 00:09:08,416
‫طبيعياً تحلم بما هو أكبر من ذلك.

106
00:09:08,499 --> 00:09:12,684
‫وصدقني يا "آليك"،
‫ستفعل، أنا دليل حي.

107
00:09:12,767 --> 00:09:15,823
‫لكن اعذرني على تلاعبي بالكلمات،
‫لكن هناك وقتاً لهذا.

108
00:09:15,907 --> 00:09:17,664
‫أما الآن فوقت مشروع "القوس".

109
00:09:17,747 --> 00:09:22,185
‫قلتها بنفسك، ستخلق مصفوفة جديدة
‫من شأنها حماية خصوصيتنا وأمننا.

110
00:09:22,268 --> 00:09:24,193
‫كيف نتفاعل مع العالم
‫ونتواصل مع بعضنا البعض.

111
00:09:24,276 --> 00:09:28,127
‫سيغير العالم، ستغيره يا "آليك".

112
00:09:28,211 --> 00:09:31,015
‫أجل، وأنت ستبيعه،
‫المفتاح الأساسي للإنترنت.

113
00:09:31,098 --> 00:09:34,070
‫نحتفظ بالمفتاح ونبيع خدماته.

114
00:09:34,153 --> 00:09:38,213
‫فك التشفيرات، الكتابة فوق أنظمة الحاسوب،
‫التحكم بالمعلومات.

115
00:09:38,296 --> 00:09:42,273
‫أجل، وبعدها أصبح المميت، مدمر العالم.

116
00:09:42,356 --> 00:09:44,282
‫"أوبنهايمر" اخترع القنبلة النووية.

117
00:09:44,365 --> 00:09:45,538
‫ومثلها اختراعي،
‫أضراره أكثر من منافعه.

118
00:09:45,621 --> 00:09:49,470
‫أعرف أنك ترى ما هو خير به يا "آليك"،
‫وأنا أرى ما هو خير بك.

119
00:09:49,555 --> 00:09:53,906
‫لذا هيا، ما رأيك؟ لنجن بعض المليارات
‫ونطور بعض الحيوات

120
00:09:53,991 --> 00:09:56,920
‫وبجانب ذلك تكسب شيئاً من البطولة.

121
00:10:09,936 --> 00:10:13,159
‫- هل تطعمت ضد داء الكزاز مؤخراً؟
‫- أثق في مناعتي.

122
00:10:13,243 --> 00:10:15,878
‫يمكنني أكل ذلك من على أرضية مختبرك.

123
00:10:15,963 --> 00:10:17,929
‫أفكرت من قبل في أن تنتقل للإقامة
‫هناك؟

124
00:10:18,013 --> 00:10:19,855
‫ليس حتى تلك اللحظة.

125
00:10:23,287 --> 00:10:27,179
‫هناك المزيد من الخصوصية
‫وهناك تلك الغرفة الصغيرة بالطابق العلوي.

126
00:10:29,061 --> 00:10:32,703
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط...تلك اللحظة

127
00:10:32,787 --> 00:10:34,879
‫الآن ومعك.

128
00:10:34,962 --> 00:10:37,265
‫إنها أفضل لحظة حظيت بها منذ أسابيع.

129
00:10:37,349 --> 00:10:41,575
‫تدخلات "كيلوغ" بالمختبر
‫وكل الفوضى المتعلقة بـ"جوليان" وأمي.

130
00:10:41,660 --> 00:10:45,467
‫- ظننت أمك سامحتك؟
‫- أجل، إنها تتصرف بغرابة منذ المحاكمة.

131
00:10:45,551 --> 00:10:48,230
‫لنواجه الأمر، لقد حولت شهادتها
‫إلى شهادة زور.

132
00:10:48,313 --> 00:10:52,038
‫هي من فعلت ذلك، أنت قلت الحقيقة.
‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟

133
00:10:52,122 --> 00:10:55,344
‫- أجل، ذلك يجعلني أتساءل.
‫- ماذا؟

134
00:10:55,889 --> 00:10:59,571
‫لقد كذبت بسهولة شديدة على منصة الشهادة،
‫ربما كذبت بشأن أشياء أخرى.

135
00:11:00,869 --> 00:11:02,459
‫أشياء مثل...

136
00:11:03,631 --> 00:11:05,514
‫لا أعرف، أبي؟

137
00:11:05,598 --> 00:11:06,771
‫ربما لم يمت بذلك الحريق.

138
00:11:06,854 --> 00:11:09,531
‫ربما أمي كذبت
‫وهو على قيد الحياة طيلة تلك الفترة.

139
00:11:09,616 --> 00:11:12,629
‫- هذه مبالغة منك.
‫- أجل، أعرف.

140
00:11:15,181 --> 00:11:17,734
‫أهذا شخص آخر من مختطفي الجثث؟

141
00:11:20,120 --> 00:11:21,752
‫من أين حصلت على تلك الصورة؟

142
00:11:21,837 --> 00:11:25,184
‫القسم السادس كان لديه قضية مشابهة،
‫أخذتها من الملف.

143
00:11:25,268 --> 00:11:30,165
‫متى كانت؟
‫لا اسم، لا تاريخ، صورة فحسب.

144
00:11:30,248 --> 00:11:33,345
‫رجالي يعملون على التحري بخصوصه.

145
00:11:33,429 --> 00:11:37,279
‫تعرضين مشتبهاً به دون أية تفسيرات
‫ويفترض بي تصديقك فحسب؟

146
00:11:37,363 --> 00:11:39,456
‫أجل، هكذا ينبغي أن يسير الأمر.

147
00:11:39,539 --> 00:11:41,673
‫حسناً، دعيني أوضح شيئاً هنا.

148
00:11:41,757 --> 00:11:47,407
‫كوننا نتشارك هدفاً مشتركاً كما يبدو، لا يخول
‫لك التخلص من موقفك غير المستحب معي.

149
00:11:47,491 --> 00:11:50,881
‫كلا،
‫لست بحاجة لذلك الآن، أليس كذلك؟

150
00:11:55,987 --> 00:11:58,037
‫ربما سارقا القبور يمكنهما التعرف عليه.

151
00:11:58,121 --> 00:12:00,674
‫تم إرسالهما للمحكمة لتوجيه الاتهام لهما.

152
00:12:02,139 --> 00:12:04,356
‫يبدو أننا سنذهب في رحلة ميدانية.

153
00:12:10,969 --> 00:12:13,983
‫- أيجدر بي الشعور بالغيرة؟
‫- ماذا؟ بالطبع لا.

154
00:12:14,861 --> 00:12:18,964
‫إننا فقط...نستمتع بسلام مؤقت.

155
00:12:19,047 --> 00:12:20,804
‫مصالح مشتركة.

156
00:12:20,887 --> 00:12:24,277
‫- أبق أصدقاءك بقربك...
‫- وأعداءك، اقبض عليهم جيداً.

157
00:12:24,863 --> 00:12:27,082
‫أجل، لكن من يقبض على من؟

158
00:12:30,556 --> 00:12:33,695
‫قبل بضعة أسابيع،
‫جربت عقار "فلاش".

159
00:12:33,778 --> 00:12:36,456
‫أردت محاولة تذكر أبي وأظنني فعلت.

160
00:12:36,541 --> 00:12:39,135
‫راودتني تلك الذكرى منذ الطفولة.

161
00:12:39,218 --> 00:12:42,776
‫كنت بها أنا وأمي و"جايسون".

162
00:12:43,571 --> 00:12:44,701
‫أجل.

163
00:12:44,785 --> 00:12:48,677
‫ظهر من دون سابق إنذار بحياتي ويعرف
‫عملي، ويعرف بشأن إرث أبي؟

164
00:12:48,761 --> 00:12:51,020
‫- إنه مخبول؟
‫- أجل، إنه مختل بعض الشيء

165
00:12:51,105 --> 00:12:53,950
‫لكن أحياناً يكون عاقلاً جداً
‫لدرجة مخيفة قليلاً.

166
00:12:54,578 --> 00:12:56,879
‫ماذا إن كان "جايسون" هو...

167
00:13:01,734 --> 00:13:03,785
‫من السهل عليك جمع أدلة.

168
00:13:03,869 --> 00:13:07,049
‫القليل من حمضه النووي،
‫خصلات شعر، لعاب.

169
00:13:08,096 --> 00:13:09,686
‫أجل

170
00:13:11,319 --> 00:13:13,662
‫افعل ذلك، اكتشف الأمر.

171
00:13:14,290 --> 00:13:16,216
‫سيمنحك ذلك بعض راحة البال.

172
00:13:16,299 --> 00:13:19,312
‫- ألم تمنحيه البعض للتو؟
‫- لقد تعديت حدودك.

173
00:13:19,395 --> 00:13:20,944
‫أنت محق، وأنت تشعر بالغيرة فحسب.

174
00:13:21,027 --> 00:13:22,827
‫بصراحة،
‫لا أعرف ما الذي يعجبك بذلك الشاب.

175
00:13:22,911 --> 00:13:24,836
‫إنه يمتلك العديد من المواهب.

176
00:13:24,920 --> 00:13:26,929
‫أنت تعيشين حياة آمنة.

177
00:13:29,231 --> 00:13:31,365
‫هاتف "آليك سادلر"،
‫كيف لي توجيه مكالمتك؟

178
00:13:31,448 --> 00:13:33,499
‫مرحباً، أنا "كيرا"، هل هو موجود؟

179
00:13:33,582 --> 00:13:37,685
‫مرحباً يا "كيرا"،
‫أجل، دعيني أرى إن كان متاحاً.

180
00:13:37,768 --> 00:13:39,694
‫لحظة واحدة من فضلك.

181
00:13:39,777 --> 00:13:42,120
‫- مرحباً يا "كيرا"، ما الأمر؟
‫- هل هي في المختبر؟

182
00:13:42,204 --> 00:13:44,548
‫كلا، نحن بمحل إقامتي
‫إذا كان يتوجب عليك المعرفة.

183
00:13:44,631 --> 00:13:46,892
‫أقيم علاقة معه ولست في مختبره.

184
00:13:46,975 --> 00:13:49,905
‫عليك حماية نفسك وكل شيء تفعله.

185
00:13:49,988 --> 00:13:53,044
‫منذ متى والشرطية "كيرا"
‫أساس بلائه على أية حال؟

186
00:13:53,127 --> 00:13:54,843
‫لقد ظهرت عندما ظهر.

187
00:13:54,927 --> 00:13:57,230
‫أنت و"كيلوغ" عليكما تكوين فرقة،
‫أنتما تغنيان الأغنية نفسها.

188
00:13:57,313 --> 00:13:59,614
‫- أكره الاتفاق مع "كيلوغ"، لكن...
‫- لا تفعلي إذن.

189
00:13:59,697 --> 00:14:03,130
‫"كيلوغ" لا يعرف عما يتحدث
‫فيما يتعلق بعملي أو "إيميلي".

190
00:14:03,213 --> 00:14:06,981
‫إذا كان يضغط عليك لفعل شيء ما،
‫فلا تنصع له على نحو أعمى.

191
00:14:07,064 --> 00:14:08,737
‫"كيلوغ" يريد ما يكون لصالحه.

192
00:14:08,822 --> 00:14:11,961
‫- وكيف تختلفين عنه في ذلك؟
‫- أنت محق، لدي أجندتي الخاصة.

193
00:14:12,840 --> 00:14:16,564
‫- لكن يا "آليك"، أنا أحميك.
‫- صحيح، وتلك الجملة تترجم الآن...

194
00:14:16,647 --> 00:14:19,494
‫رجال غامضون؟ مختطفو الجثث؟

195
00:14:23,720 --> 00:14:26,273
‫أجل، أظنني يمكنني العمل على الصوت من وقت
‫أن قمنا باختراق ذاكرة "إلينا" وإحيائها.

196
00:14:26,358 --> 00:14:29,915
‫إنشاء صورة تخطيط تصواتي،
‫موجات فوق صوتية للموقع.

197
00:14:30,584 --> 00:14:33,597
‫يبدو ذلك عظيماً،
‫هل سمعت كيف فعلت ذلك؟

198
00:14:33,681 --> 00:14:35,523
‫إلى اللقاء يا "كيرا".

199
00:14:38,997 --> 00:14:41,675
‫دفع الكفالة
‫لا يعني أنكما بمأمن عن المحاكمة.

200
00:14:41,758 --> 00:14:44,102
‫تلك من تعدت على حقوقي المدنية هناك.

201
00:14:44,185 --> 00:14:46,487
‫- لا تحدث شجاراً في العلن.
‫- تلك نصيحة جيدة.

202
00:14:46,572 --> 00:14:49,124
‫لم يتم استرداد أية جثة،
‫تلك القضية سيتم إسقاطها.

203
00:14:49,207 --> 00:14:50,798
‫هل تلك حقيقة؟

204
00:14:53,686 --> 00:14:55,611
‫- عميلاي كانا يسيران عبر مقبرة.
‫- هل أنتما بخير؟

205
00:14:55,694 --> 00:14:57,495
‫- ما من إجرام في فعل هذا.
‫- اللعنة!

206
00:14:57,578 --> 00:14:59,964
‫{\an8}"غير مستقر"

207
00:15:08,000 --> 00:15:11,179
‫رباه!
‫فلتحضروا بعض الضباط النظاميين هنا الآن.

208
00:15:18,002 --> 00:15:19,801
‫فليتصل أحد بالإسعاف.

209
00:15:19,885 --> 00:15:21,266
‫ابقوا بعيدين!

210
00:15:21,349 --> 00:15:22,856
‫"كاميرون"!

211
00:15:34,240 --> 00:15:37,797
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

212
00:15:37,880 --> 00:15:39,387
‫حسناً، قم بالتخمين إذن.

213
00:15:39,470 --> 00:15:41,019
‫ما من جروح نافذة.

214
00:15:41,104 --> 00:15:43,446
‫ما من جروح من أي نوع.

215
00:15:43,531 --> 00:15:46,126
‫أحتاج للقيام بتشريح لتحديد
‫ما إذا كانا قد تسمما.

216
00:15:46,209 --> 00:15:49,892
‫لكن الضرر المرئي
‫يدل على حصول تمدد للأوعية الدموية.

217
00:15:49,975 --> 00:15:51,609
‫تمددات بالأوعية الدموية.

218
00:15:55,081 --> 00:15:58,053
‫أو ربما لا، سوف...

219
00:16:00,146 --> 00:16:03,368
‫كلاهما في الوقت ذاته،
‫قبل الإدلاء بشهادتهما بالضبط.

220
00:16:03,451 --> 00:16:05,418
‫قد يكون ما قتلهما
‫تردداً شديد الانخفاض.

221
00:16:05,502 --> 00:16:07,804
‫سلاحاً تدميرياً مخفياً
‫ذا تردد شديد الانخفاض؟

222
00:16:07,888 --> 00:16:10,064
‫كلا، لا أظن ذلك.

223
00:16:10,148 --> 00:16:12,952
‫ماذا؟ خيال علمي مبالغ فيه بالنسبة لك؟

224
00:16:13,035 --> 00:16:15,337
‫يمكنني التفكير بخيال علمي أكثر من هذا.

225
00:16:17,221 --> 00:16:21,323
‫هناك، كاميرا ثلاثة، أترى ذلك الرجل هناك؟
‫هل يمكنك العودة للوراء؟

226
00:16:23,791 --> 00:16:26,804
‫أوقف الصورة،
‫هناك، قرب الصورة.

227
00:16:28,604 --> 00:16:30,446
‫هذا هو.

228
00:16:31,450 --> 00:16:33,459
‫هذا الرجل من المشرحة.

229
00:16:40,615 --> 00:16:42,624
‫سأريك ما فعلته حتى الآن.

230
00:16:43,420 --> 00:16:45,972
‫إنها في الواقع فكرة لأبي.

231
00:16:49,613 --> 00:16:52,292
‫أتعرف؟ لم يسبق لي...

232
00:16:52,376 --> 00:16:55,264
‫أريد العمل على جهاز السفر عبر الزمن،
‫ذلك ما أعرف به.

233
00:16:55,347 --> 00:16:57,356
‫أجل، بالطبع.

234
00:16:57,440 --> 00:17:00,328
‫بذلك الجهاز عدت في الزمن،
‫نفس الانفجار الذي أعاد الآخرين في الزمن

235
00:17:00,411 --> 00:17:05,098
‫عدا أنك هبطت بعام 1992،
‫والذي يكون قبل سنتين من مولدي.

236
00:17:07,945 --> 00:17:09,827
‫أتتذكر أي شيء بتلك الفترة؟

237
00:17:09,911 --> 00:17:12,339
‫عندما وصلت بالضبط،
‫أتتذكر أناساً قابلتهم؟

238
00:17:12,422 --> 00:17:15,142
‫كلا، لقد سبق وأن أخبرتك...

239
00:17:16,146 --> 00:17:20,457
‫كان هناك الكثير من الحيرة،
‫الكثير من الفجوات.

240
00:17:22,844 --> 00:17:26,902
‫تحب ذلك العمل، صحيح؟

241
00:17:26,987 --> 00:17:30,000
‫- أجل، به إمكانيات.
‫- أجل.

242
00:17:44,773 --> 00:17:47,451
‫"كيرا"، يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه لا يعمل لصالحي.

243
00:17:47,536 --> 00:17:51,385
‫وأنا متأكد أنك تمتلكين التقنية
‫التي تخبرك بالضبط موقفي فيما يخص ذلك.

244
00:17:51,469 --> 00:17:55,110
‫وأنا متأكدة أنك تعرف شيئاً حيال
‫هذا الشخص أو لمن يعمل.

245
00:17:56,115 --> 00:17:59,003
‫للأسف، لا يمكنني مساعدتك بأية تفاصيل.

246
00:17:59,086 --> 00:18:03,774
‫لكنك محقة تماماً،
‫هو وشركاؤه خطرون على كلينا.

247
00:18:03,857 --> 00:18:07,457
‫- لأنك مسافر عبر الزمن؟
‫- مسافر عبر الزمن؟

248
00:18:11,056 --> 00:18:14,027
‫ليس لديك أية أغراض شخصية
‫بذلك المكتب.

249
00:18:14,110 --> 00:18:19,677
‫لا شهادات في إطارات،
‫لا جوائز غولف، لا صور عائلية.

250
00:18:19,760 --> 00:18:23,276
‫- لم يسبق لي أن اشتقت للديار.
‫- أفترض ذلك نتيجة عملك.

251
00:18:23,359 --> 00:18:25,536
‫هل أنت هنا لتحليلي؟

252
00:18:27,628 --> 00:18:30,767
‫أنت من عرضت مساعدتي، أتتذكر؟

253
00:18:30,851 --> 00:18:33,361
‫قلت إن لدينا مصالح مشتركة؟

254
00:18:34,408 --> 00:18:36,668
‫أظنها كانت بادرة مزيفة.

255
00:18:37,254 --> 00:18:39,138
‫لديهم وشوم

256
00:18:39,766 --> 00:18:41,774
‫على أيديهم

257
00:18:41,857 --> 00:18:43,280
‫إنه متقن.

258
00:18:45,750 --> 00:18:49,557
‫إنه مجموعة من النقاط بين أصابعهم.

259
00:18:49,642 --> 00:18:53,116
‫- هل يساعدك ذلك؟
‫- من يكونون؟

260
00:18:53,200 --> 00:18:58,807
‫تسمونهم بالـ "المستقلين" لكنهم لا
‫يمتلكون أية هوية رسمية توحي بوجودهم.

261
00:18:58,891 --> 00:19:02,407
‫إنهم أقرب لطائفة
‫والتسلسل الزمني هو منطقة تحركاتهم.

262
00:19:02,490 --> 00:19:06,591
‫وأناس مثلنا يشكلون عائقاً لهم لأننا نعرف
‫ما يكون على المحك جراء السفر عبر الزمن.

263
00:19:06,676 --> 00:19:08,516
‫- ما الذي يريدونه؟
‫- ما يريده الجميع.

264
00:19:08,600 --> 00:19:11,656
‫القوة، السيطرة.

265
00:19:12,534 --> 00:19:14,543
‫لا أريد ذلك.

266
00:19:15,464 --> 00:19:17,389
‫هل أنت متأكدة؟

267
00:19:32,875 --> 00:19:37,185
‫بعد اتصالك، تفحصت ملفاتنا بحثاً عن أي
‫شخص يحمل العلامات التي وصفتها.

268
00:19:37,897 --> 00:19:40,031
‫وفاتني مجهول الهوية ذلك.

269
00:19:41,537 --> 00:19:44,802
‫لأكون صادقاً، العنق المكسور
‫هو الذي جذب معظم اهتمامي.

270
00:19:44,886 --> 00:19:46,057
‫ما قصته؟

271
00:19:46,140 --> 00:19:47,648
‫عثر عليه بحاوية
‫قمامة بالجانب الشرقي من البلدة.

272
00:19:47,731 --> 00:19:51,665
‫ذراع مكسورة، عنق مكسور، كدمات...
‫ظل يصارع حتى مماته.

273
00:19:51,748 --> 00:19:53,465
‫- تائه.
‫- لا هوية؟

274
00:19:53,548 --> 00:19:56,603
‫- لا قريب حزين، لا حبيبة؟
‫- لا حتى الآن.

275
00:19:56,687 --> 00:19:59,827
‫يمكنك تفهم سبب تفويتنا لهم.

276
00:19:59,910 --> 00:20:03,007
‫تبدو عشوائية، تبدو وكأنها وحمات.

277
00:20:03,090 --> 00:20:04,430
‫ربما نمش؟

278
00:20:04,513 --> 00:20:06,522
‫كان يفترض أن يتم تفويتها.

279
00:20:07,569 --> 00:20:10,833
‫- تبدو كوشوم.
‫- أفضل من هذا.

280
00:20:12,842 --> 00:20:17,110
‫وضعتها تحت مجهر، تفقدي ذلك،
‫لن تصدقي ذلك.

281
00:20:26,067 --> 00:20:28,076
‫شفرة من نوع ما.

282
00:20:35,023 --> 00:20:38,203
‫حسناً، نمط الوشم ذلك ظهر من قبل.

283
00:20:38,287 --> 00:20:43,100
‫نوفمبر الماضي، "إيمري والاس"،
‫83 سنة، توفي في دار مسنين.

284
00:20:43,184 --> 00:20:47,035
‫شركة التأمين طلبت تشريح للجثة
‫ولاحظوا نمط الوشم على يده اليمنى.

285
00:20:47,118 --> 00:20:49,084
‫نفس الأصابع الثلاثة.

286
00:20:49,169 --> 00:20:55,028
‫قبل 10 سنوات، "تومي أوليفر"،
‫حالة انتحار، نفس العلامات.

287
00:20:57,079 --> 00:20:59,967
‫- أية ارتباطات أخرى؟
‫- ليس من النظرة الأولى

288
00:21:00,050 --> 00:21:03,105
‫لكن "أوليفر" و"والاس"
‫ليسا بالضبط من يبدوان أنهما كذلك.

289
00:21:03,188 --> 00:21:05,741
‫كلاهما ماتا مرتين.

290
00:21:05,825 --> 00:21:08,796
‫مرة بالأوقات التي ذكرتها "بيتي"
‫ومرة قبل عقود عندما كانا طفلين رضيعين.

291
00:21:08,880 --> 00:21:10,555
‫هويتان مزورتان.

292
00:21:10,638 --> 00:21:12,103
‫أعادا استعمال أوراق أطفال رضع ميتين.

293
00:21:12,186 --> 00:21:16,246
‫وكلاهما استعملا نفس الشركة القانونية
‫لإثبات صحة وصاياهما.

294
00:21:16,330 --> 00:21:20,055
‫- شركة صغيرة اسمها "(فيسكر) وشركاؤه".
‫- أبليت حسناً.

295
00:21:20,138 --> 00:21:22,816
‫سأحتاج نسخاً من كل تلك الملفات،
‫من فضلك.

296
00:21:22,900 --> 00:21:25,077
‫- سيستغرق ذلك خمس دقائق.
‫- حسناً.

297
00:21:25,536 --> 00:21:27,337
‫ما رأيك؟

298
00:21:27,420 --> 00:21:31,354
‫أظننا اكتشفنا شيئاً ما،
‫لست متأكداً تماماً ماذا يكون بعد.

299
00:21:31,437 --> 00:21:35,205
‫ما رأيك بأن نذهب في رحلة
‫إلى شركة "(فيسكر) وشركائه"؟

300
00:21:36,209 --> 00:21:37,757
‫اذهب أنت، لدي...

301
00:21:37,841 --> 00:21:40,227
‫أشياء عليك القيام بها مع رجالك

302
00:21:40,310 --> 00:21:41,900
‫بالقسم السادس.

303
00:21:42,864 --> 00:21:44,412
‫لا تهتمي، سأتولى أنا الأمر.

304
00:21:44,495 --> 00:21:47,718
‫أتذكر ماهية شعور ذلك الرجل.

305
00:21:47,802 --> 00:21:49,476
‫في الواقع، أشعر بالأسف لأجله نوعاً ما.

306
00:21:49,559 --> 00:21:51,192
‫إنه يمتلك مشروعاً ما.

307
00:21:51,276 --> 00:21:54,289
‫وهذا المشروع يشغله عن الحقائق
‫الأكثر أهمية.

308
00:21:56,087 --> 00:21:57,971
‫كم ستستغرق من الوقت لتصير جاهزة للعمل؟

309
00:21:58,055 --> 00:22:01,780
‫لا يمكنك كتابة شفرة كهذه بين ليلة وضحاها!
‫ما أحاول خلقه هو أمر حساس في جوهره.

310
00:22:02,660 --> 00:22:05,044
‫وشريحة البرتقال خاصتك هذه تجعل
‫من هذا ممكناً.

311
00:22:05,127 --> 00:22:06,886
‫لست واثقاً من الفترة التي ستبقين فيها
‫مشروع "القوس" في المقدمة

312
00:22:06,970 --> 00:22:10,149
‫لكنني أظن في عالمك علينا فقط
‫أن نكون الأوائل، وليس الأفضل.

313
00:22:10,234 --> 00:22:13,331
‫بإمكاننا أن نكون الأفضل،
‫أنا واثق من هذا.

314
00:22:15,674 --> 00:22:17,976
‫إذن كلما زادت القطاعات
‫كان أفضل.

315
00:22:18,059 --> 00:22:20,152
‫كلما زادت القطاعات،
‫زادت الطاقة، لذا...

316
00:22:20,236 --> 00:22:21,533
‫أجل، أظن هذا أفضل أكثر.

317
00:22:21,617 --> 00:22:25,384
‫فيما عدا تلك القوة المطلقة تؤدي
‫لمفسدة مطلقة، أنت تعلم تلك الحكمة.

318
00:22:25,468 --> 00:22:27,309
‫- لا أملك أدنى فكرة عما تعني.
‫- اسمع

319
00:22:27,393 --> 00:22:31,076
‫ما أستطيع فعله
‫بهذه في الوقت الحالي هو الكثير.

320
00:22:32,374 --> 00:22:34,759
‫وهل أنت راض بهذا؟

321
00:22:34,842 --> 00:22:36,935
‫بالكثير؟

322
00:22:37,604 --> 00:22:39,236
‫- مرحباً؟
‫- صديقي "آليك".

323
00:22:39,320 --> 00:22:42,124
‫جهزنا بعض الألغام الأرضية الفتاكة هنا،
‫بإمكاننا الاستفادة من مساعدتك.

324
00:22:42,208 --> 00:22:46,436
‫- هل أنت جاد؟ هل أستطيع مساعدتك عن بعد؟
‫- هل تتذكر "ناسا"؟ هذا أسوأ بكثير.

325
00:22:46,519 --> 00:22:48,988
‫لدي ثلاثة رفاق هنا
‫يلقون ستاراً دخانياً، حسناً؟

326
00:22:49,071 --> 00:22:50,872
‫بالإضافة، هل تود تعريض مخدمك للخطر؟

327
00:22:50,955 --> 00:22:54,345
‫- إنه مجرد مخدم صوري.
‫- بحقك يا رجل، أنا بحاجة إليك.

328
00:22:55,015 --> 00:22:56,605
‫حسناً.

329
00:22:57,358 --> 00:22:59,115
‫- علي أن...
‫- تغادر؟

330
00:22:59,200 --> 00:23:00,706
‫أجل، وأنا كذلك.

331
00:23:01,752 --> 00:23:04,222
‫هناك أمور عظيمة آتية صوبنا يا "آليك".

332
00:23:04,305 --> 00:23:05,603
‫أستطيع الشعور بها.

333
00:23:14,768 --> 00:23:18,827
‫السيد "فيسكر" سيعود خلال وقت قصير،
‫هل أنت واثق أن هذا لا يمكنه الانتظار؟

334
00:23:18,912 --> 00:23:22,301
‫هذا عمل حكومي رسمي يا سيدتي،
‫ليس بوسعي الانتظار.

335
00:23:22,385 --> 00:23:24,729
‫السيد "إيمري والاس".

336
00:23:28,621 --> 00:23:31,425
‫- رائع.
‫- السيد "تومي أوليفر".

337
00:23:36,740 --> 00:23:39,334
‫ألديك أية معلومات حول المستفيدين؟

338
00:23:46,909 --> 00:23:50,008
‫- السيد "وارن"، بالتأكيد!
‫- بالتأكيد؟

339
00:23:50,091 --> 00:23:52,308
‫يتم ذكر اسمه بكثير من الأحيان.

340
00:23:53,396 --> 00:23:57,540
‫- أعني كمستفيد!
‫- أجل، أرى ذلك.

341
00:23:57,623 --> 00:24:02,186
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل.

342
00:24:02,645 --> 00:24:05,659
‫هل لديك عنوان إقامته؟

343
00:24:05,743 --> 00:24:09,676
‫- إنه يأتي عادةً.
‫- لقد فهمت، شكراً لك.

344
00:24:09,760 --> 00:24:14,531
‫- لا يمكنك أخذ تلك الملفات.
‫- لقد فعلت للتو، المعذرة.

345
00:24:18,214 --> 00:24:19,679
‫من ذلك الشخص؟

346
00:24:20,013 --> 00:24:21,353
‫"آليك"؟

347
00:24:23,279 --> 00:24:25,078
‫"آليك"؟

348
00:24:32,612 --> 00:24:35,708
‫- مرحباً.
‫- إذن أنت لست بالمعمل؟

349
00:24:35,791 --> 00:24:38,764
‫أنا كائن بشري مستقل كما تعلمين.
‫أتمتع بفعالية مستقلة.

350
00:24:38,847 --> 00:24:40,898
‫- بلى يا "هال".
‫- مهلاً.

351
00:24:40,981 --> 00:24:43,786
‫أكان ذلك أول اقتباس لك من ثقافة
‫الـ"بوب"؟ أعتقد أنه كان كذلك!

352
00:24:43,869 --> 00:24:46,966
‫حسناً، إنه أول ما تسمعه على أية حال.

353
00:24:47,049 --> 00:24:49,016
‫ستضطرين للانتظار يا "دايف"!
‫فلدي المزيد من بنوك المعلومات

354
00:24:49,100 --> 00:24:51,067
‫التي تستلزم محوها قبل أن أتفرغ لك.

355
00:24:51,151 --> 00:24:53,202
‫اسمع، أعلم أنك كنت
‫منشغلاً مؤخراً بإنقاذ العالم

356
00:24:53,286 --> 00:24:54,541
‫ولكنك عندما تحظى ببعض وقت الفراغ

357
00:24:54,624 --> 00:24:57,136
‫فبإمكاني الاستفادة من مساعدتك
‫في تعقب سارقي الجثث هؤلاء.

358
00:24:57,220 --> 00:24:59,060
‫هل سيجعل هذا من العالم مكاناً أفضل؟

359
00:24:59,144 --> 00:25:00,483
‫قطعاً.

360
00:25:00,567 --> 00:25:02,158
‫حسناً، فلتعتبري الأمر قد تم إذن.

361
00:25:02,242 --> 00:25:04,209
‫- شكراً يا "آليك".
‫- "كيرا"؟

362
00:25:04,293 --> 00:25:08,393
‫- كنت أفكر أنه يجدر بك و"إميلي"...
‫- ماذا؟

363
00:25:08,478 --> 00:25:11,993
‫لست أدري، أعتقد أنكما لابد أن تصيرا
‫صديقتين.

364
00:25:12,077 --> 00:25:15,257
‫- نحن صديقتان.
‫- فقط فكري بهذا الشأن، حسناً؟

365
00:25:15,341 --> 00:25:16,764
‫علي الذهاب.

366
00:25:20,405 --> 00:25:21,828
‫يا صاح!

367
00:25:52,086 --> 00:25:54,136
‫ألا تزال تظنني جميلة؟

368
00:26:09,580 --> 00:26:12,384
‫- إنه ليس هنا.
‫- أين هو إذن؟

369
00:26:12,468 --> 00:26:13,848
‫سنجده.

370
00:26:25,776 --> 00:26:27,032
‫"غاسمين غارزا".

371
00:26:27,116 --> 00:26:29,375
‫- "غارزا" كانت هنا.
‫- كيف أمكنك أن...

372
00:26:30,337 --> 00:26:33,183
‫لا تبالي، سأصدر أمر ضبط واعتقال.

373
00:26:33,268 --> 00:26:36,114
‫"آليك"، أرجوك أجبني!

374
00:26:36,950 --> 00:26:40,298
‫"آليك"! دعوني أمر! تحركوا!

375
00:26:40,382 --> 00:26:41,973
‫سأعود على الفور.

376
00:26:42,726 --> 00:26:46,869
‫دعوني أمر!
‫صديقي يقطن بالداخل، لابد أن أدخل!

377
00:26:46,952 --> 00:26:48,334
‫"كيرا"!

378
00:26:49,673 --> 00:26:52,435
‫ما الذي يجري؟ أين "آليك"؟

379
00:26:52,520 --> 00:26:55,113
‫- هل كان هنا؟
‫- كنا.

380
00:26:55,198 --> 00:26:57,206
‫حسناً، إنه ليس هنا الآن.

381
00:27:00,094 --> 00:27:02,229
‫- ما الذي تعرفينه؟
‫- ما الذي تعرفينه أنت؟

382
00:27:03,861 --> 00:27:05,660
‫امنعها من الدخول.

383
00:27:06,623 --> 00:27:09,134
‫"آليك"، أرجوك أجبني.

384
00:27:09,427 --> 00:27:11,059
‫"آليك"؟

385
00:27:12,859 --> 00:27:14,365
‫مرحباً؟

386
00:27:15,663 --> 00:27:17,462
‫- مرحباً يا "كيرا"؟
‫- "جايسون"؟

387
00:27:17,545 --> 00:27:19,178
‫هل "آليك" بجوارك؟

388
00:27:20,308 --> 00:27:21,480
‫هل أنت بجواري؟

389
00:27:21,563 --> 00:27:23,530
‫"جايسون"، أنصت إلي،
‫هذا أمر هام للغاية.

390
00:27:23,615 --> 00:27:27,967
‫أريدك أن تبحث فيما حولك، وأن تفتش بكل
‫مكان. أريدك أن تخبرني إن وجدت "آليك" لديك.

391
00:27:28,637 --> 00:27:32,068
‫"آليك"؟ إنه ليس هنا.

392
00:27:32,361 --> 00:27:33,826
‫سأبحث.

393
00:27:33,909 --> 00:27:35,290
‫"آليك"؟

394
00:27:50,105 --> 00:27:53,454
‫"كيرا"، لقد فتشت في كل مكان
‫لكنني لا أستطيع العثور عليه.

395
00:27:53,537 --> 00:27:56,132
‫لقد فتشت حتى أسفل الأريكة،
‫في حال إن كان مختبئاً أسفلها.

396
00:27:56,217 --> 00:27:58,351
‫حسناً، "آليك" سيرسل إلينا بإشارة
‫استغاثة.

397
00:27:58,434 --> 00:28:00,318
‫علينا فقط أن نعرف المكان الذي نبحث فيه،
‫هذا كل ما في الأمر.

398
00:28:00,401 --> 00:28:03,456
‫حسناً، لا أدري حقاً إذا كنت أعرف
‫ما الذي أبحث عنه.

399
00:28:06,135 --> 00:28:08,520
‫ابحث عن كل شيء فحسب،
‫حياة "آليك" على المحك.

400
00:28:08,603 --> 00:28:11,324
‫حسناً.

401
00:28:19,820 --> 00:28:21,661
‫ألا يعجبك ما قد طلبته؟

402
00:28:22,749 --> 00:28:24,341
‫عم تتحدثين؟

403
00:28:30,827 --> 00:28:33,631
‫- إذن إلام كنت تخطط؟
‫- هل أنت جادة؟

404
00:28:33,714 --> 00:28:34,718
‫أنا مهتمة.

405
00:28:34,803 --> 00:28:38,361
‫الناس يذهبون للمقاهي للتحدث عما يفعلونه،
‫لا يظهرون بغتة ويقومون بقتل أصدقائهم!

406
00:28:38,444 --> 00:28:41,541
‫- حاول أصدقاؤك الفرار.
‫- كان ينبغي عليك تركهم يفرون، بحق السماء!

407
00:28:41,624 --> 00:28:44,219
‫انتهى الآن،
‫أنت هنا الآن. أجب عن سؤالي.

408
00:28:44,303 --> 00:28:47,190
‫أجيب؟ حسناً.

409
00:28:47,274 --> 00:28:49,367
‫ما الذي أخطط له،
‫في حال إذا ما كان ذا أهمية لـ"التحرير"؟

410
00:28:49,451 --> 00:28:52,632
‫لا تحاول التخمين،
‫إننا نتحدث، هذا كل ما في الأمر.

411
00:28:54,263 --> 00:28:58,407
‫فلتنصتي لهذا، ثلاث جثث، وأصحابها
‫جميعهم كانوا على قائمة رواتب "فيسكر".

412
00:28:58,491 --> 00:29:00,374
‫أعتقد أننا بحاجة إلى زيارته مرة أخرى.

413
00:29:00,458 --> 00:29:03,261
‫ومحاولة الضغط عليه قليلاً
‫وتجهيز بعض إجراءات المراقبة.

414
00:29:03,345 --> 00:29:05,982
‫- لا أستطيع الانضمام إليك.
‫- ولم لا؟

415
00:29:07,363 --> 00:29:10,292
‫- لقد طرأ أمر ما.
‫- "كاميرون"؟

416
00:29:11,632 --> 00:29:14,770
‫"جايسون"، لقد عدت،
‫اسمع، أريدك أن تراقب اتصالات الشرطة

417
00:29:14,854 --> 00:29:18,119
‫والمرافق، وخطوط سير المرور،
‫وتذبذبات الإنترنت، واضطرابات الطاقة.

418
00:29:18,202 --> 00:29:20,588
‫- حسناً.
‫- الصراف الآلي، خدمات الهواتف الخلوية.

419
00:29:20,671 --> 00:29:22,304
‫أي شيء وكل شيء.

420
00:29:22,387 --> 00:29:24,396
‫"آليك" سيجد وسيلة ما للاتصال بنا.

421
00:29:25,694 --> 00:29:28,288
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

422
00:29:28,371 --> 00:29:30,800
‫- لا تقلقي، إنه واسع الحيلة.
‫- لن نعثر عليه هنا.

423
00:29:30,883 --> 00:29:32,724
‫فلتبقيني على اتصال.

424
00:29:33,268 --> 00:29:36,282
‫هل هو بالمختبر؟ هل سمعت أي شيء؟

425
00:29:36,366 --> 00:29:37,411
‫ما الذي تخفينه عني؟

426
00:29:37,496 --> 00:29:43,020
‫{\an8}لو كان لي أي علاقة بمكانه،
‫كنت سأخبرك.

427
00:29:45,740 --> 00:29:47,875
‫سأبقيك على علم بالأحداث.

428
00:29:48,920 --> 00:29:50,679
‫أستطيع المساعدة.

429
00:29:57,710 --> 00:29:59,677
‫في الوقت الحالي،
‫أعمل على تصنيع حاسوب خارق

430
00:29:59,761 --> 00:30:02,313
‫يقوم بمعالجة أنماط طاقة ذات حجم
‫أسرع من أي شيء في عصرنا.

431
00:30:02,396 --> 00:30:03,862
‫- وفيم ستستخدمه؟
‫- أي شيء تريدينه.

432
00:30:03,946 --> 00:30:05,996
‫الأسلحة، وسائل المراقبة؟

433
00:30:07,168 --> 00:30:10,349
‫أجل، أظن بإمكانك استخدامه لهذا.

434
00:30:10,432 --> 00:30:12,734
‫ولكنني كنت أستكشف قدراته
‫في تسريع عملية التصميم التنبؤي.

435
00:30:12,818 --> 00:30:15,789
‫- وخاصة في مجال الطب.
‫- كم هذا خير منك!

436
00:30:15,873 --> 00:30:18,134
‫كانت لدي خالة توفيت في السابعة
‫والعشرين من عمرها من جراء السرطان.

437
00:30:18,217 --> 00:30:19,724
‫لذا أجل، أريد خلق نظام قادر على استهداف

438
00:30:19,807 --> 00:30:21,899
‫مصفوفات المعلومات الجينية بشكل
‫أشبه بلعب مكعبات الأطفال!

439
00:30:21,983 --> 00:30:23,573
‫- أنا مذنب!
‫- سنرى.

440
00:30:23,658 --> 00:30:26,001
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لست هنا للتحدث بشأني.

441
00:30:26,084 --> 00:30:29,265
‫التحدث؟
‫الحديث يتألف من محادثة!

442
00:30:29,349 --> 00:30:31,442
‫وأنا لست ماهراً بالأداءات الفردية.

443
00:30:31,525 --> 00:30:33,325
‫أنت من جماعة "التحرير"،
‫أنتم تملكون بعض الأفكار المثيرة للاهتمام

444
00:30:33,408 --> 00:30:35,753
‫عندما لا تكونون مشغولين بقتل الناس.

445
00:30:35,836 --> 00:30:37,929
‫أنا جاد، بإمكاني الإصغاء.

446
00:30:38,012 --> 00:30:40,272
‫- لن تنصت.
‫- بل أفعل!

447
00:30:40,983 --> 00:30:45,922
‫هذا هو وجه الشبه بيني وبينك يا "غاسمين"،
‫رأيتك تنصتين وتراقبين

448
00:30:46,005 --> 00:30:48,014
‫محاولة استنتاج كيفية تصرف الآخرين.

449
00:30:48,810 --> 00:30:50,441
‫عندما ترينني على سبيل المثال،
‫هل...

450
00:30:50,526 --> 00:30:54,083
‫- مسن، ضعيف، بطيء.
‫- أكملي.

451
00:30:54,167 --> 00:30:58,184
‫متفضل، فضولي، مرهف المشاعر.

452
00:30:58,269 --> 00:31:00,319
‫أراك تتحمسين لأجلي.

453
00:31:00,403 --> 00:31:03,834
‫الطريقة التي تلمس بها أغراضك،
‫كما لو كانت لا تقدر بثمن.

454
00:31:03,919 --> 00:31:08,814
‫ليست الأغراض التي تعد ثمينة،
‫بل الفكرة التي تكمن وراءها وما بقدرتها.

455
00:31:09,442 --> 00:31:12,288
‫رأيتك ورأيت ما فعلته
‫ابتكاراتك في المستقبل.

456
00:31:12,372 --> 00:31:14,464
‫وضعت طوقاً حول عنق كل كائن آدمي

457
00:31:14,548 --> 00:31:16,556
‫وتهز ذلك الطوق كلما لم يعجبك سلوكه.

458
00:31:16,641 --> 00:31:19,277
‫دمرت كل من يصير دون فائدة لك.

459
00:31:19,361 --> 00:31:21,872
‫هناك وسائل للحماية،
‫وسائل توظيفية للحماية بإمكاني استخدامها!

460
00:31:21,956 --> 00:31:25,011
‫- لا يجدر بالأمور أن تصير حسبما تظنين.
‫- كلمات جوفاء.

461
00:31:25,094 --> 00:31:27,145
‫عودي إلي بعد عشر سنوات،
‫لتري بنفسك كيف سأبلي!

462
00:31:27,522 --> 00:31:28,526
‫"جايسون"!

463
00:31:28,609 --> 00:31:31,288
‫أتابع كل شيء هنا،
‫الماسحات والهواتف الخلوية

464
00:31:31,372 --> 00:31:34,511
‫الرسائل النصية، خدمات المدينة،
‫البث المرئي الخاص، كل شيء!

465
00:31:34,595 --> 00:31:37,022
‫حسناً، لكن هل سمعت أي شيء؟
‫هل رأيت أي شيء؟

466
00:31:37,105 --> 00:31:39,198
‫كنت أفتش عن نمط محدد، كما طلبت مني.

467
00:31:39,282 --> 00:31:44,806
‫نشاط غير عادي، أو نشاط معدوم، ولكن ما
‫وجدته بأغلب الأحوال كان مجرد جلبة.

468
00:31:44,890 --> 00:31:47,693
‫"القوس"، سيقومون باختراقه.

469
00:31:55,144 --> 00:31:58,826
‫- ما الذي تراه؟
‫- لا شيء، مجرد مصنع مهجور.

470
00:31:58,910 --> 00:32:01,337
‫ألا يعتريك الفضول بسبب إحضارك هنا؟

471
00:32:01,422 --> 00:32:04,602
‫هذا نصب تذكاري يخلد جشعك ونهمك.

472
00:32:05,983 --> 00:32:10,126
‫ورفضك المطلق للقناعة بأي شيء أقل
‫من كل شيء!

473
00:32:12,010 --> 00:32:15,190
‫هذا المكان هو محل ميلاد مرض
‫إمبراطوريتك الصناعية.

474
00:32:15,859 --> 00:32:20,548
‫لم أكن لأتمكن من بناء كل هذا
‫دون القدرة على رؤية ما حولي حقاً.

475
00:32:20,631 --> 00:32:22,848
‫ولكن الفضول يتملكني بشأن ما ترينه أنت.

476
00:32:22,932 --> 00:32:25,736
‫في اجتماعنا الأول، على سبيل المثال

477
00:32:26,574 --> 00:32:30,299
‫الحراس الذين أحضروك إلى هنا للتو،
‫الفتاة، ماذا لاحظت بشأنها؟

478
00:32:30,382 --> 00:32:32,098
‫شديدة الملاحظة.

479
00:32:32,181 --> 00:32:36,619
‫أثناء قيامها بمسحي أمنياً،
‫كانت تراقب يدي وقدمي، هذا ذكاء منها.

480
00:32:36,702 --> 00:32:39,757
‫إنها متزمتة،
‫كانت تتظاهر بعكس ذلك، ولكنها كذلك.

481
00:32:40,343 --> 00:32:41,849
‫متعبة.

482
00:32:43,733 --> 00:32:48,086
‫- إنها أم.
‫- هل لأنها متعبة؟

483
00:32:48,169 --> 00:32:52,229
‫كانت لها رائحة مميزة، نظيفة،
‫مسحوق الطلق.

484
00:32:52,312 --> 00:32:57,084
‫أو شمع ملون، أو أقلام للتلوين؟
‫أسفل أظفارها.

485
00:32:57,795 --> 00:32:59,301
‫تحب حياة المنزل.

486
00:32:59,594 --> 00:33:03,904
‫لا يبدو منطقياً.
‫ما الذي قد يدفع "غارزا" لاختطافه؟

487
00:33:03,988 --> 00:33:06,918
‫- لم يرتكب أي شيء يضيرها.
‫- الأمر يتوافق مع أهداف "التحرير".

488
00:33:07,002 --> 00:33:08,718
‫تغيير المستقبل.

489
00:33:08,801 --> 00:33:10,935
‫وليس هناك وسيلة لتغيير المستقبل
‫أفضل من...

490
00:33:12,107 --> 00:33:13,991
‫مم؟ ليست هنالك وسيلة لتغيير
‫المستقبل أفضل مم؟

491
00:33:14,074 --> 00:33:16,335
‫- اعزل صورة "آليكس".
‫- حسناً.

492
00:33:25,416 --> 00:33:28,807
‫تغيير المستقبل،
‫تغيير الشكل المعماري للمستقبل.

493
00:33:29,727 --> 00:33:31,066
‫تغيير الشكل الـ...

494
00:33:31,149 --> 00:33:34,456
‫- أتعتزم قتله؟
‫- أريدك أن تركز في الوقت الحالي.

495
00:33:34,875 --> 00:33:36,423
‫بالطبع.

496
00:33:52,955 --> 00:33:54,544
‫وجدته.

497
00:33:55,716 --> 00:33:57,935
‫- إنهما متجهان إلى هناك.
‫- إلى أين؟

498
00:33:58,018 --> 00:34:01,240
‫- "ساد تك"، الموقع رقم 1.
‫- أستأخذه "غارزا" إلى هناك؟

499
00:34:01,325 --> 00:34:04,254
‫- أجل، قد تأخذه إلى هناك.
‫- انزع قابسي.

500
00:34:04,547 --> 00:34:09,444
‫أنت من ستعيد الحياة لهذا المكان،
‫أنت من سيبعثه من جديد.

501
00:34:09,527 --> 00:34:12,164
‫وستربح إمبراطورية من وراء هذا.

502
00:34:13,503 --> 00:34:16,935
‫ولهذا السبب يعد تواجدنا بهذا
‫المكان ملائماً للغاية.

503
00:34:17,353 --> 00:34:20,074
‫طلبت مني صنيعاً من قبل،
‫هل تعرف ماذا يكون؟

504
00:34:20,157 --> 00:34:22,375
‫- ماذا؟
‫- صنيعاً، أيها الأحمق!

505
00:34:22,459 --> 00:34:26,059
‫أنت، في المستقبل،
‫طلبت مني أن أسدي لك صنيعاً.

506
00:34:27,524 --> 00:34:28,694
‫هل يمكنك أن تخمن ماذا طلبت؟

507
00:34:28,778 --> 00:34:31,792
‫- خدمة المواعدة؟
‫- كلا أيها السخيف.

508
00:34:32,546 --> 00:34:36,103
‫- أريد شيئاً مختلفاً هذه المرة.
‫- فات الأوان على طلب هذا.

509
00:34:36,186 --> 00:34:38,488
‫لطالما ظننتك فتاة مثيرة للاهتمام.

510
00:34:38,572 --> 00:34:41,000
‫ذكية، مبدعة.

511
00:34:41,083 --> 00:34:44,599
‫وفي اعتقادي،
‫"كاغامي" يقدر تلك المواهب كذلك.

512
00:34:46,774 --> 00:34:49,243
‫ألهذا السبب أرسلك إلى هنا لقتلي؟

513
00:34:54,559 --> 00:34:56,860
‫لقد أرسلتني إلى الماضي لأقتلك!

514
00:34:57,279 --> 00:34:58,451
‫ماذا؟

515
00:35:00,543 --> 00:35:02,511
‫ولكن هذا لا يبدو منطقياً!
‫لم قد أرسلك إلى الماضي لقتلي؟

516
00:35:02,594 --> 00:35:05,608
‫لأنك كنت تعلم جيداً أنك فتى سيىء
‫للغاية.

517
00:35:05,692 --> 00:35:08,453
‫أجل، ولكنني أعلم ما يفترض بي فعله،
‫لقد أرسلت رسالة إلى الماضي مع "كيرا"!

518
00:35:08,538 --> 00:35:12,012
‫- أي رسالة؟
‫- أقيم كل خطوة جيداً، أغير مساري!

519
00:35:12,095 --> 00:35:14,020
‫- البشر لا يتغيرون.
‫- أعتقد أن بإمكانهم هذا.

520
00:35:14,104 --> 00:35:16,992
‫المحن قادرة على تغييرك،
‫ولكن ماذا عن الاختيار؟

521
00:35:17,075 --> 00:35:19,335
‫أنت لا تعرفينني حتى! ماذا يجعلك
‫تعتقدين أنني لا أستطيع التغير؟

522
00:35:19,418 --> 00:35:21,427
‫ماذا لو كان بإمكانك تغيير
‫مسار التاريخ يا "غاسمين"؟

523
00:35:21,511 --> 00:35:24,398
‫- ماذا لو؟
‫- أعني أن تغيريه حقاً؟

524
00:35:25,529 --> 00:35:27,580
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟

525
00:35:27,663 --> 00:35:30,257
‫- أرجوك لا تقتليني.
‫- لن أقتلك.

526
00:35:30,342 --> 00:35:32,977
‫- بل أنقذ العالم.
‫- كلا.

527
00:35:33,062 --> 00:35:36,076
‫ولكنني منحتك الخيار، أليس كذلك؟

528
00:35:36,159 --> 00:35:38,210
‫هناك من يخبرونني مراراً أنني سأكون
‫شخصاً واسع النفوذ في المستقبل،

529
00:35:38,293 --> 00:35:40,176
‫ولكنني منحتك هذا القرار.

530
00:35:40,261 --> 00:35:45,073
‫من السهل لعب دور القاضي والمحلفين
‫بعد أن ارتكبت الكثير من الأخطاء.

531
00:35:45,157 --> 00:35:48,003
‫لكنني أرى شيئاً بداخلك يا "غاسمين".

532
00:35:48,087 --> 00:35:50,388
‫أريدك أن تتخذي القرار.

533
00:35:52,272 --> 00:35:55,075
‫- لابد أنني أردتك أن تتخذي القرار.
‫- لم؟

534
00:35:57,544 --> 00:35:59,219
‫لأنك كنت خارج نطاق السلطة.

535
00:35:59,302 --> 00:36:02,776
‫كنت حرة من الأغلال،
‫كنت تتمتعين برؤية فقدتها أنا على الأرجح.

536
00:36:06,961 --> 00:36:10,351
‫اللعنة! أنت وثيقة تأميني!

537
00:36:11,188 --> 00:36:12,946
‫خطتي البديلة!

538
00:36:21,901 --> 00:36:23,827
‫اضغطي هذا الزناد، وسيموت "آليك" معي!

539
00:36:23,910 --> 00:36:27,133
‫- إنه ليس جزءاً من هذا.
‫- بل إنه كل شيء وأنا من سأقرر مصيره.

540
00:36:27,217 --> 00:36:31,108
‫- لم الآن؟
‫- هو من أرسلني لفعل هذا.

541
00:36:31,193 --> 00:36:33,746
‫ذلك الفتى ليس الرجل الذي التقيت به.

542
00:36:33,829 --> 00:36:36,968
‫ليس نابغة؟ ليس فضولياً؟ ليس مدفوعاً؟

543
00:36:37,052 --> 00:36:39,354
‫لكنه الآن يتفهم حجم الخطر.

544
00:36:39,437 --> 00:36:42,576
‫- لن يختار ذلك المسار ثانيةً.
‫- كلنا مدفوعون بنوايا حسنة في بدء الأمر.

545
00:36:42,660 --> 00:36:45,170
‫لا تفعليها يا "غارزا"، أعلم من يكون!

546
00:36:45,256 --> 00:36:46,971
‫- وأنا أعلم ماذا سيصير!
‫- اللعنة!

547
00:36:47,054 --> 00:36:49,524
‫لا أحد منكما يعرفني،
‫أنتما لا تعلمان أي شيء بشأني!

548
00:36:49,607 --> 00:36:51,742
‫إنكما لا تريان سوى ما لا تريدان
‫أن أصير إليه!

549
00:36:51,826 --> 00:36:54,964
‫وأنا لست هو!
‫لن أصير كذلك، ليس بعد كل ما جرى!

550
00:36:55,047 --> 00:36:57,476
‫بعد كل هذا، أتظنين هذا سيصنع فارقاً؟

551
00:36:58,396 --> 00:37:00,991
‫عمري 18 عاماً،
‫من المفترض أن أغير العالم

552
00:37:01,074 --> 00:37:04,715
‫وأنا أخاف من احتمال حدوث هذا،
‫وأخاف كذلك من احتمال عدم حدوثه!

553
00:37:04,799 --> 00:37:08,608
‫أنتما ترعبانني للغاية! لا أريد سوى
‫العودة إلى بيتي ورؤية الفتاة التي أحبها

554
00:37:08,691 --> 00:37:11,831
‫ولكنني بدلاً من ذلك قد ألقى حتفي
‫عقاباً لي على شيء قد لا أرتكبه!

555
00:37:15,178 --> 00:37:18,694
‫- ماذا يجعلك تأتمنني على فعل هذا؟
‫- لأنك بخلافي

556
00:37:18,777 --> 00:37:22,880
‫ضعيفة بما يكفي
‫وقوية بما يكفي لتقعي بالحب.

557
00:37:28,361 --> 00:37:31,207
‫كنت مستعدة للتضحية بحياتي بداخل مكتبك.

558
00:37:31,291 --> 00:37:35,350
‫لم يتغير أي شيء،
‫إلا إذا كنت قد تغيرت أنت.

559
00:37:36,942 --> 00:37:40,246
‫- "كيرا"!
‫- "آليك"، تشبث جيداً!

560
00:37:41,711 --> 00:37:44,892
‫- "كيرا"!
‫- "آليك"!

561
00:37:44,977 --> 00:37:48,241
‫- "كيرا"، أنا أنزلق.
‫- تشبث جيداً!

562
00:37:48,324 --> 00:37:50,333
‫"آليك"، كلا!

563
00:37:51,505 --> 00:37:53,012
‫لقد أمسكت بك!

564
00:37:55,857 --> 00:37:57,321
‫لا بأس.

565
00:37:58,997 --> 00:38:01,507
‫لا بأس.

566
00:38:01,592 --> 00:38:03,768
‫من أنا في المستقبل بحق السماء؟

567
00:38:03,851 --> 00:38:06,403
‫أرسلتك للماضي لتحميني
‫وأرسلتها هي لتقتلني.

568
00:38:06,488 --> 00:38:10,506
‫- لم تقتلك يا "آليك".
‫- كلا، ليس بعد.

569
00:38:12,137 --> 00:38:14,481
‫حسناً، لنخرج من هنا، هيا.

570
00:38:18,456 --> 00:38:21,596
‫ما الذي قد يدفع إرهابية
‫من جماعة "التحرير" لفعل هذا بك؟

571
00:38:21,680 --> 00:38:24,358
‫قتلت أصدقاءك وكادت تقتلك.

572
00:38:25,445 --> 00:38:28,417
‫قلتها بنفسك، إنهم إرهابيون،
‫من يعرف السبب؟

573
00:38:28,501 --> 00:38:32,101
‫لم تفعل هذا؟ أياً كان هذا؟

574
00:38:33,900 --> 00:38:39,592
‫أساعد الشرطة بالتحقيق في أمر "التحرير"
‫و"كيرا" واحدة من متخصصيهم.

575
00:38:39,675 --> 00:38:41,684
‫هذا كل ما أستطيع البوح به إليك الآن.

576
00:38:45,158 --> 00:38:48,464
‫- هل تنوي الاستمرار في هذا؟
‫- أجل، أكثر من ذي قبل؟

577
00:38:54,448 --> 00:38:59,136
‫إذن لن أسمح بحدوث أي مكروه لأي منا.

578
00:39:01,521 --> 00:39:03,280
‫أعدك بذلك.

579
00:39:06,293 --> 00:39:11,482
‫متى صار هذا المكان
‫بالمقعد الخلفي لشاحنة بسينما للسيارات؟

580
00:39:11,566 --> 00:39:16,462
‫- كانت تعليماتي محددة.
‫- دعني أكون واضحاً.

581
00:39:16,546 --> 00:39:20,271
‫لم أعد أتبع التعليمات،
‫ليس منك أو من أي شخص آخر.

582
00:39:20,355 --> 00:39:22,364
‫الرأي الوحيد الذي صار يهمني هو رأيي.

583
00:39:22,447 --> 00:39:25,419
‫ولذا إذا قلت إنها تستطيع المجيء إلى هنا،
‫فبإمكانها المجيء إلى هنا.

584
00:39:32,952 --> 00:39:34,919
‫حسناً، انظر لنفسك.

585
00:39:36,844 --> 00:39:39,314
‫ها قد صار الفتى رجلاً.

586
00:39:53,962 --> 00:39:56,514
‫معذرةً، ولكنني لا أميزه.

587
00:39:57,477 --> 00:40:00,365
‫أستطيع أن أؤكد لك يا سيدي
‫أن معلوماتي وثيقة.

588
00:40:00,448 --> 00:40:04,256
‫لذا فالأمر يعود إليك.
‫بإمكانك إخباري بكل ما تعرفه عنه الآن

589
00:40:04,340 --> 00:40:07,144
‫أو بعد نصف ساعة عندما أعود
‫وبحوزتي أمر رسمي

590
00:40:07,227 --> 00:40:10,784
‫وستة من العملاء لتفتيش
‫كل بوصة من هذا المكان.

591
00:40:10,869 --> 00:40:15,054
‫أرجوك أيها العميل "غاردنر"،
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.

592
00:40:15,138 --> 00:40:18,234
‫أعتقد أن لدي بعض الملفات
‫الأقدم بداخل المخزن.

593
00:40:18,318 --> 00:40:20,160
‫رائع، اذهب لجلبها.

594
00:40:33,553 --> 00:40:35,938
‫- "إميلي".
‫- مرحباً.

595
00:40:40,458 --> 00:40:43,178
‫أنت أنقذت حياته، شكراً لك.

596
00:40:44,141 --> 00:40:46,233
‫وأنت أنقذت حياته كذلك.

597
00:40:49,246 --> 00:40:52,134
‫- أعلم أنني كنت قاسية عليك.
‫- أتفهم الأمر.

598
00:40:52,218 --> 00:40:55,022
‫- كلتانا تهتم لأمره.
‫- هل نبدأ بداية جديدة؟

599
00:40:55,105 --> 00:40:57,700
‫بالتأكيد، أجل، هذا سيكون...

600
00:40:59,374 --> 00:41:01,006
‫شكراً لك.

601
00:41:03,392 --> 00:41:05,108
‫"كيرا"، أنا...

602
00:41:08,247 --> 00:41:10,004
‫سأراك لاحقاً.

603
00:41:11,636 --> 00:41:13,269
‫أجل.

604
00:41:22,727 --> 00:41:24,611
‫لقد نسيت المفتاح اللعين.

605
00:41:28,126 --> 00:41:31,013
‫هل يمكنك إيجاد مفتاح خزانة الأرشيف
‫وجلبه إلى هنا إذا سمحت؟

606
00:41:31,098 --> 00:41:33,148
‫سأتصل بزميلتي لملاقاتنا هنا.

607
00:41:51,855 --> 00:41:53,152
‫أعمدة؟

608
00:41:53,236 --> 00:41:54,450
‫تخمينك مماثل لتخميني.

609
00:41:54,533 --> 00:41:56,710
‫يبدو لي كما لو كان مختبئاً
‫بداخل مخبأ روماني.

610
00:41:56,794 --> 00:41:59,305
‫مخبأ، إذن فهو أسفل الأرض؟

611
00:41:59,388 --> 00:42:02,862
‫الصوت مكتنز وكثيف،
‫دون صدى والتردد ضئيل للغاية.

612
00:42:02,946 --> 00:42:05,708
‫بدون إشارة تحديد للموقع
‫لا يمكنني حقاً أن أعطيك المزيد.

613
00:42:06,545 --> 00:42:10,396
‫- إذن فالنظام بإمكانه أن يخذلك.
‫- بشكل مؤقت.

614
00:42:14,496 --> 00:42:16,547
‫ولكن ليس "القوس".

615
00:42:20,523 --> 00:42:22,783
‫أظنه أنقذ حياتك.

616
00:42:25,462 --> 00:42:27,471
‫لم أفكر بالأمر على هذا النحو.

617
00:42:29,898 --> 00:42:33,330
‫ربما باستطاعتنا استغلاله في
‫مساعدتنا بشأن سارقي الجثث.

618
00:42:35,003 --> 00:42:37,096
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله.

619
00:42:41,197 --> 00:42:45,591
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أفضل مما كنت أتوقع.

620
00:42:46,805 --> 00:42:52,664
‫أدرك الآن أنني كنت خائفاً
‫فحسب من تلك الرسالة ومن دوافعي.

621
00:42:52,749 --> 00:42:55,720
‫ولكني أدرك الآن أن لا شيء من هذا يهم.

622
00:42:56,432 --> 00:42:58,105
‫ليس هناك مصير.

623
00:42:58,189 --> 00:43:01,077
‫نرسم مسار حياتنا بأيدينا، هنا والآن.

624
00:43:08,903 --> 00:43:10,452
‫إنه "غاردنر".

625
00:43:10,828 --> 00:43:12,795
‫"كاميرون" تتحدث.

626
00:43:14,637 --> 00:43:16,855
‫"غاردنر"؟ مرحباً؟

627
00:43:18,152 --> 00:43:19,952
‫"غاردنر".
