1
00:00:01,339 --> 00:00:02,762
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,846 --> 00:00:06,403
‫ترى هذه المحكمة أن "جوليان راندول"
‫كان يتصرف من باب الدفاع عن النفس.

3
00:00:06,486 --> 00:00:09,918
‫أجد السيد "راندول" غير مذنب،
‫هذا كل شيء.

4
00:00:10,002 --> 00:00:12,638
‫أؤمن بـ"ثيزيوس"، ولست الوحيدة.

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,735
‫البعض يطلقون عليك لقب البطل
‫لقتلك هؤلاء الأوغاد.

6
00:00:15,819 --> 00:00:18,539
‫إنه بانتظارك،
‫لديه بعض الأفكار المثيرة للاهتمام.

7
00:00:18,623 --> 00:00:22,180
‫هناك خطط خفية في كل مكان.
‫ما خططك أنت؟

8
00:00:22,264 --> 00:00:25,487
‫إذا كان عليك أن تسألي،
‫فأنت لست مستعدة لسماع الإجابة.

9
00:00:26,281 --> 00:00:29,002
‫{\an8}- "مدينة (نيو بمبرتون)، عام 2035"
‫- قبل مولدي بسنوات عديدة

10
00:00:29,086 --> 00:00:31,597
‫كانت حقبة مليئة بالاضطرابات والمعاناة.

11
00:00:32,057 --> 00:00:34,276
‫إذا انهارت الحكومة العامة.

12
00:00:34,360 --> 00:00:37,665
‫وفي الأعوام التي تلت ذلك،
‫كان على الكل أن يتكاتفوا سوياً

13
00:00:37,748 --> 00:00:40,511
‫ويؤدوا واجبهم لبناء مجتمع أفضل.

14
00:00:41,055 --> 00:00:44,654
‫عمل الناس في "نيو
‫بمبرتون" والمدن الصناعية الأخرى

15
00:00:44,738 --> 00:00:48,003
‫في شتى أنحاء الاتحاد
‫لخلق مستقبل أفضل،

16
00:00:48,086 --> 00:00:50,598
‫ولكن هذا كله هدم على يدي رجل واحد

17
00:00:50,681 --> 00:00:52,522
‫وأيدي الأعوان الذي اتبعوه.

18
00:00:53,360 --> 00:00:56,248
‫22501

19
00:01:03,905 --> 00:01:06,668
‫22501

20
00:01:25,878 --> 00:01:30,774
‫رقم 22501، وجدتك المحكمة المؤسساتية
‫مذنبة بتهمة إهمال سداد ديونك المدنية.

21
00:01:30,858 --> 00:01:32,365
‫هذه هي مخالفتك الثالثة،

22
00:01:32,448 --> 00:01:37,721
‫ولذلك، طبقاً للتشريع رقم 11،
‫فقد تم إبطال حقك بالمواطنة.

23
00:01:37,805 --> 00:01:40,609
‫ولذا أحكم عليك بالحكم المؤبد مدى الحياة.

24
00:01:40,693 --> 00:01:42,577
‫كلا، أرجوك!

25
00:01:42,660 --> 00:01:45,004
‫بإمكاني أن أسدد ديوني
‫إذا منحتموني فرصة فحسب!

26
00:01:45,088 --> 00:01:49,273
‫لا يمكن لنا أن نحقق التقدم
‫إذا لم نؤد جميعنا واجباتنا.

27
00:01:49,356 --> 00:01:50,613
‫كلا!

28
00:02:09,444 --> 00:02:11,287
‫مرحباً بك في "نيو بمبرتون".

29
00:02:11,831 --> 00:02:15,011
‫خذوها إلى طابق المتاجر،
‫محطة العمل رقم 213.

30
00:02:16,309 --> 00:02:20,452
‫فلتتقدم 2215 إلى المحطة رقم 4.

31
00:02:21,623 --> 00:02:24,510
‫جاري تنفيذ العملية، وجاري البدء.

32
00:02:25,599 --> 00:02:29,407
‫رقم 3217 صار فعالاً الآن.

33
00:02:32,839 --> 00:02:38,113
‫محطة العمل رقم 5167،
‫جاري زيادة طاقة العمل للحد المطلوب.

34
00:02:41,545 --> 00:02:45,185
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

35
00:02:45,270 --> 00:02:48,952
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

36
00:02:49,035 --> 00:02:50,082
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

37
00:02:50,166 --> 00:02:52,928
‫جهاز سفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 عاماً للماضي.

38
00:02:53,012 --> 00:02:57,490
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

39
00:02:57,573 --> 00:03:01,842
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر
‫والتحكم به من أجل الفوز بالمستقبل.

40
00:03:01,926 --> 00:03:03,767
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

41
00:03:04,395 --> 00:03:07,869
‫"كونتينيوم"

42
00:03:12,807 --> 00:03:15,778
‫"إنه حر طليق"

43
00:03:20,131 --> 00:03:23,688
‫{\an8}قتل ذلك القاضي ضمن أننا لن نحظى
‫بأدلة لدحض ذلك الحكم.

44
00:03:24,525 --> 00:03:28,250
‫{\an8}هذا هو السبب بكون النظام القضائي
‫يدار بشكل آلي بالمستقبل.

45
00:03:28,334 --> 00:03:31,013
‫{\an8}لا مجال للضعف الإنساني ليفسد العملية.

46
00:03:31,096 --> 00:03:34,487
‫حسناً، في هذه اللحظة،
‫لا يبدو لي أمر كهذا بالغ السوء!

47
00:03:45,409 --> 00:03:47,125
‫{\an8}مرحباً يا "نورا".

48
00:03:48,924 --> 00:03:53,027
‫{\an8}هذه الرسالة من رئيس الشرطة الجديد.
‫يجدر بك قراءتها.

49
00:03:53,110 --> 00:03:54,533
‫{\an8}لست مضطرة لهذا.

50
00:03:56,542 --> 00:03:58,340
‫لا شيء شخصي.

51
00:03:58,424 --> 00:04:01,773
‫{\an8}إنها السياسة يا "ديلون"،
‫إنه أمر شخصي بالتأكيد.

52
00:04:09,139 --> 00:04:10,979
‫{\an8}كنت واثقة دوماً أنني أجلس
‫في منزل من الزجاج الهش.

53
00:04:11,064 --> 00:04:14,370
‫{\an8}لكنني لم أدرك أنني سأخاطر
‫بحياتي أثناء محاولتي الفرار منه.

54
00:04:15,543 --> 00:04:17,760
‫كنت أكره المشهد من النافذة على أية حال.

55
00:04:26,674 --> 00:04:28,725
‫{\an8}"كيرا"، "كارلوس".

56
00:04:30,106 --> 00:04:31,780
‫{\an8}سيكون هذا شيقاً.

57
00:04:41,824 --> 00:04:44,335
‫حماية العامة لهو مهمة معقدة.

58
00:04:44,921 --> 00:04:48,981
‫{\an8}كنا نتعرض دوماً للإعاقة
‫بسبب الأمور المالية والسياسية.

59
00:04:49,064 --> 00:04:50,697
‫{\an8}إنها طبيعة الوحوش.

60
00:04:51,491 --> 00:04:56,095
‫{\an8}ولكن لحسن حظنا، أن أناساً كالسيد "آشر"
‫يودون التيقن أننا لن نكون أبداً مرة أخرى

61
00:04:56,179 --> 00:04:59,987
‫تحت رحمة عصابات الإرهاب
‫والجريمة المنظمة.

62
00:05:00,071 --> 00:05:03,294
‫{\an8}"آشر" سيقوم بتمويل هذه الإدارة
‫على نفقته الخاصة؟

63
00:05:03,377 --> 00:05:08,943
‫{\an8}مؤسسة "بايرون" تقوم باستثمار سخي بغرض
‫خلق مستقبل آمن ومضمون للمدينة ومواطنيها

64
00:05:09,654 --> 00:05:12,209
‫لتصير مكاناً نفتخر به
‫خلال الأعوام الآتية.

65
00:05:12,292 --> 00:05:14,468
‫"آشر" قال إنه ستكون لك علاقة وثيقة بهذا.

66
00:05:17,858 --> 00:05:19,867
‫من هو "آشر" بحق السماء؟

67
00:05:52,050 --> 00:05:55,231
‫{\an8}سأقوم بإدارة هذه الفرقة
‫تحت تفويض منفصل،

68
00:05:55,315 --> 00:05:58,914
‫{\an8}وتمويل منفصل،
‫ومجموعة جديدة من القواعد.

69
00:05:59,417 --> 00:06:01,927
‫- حان الوقت لنلعب بعنف.
‫- وأخيراً!

70
00:06:03,392 --> 00:06:07,996
‫{\an8}مضى أوان انتظار "التحرير"
‫لإعطائنا فرصة لمحاولة الإيقاع بهم.

71
00:06:08,079 --> 00:06:10,213
‫{\an8}من الآن فصاعداً،
‫سننقل المعركة إلى أرضهم.

72
00:06:11,217 --> 00:06:14,022
‫{\an8}بدءاً من هنا، "جوليان راندول".

73
00:06:14,105 --> 00:06:17,915
‫- تلك المحاكمة كانت مزحة سخيفة.
‫- أوافقك الرأي.

74
00:06:17,998 --> 00:06:21,053
‫ولذا بينما نحن بانتظار العدالة
‫لتأخذ مجراها مرة أخرى،

75
00:06:21,136 --> 00:06:23,648
‫أريد وضعه تحت المراقبة على مدار الساعة.

76
00:06:23,731 --> 00:06:25,532
‫إنه متورط للغاية مع جماعة "التحرير"،
‫وليس لدي شك.

77
00:06:25,615 --> 00:06:28,167
‫سيقودنا إلى قادتهم آجلاً أو عاجلاً.

78
00:06:28,251 --> 00:06:29,800
‫"فونيغرا"، "كاميرون".

79
00:06:29,883 --> 00:06:33,315
‫السيد "راندول" الشاب يتم
‫الإفراج عنه في هذه اللحظة.

80
00:06:33,399 --> 00:06:35,909
‫تحققا إذا ما حضر أي من رفاقه
‫لاصطحابه.

81
00:06:35,994 --> 00:06:38,170
‫"روزيكي" و"مارتينيز"، أريدكما بمكتبي.

82
00:06:38,254 --> 00:06:40,974
‫هذا كل شيء يا رفاق،
‫عودوا إلى العمل.

83
00:06:49,763 --> 00:06:51,981
‫لا أظن حقاً أنه بإمكاني التعامل مع هذا.

84
00:06:52,065 --> 00:06:55,246
‫أتدري شيئاً؟
‫لا تقلق، ستكون الأمور على ما يرام.

85
00:07:02,653 --> 00:07:04,076
‫"ديلون" كان محقاً.

86
00:07:04,579 --> 00:07:07,299
‫هذا آخر قسط من الحرية سيناله.

87
00:07:09,223 --> 00:07:12,948
‫هذا يوم عظيم في تاريخ العدالة.

88
00:07:13,033 --> 00:07:16,338
‫والآن وقد تم إثبات براءة ولدي،

89
00:07:16,422 --> 00:07:20,691
‫فقد صار الآن إمكانية كشف
‫الفساد الذي يجتاح هذه المدينة.

90
00:07:21,527 --> 00:07:23,536
‫والآن، نحن نريد العودة إلى منزلنا.

91
00:07:31,363 --> 00:07:33,162
‫أنت قتلت ابنتي!

92
00:07:38,519 --> 00:07:40,067
‫انبطح أرضاً!

93
00:07:40,152 --> 00:07:42,747
‫- هل كان هناك مطلقو نار آخرون؟
‫- كلا، نحن في أمان.

94
00:07:42,830 --> 00:07:47,098
‫أنت في خطر! عليك الهرب الآن!

95
00:07:49,107 --> 00:07:50,782
‫استلق على ظهرك!

96
00:07:51,995 --> 00:07:55,804
‫استدعوا سيارة إسعاف! "جوليان"!

97
00:08:17,943 --> 00:08:20,287
‫"جوليان"! هنا! تعال هنا!

98
00:08:29,996 --> 00:08:33,553
‫- من أنت؟
‫- أنا "ريبيكا"، تابعة لـ"ثيزيوس".

99
00:09:22,017 --> 00:09:24,109
‫مرحباً بك في ديارك يا "ثيزيوس".

100
00:09:24,193 --> 00:09:26,160
‫عم يدور كل هذا؟

101
00:09:26,579 --> 00:09:29,257
‫كل فرد هنا يرغب تماماً بما ترغب به أنت.

102
00:09:29,341 --> 00:09:32,395
‫نشر رسالتك لأجل مستقبل أفضل.

103
00:09:32,480 --> 00:09:36,831
‫بينما كنت بالسجن،
‫كلماتك ورسالتك وجدت طريقها إلينا.

104
00:09:40,389 --> 00:09:42,189
‫هذه مجرد بضع كلمات كتبتها.

105
00:09:42,273 --> 00:09:44,240
‫أفكار عشوائية ومشاعر،
‫هذا كل ما في الأمر.

106
00:09:44,323 --> 00:09:48,676
‫ونحن نشاركك إياها،
‫الغضب والإحباط، والرؤية.

107
00:09:48,759 --> 00:09:53,029
‫اسمعي، أتحدث نيابة عن نفسي،
‫ويجدر بك ذلك أيضاً.

108
00:09:53,112 --> 00:09:55,624
‫نحن لسنا الأشخاص الوحيدين الذين
‫يؤمنون بالقضية.

109
00:09:59,222 --> 00:10:01,190
‫كلا، لست مهتماً.

110
00:10:01,859 --> 00:10:03,700
‫ألا تود سماع ما لدي لأقوله؟

111
00:10:03,784 --> 00:10:06,002
‫أعلم بالضبط ما لديك لتقوله.

112
00:10:10,019 --> 00:10:13,661
‫- هل أنا سجين هنا؟
‫- لك مطلق الحرية بالرحيل وقتما تشاء.

113
00:10:14,498 --> 00:10:17,302
‫ولكنني أعتقد أن "ريبيكا"
‫وهؤلاء الناس لديهم شيء تحتاج إليه.

114
00:10:18,641 --> 00:10:20,985
‫جيش ممن يشاركونك قضيتك.

115
00:10:21,068 --> 00:10:25,043
‫أناس على استعداد للقتال والموت لأجلك
‫ولأجل القضية التي تمثلها.

116
00:10:26,844 --> 00:10:28,770
‫لو كنتم قد قرأتم كلماتي تلك بحق،

117
00:10:28,853 --> 00:10:31,405
‫إذن فأنتم تعلمون أنني لا أريد
‫أية علاقة تربطني بـ"ترافيس".

118
00:10:31,490 --> 00:10:34,377
‫وكذلك أنت، وكذلك أي منكم.

119
00:10:36,805 --> 00:10:38,604
‫"جوليان"، انتظر!

120
00:10:40,320 --> 00:10:44,255
‫لا تقلقي،
‫إنه لا يستطيع إنكار هويته الحقيقية.

121
00:10:44,966 --> 00:10:46,514
‫سيعود.

122
00:10:55,722 --> 00:10:59,529
‫إذن لم يحالفنا الحظ في التعرف على الشاحنة
‫التي أقلت "جوليان راندول"،

123
00:10:59,613 --> 00:11:01,706
‫ولكننا نقوم كذلك
‫بالتيقن من كاميرات المرور.

124
00:11:01,789 --> 00:11:04,133
‫من المحتمل أن يكون بحوزة
‫"التحرير" بالفعل.

125
00:11:04,217 --> 00:11:06,644
‫- ربما.
‫- أهناك ما فاتني؟

126
00:11:06,728 --> 00:11:09,992
‫لست واثقة بما نقوم به هنا،
‫أعني، "جوليان" رجل حر.

127
00:11:10,076 --> 00:11:14,177
‫كون القاضي قد وقع على وثيقة إطلاق سراحه،
‫لا يعني أن هذا يبرئه من نواياه.

128
00:11:14,261 --> 00:11:18,027
‫إنه قنبلة زمنية موقوتة،
‫علينا أن نسبقه بخطوة.

129
00:11:25,394 --> 00:11:29,620
‫إن كنت وحيدة وخائفة،

130
00:11:29,704 --> 00:11:31,378
‫فبمن قد تستعينين؟

131
00:11:31,881 --> 00:11:35,228
‫- "كيرا"، هذا ليس بالوقت المناسب.
‫- أعلم.

132
00:11:35,313 --> 00:11:37,530
‫- كيف حال والدتك؟
‫- لست أدري بعد.

133
00:11:37,614 --> 00:11:39,414
‫أتود مني الحضور إليك؟

134
00:11:39,498 --> 00:11:41,715
‫شكراً لك، ولكنني لا أدري ما يجري بعد.

135
00:11:43,263 --> 00:11:44,896
‫"أليك"، أنا...

136
00:11:45,357 --> 00:11:50,462
‫آسفة، ولكن علي أن أسألك.
‫هل حاول "جوليان" الاتصال بك؟

137
00:11:50,546 --> 00:11:53,978
‫أنا آخر شخص بالعالم قد يرغب بالتحدث إليه.
‫أدليت بشهادتي ضده، أتذكرين؟

138
00:11:55,024 --> 00:11:57,284
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- أجل، لاحقاً.

139
00:12:06,324 --> 00:12:08,291
‫أنا سعيدة للغاية لقدومك.

140
00:12:08,374 --> 00:12:11,597
‫أجل، قالت رسالتك إن
‫لديك بعض الأجوبة لأجلي. إذن؟

141
00:12:13,145 --> 00:12:15,279
‫هل تؤمن بالقدر؟

142
00:12:16,034 --> 00:12:18,084
‫لا أدري ما أؤمن به.

143
00:12:18,168 --> 00:12:22,436
‫ستصير رجلاً واسع النفوذ للغاية.

144
00:12:22,521 --> 00:12:25,156
‫حقاً؟
‫وهل أخبرتك الأبراج الفلكية بهذا؟

145
00:12:25,241 --> 00:12:29,677
‫لا أتحدث عن علم روحاني أو خرافات،
‫بل عن حقائق.

146
00:12:29,760 --> 00:12:31,894
‫أتعلمين؟ أفادني السجن بأمر واحد.

147
00:12:31,979 --> 00:12:35,661
‫فقد جعلني أدرك أن "كاغامي" قد استغلني.

148
00:12:35,745 --> 00:12:39,260
‫هذا صحيح، ولكنه كان يعدك كذلك.

149
00:12:41,269 --> 00:12:45,245
‫أعلم أن هذا قد يبدو لك ضرباً من الخيال،
‫ولكن بعد أعوام من الآن،

150
00:12:45,329 --> 00:12:50,059
‫عشرات الآلاف
‫سيتبعون كل كلمة تنطق بها.

151
00:12:51,397 --> 00:12:55,792
‫أفكارك ستشعل حركة عظيمة.

152
00:12:57,507 --> 00:12:59,725
‫هذا يبدو لي شبيهاً بذلك الجزء
‫عندما طلبتم مني قيادة شاحنة لمكان ما.

153
00:12:59,809 --> 00:13:01,525
‫"جوليان"، ابق أرجوك.

154
00:13:01,609 --> 00:13:05,125
‫- كل شيء قد...
‫- أنت لا تعرفينني، حسناً؟

155
00:13:06,631 --> 00:13:11,025
‫ولكنني أعرفك، أكثر مما تدرك.

156
00:13:12,574 --> 00:13:14,792
‫أعلم قدراتك.

157
00:13:16,382 --> 00:13:18,391
‫لم آت إلى هنا لأجند.

158
00:13:18,475 --> 00:13:20,944
‫هذا الأمر لا يتعلق بانضمامك لأي شخص.

159
00:13:21,529 --> 00:13:25,045
‫هذا الأمر يتعلق بقيادتك للجميع!

160
00:13:30,569 --> 00:13:31,993
‫توصلنا لشيء ما!

161
00:13:32,076 --> 00:13:35,258
‫هذا الأمر قد ذاع للتو على الإنترنت،
‫ووسائل الإعلام قد وصلها الخبر كذلك.

162
00:13:35,341 --> 00:13:37,309
‫الخبر يدعي وجود مذهب جديد،

163
00:13:37,392 --> 00:13:39,736
‫ينتهج معاداة المؤسسات
‫ويرفع شعار "المستقبل الآن"،

164
00:13:39,819 --> 00:13:41,451
‫كل البصمات المميزة لجماعة "التحرير".

165
00:13:41,535 --> 00:13:45,385
‫- "ثيزيوس"، يا له من اسم مهيب.
‫- ماذا؟

166
00:13:45,469 --> 00:13:48,064
‫"ثيزيوس"، هذا الاسم يبدو مألوفاً.

167
00:13:48,147 --> 00:13:51,621
‫"ثيزيوس" قام بتوحيد الناس في الأساطير
‫الإغريقية القديمة.

168
00:13:51,705 --> 00:13:56,182
‫تمرد على نظام الحكم حين
‫كان يراه مستبداً وفاسداً.

169
00:13:56,266 --> 00:13:58,610
‫انظروا من يلقبونه بـ"ثيزيوس" الآن.

170
00:14:02,502 --> 00:14:04,594
‫{\an8}"(ثيزيوس) ينهض!"

171
00:14:05,892 --> 00:14:07,985
‫"جوليان" هو "ثيزيوس".

172
00:14:13,969 --> 00:14:15,309
‫هل أنت بخير؟

173
00:14:17,318 --> 00:14:23,888
‫"عندما يهبط الظلام ويسكن الخوف بالأجواء،
‫سيكون هو ما تأتي به الكوابيس."

174
00:14:23,972 --> 00:14:27,152
‫"روحه هي الأكثر سواداً وجوهره هو الأقسى."

175
00:14:27,236 --> 00:14:29,832
‫"وسيرسم حرف "تي" على باب دارك."

176
00:14:31,421 --> 00:14:33,347
‫لست أتذكر ذلك المقطع.

177
00:14:33,430 --> 00:14:35,899
‫تلك كانت الأنشودة
‫التي نغنيها وأنا طفلة بالحضانة.

178
00:14:37,113 --> 00:14:41,675
‫"ثيزيوس" كان الوحش الذي يختبىء
‫أسفل وسادة كل طفل.

179
00:14:41,758 --> 00:14:45,860
‫- يبدو مريعاً.
‫- قتل عشرات الآلاف،

180
00:14:45,944 --> 00:14:50,087
‫وكون جيشاً،
‫وشن هجمات على مدن وبلدات،

181
00:14:50,171 --> 00:14:55,193
‫ودمر أي شخص لم يوافقه آراءه المتطرفة.

182
00:14:55,276 --> 00:15:00,256
‫- كان ملهماً لـ"التحرير".
‫- و"جوليان" هو "ثيزيوس"؟

183
00:15:02,433 --> 00:15:04,734
‫هذا أمر يصعب استيعابه.

184
00:15:04,818 --> 00:15:08,250
‫كل وحش يكون في البدء طفلاً لشخص ما.

185
00:15:20,847 --> 00:15:24,865
‫عدت إلينا، هذا أمر ملائم.

186
00:15:26,664 --> 00:15:29,720
‫"كاغامي" كان يقول دوماً إن الأمور
‫ستصير إليك.

187
00:15:31,813 --> 00:15:34,951
‫- هذا سخف.
‫- ولكن ها أنت ذا.

188
00:15:35,035 --> 00:15:37,964
‫الرجل الذي سيشعل شرارة الثورة!

189
00:15:38,048 --> 00:15:42,819
‫اسمع، استغلني "كاغامي".
‫كان ذلك هو حجم علاقتنا سوياً.

190
00:15:42,902 --> 00:15:44,536
‫كنتما رفيقين.

191
00:15:46,334 --> 00:15:50,143
‫بدون نظريتك،
‫لم يكن ليكون هناك وجود لـ"التحرير".

192
00:15:50,227 --> 00:15:52,278
‫حسناً، يبدو لي أن "سونيا"
‫قد اهتمت بهذا الأمر.

193
00:15:52,361 --> 00:15:53,993
‫"سونيا".

194
00:15:54,872 --> 00:15:58,095
‫أتريد أن تعلم سبب اعتقاد "سونيا"
‫أنها تعرف قدرك؟

195
00:15:58,179 --> 00:16:03,201
‫"سونيا" تؤمن أنها قد
‫سافرت إلى هنا من المستقبل.

196
00:16:05,084 --> 00:16:07,344
‫كيف يمكنك الوثوق بإنسانة كهذه؟

197
00:16:08,850 --> 00:16:14,500
‫- وأنت الخيار الآخر؟
‫- ليس أنا، كلا.

198
00:16:14,583 --> 00:16:16,258
‫ولكن كن حذراً.

199
00:16:18,769 --> 00:16:22,117
‫ستضع اسمها على مدوناتك.

200
00:16:22,201 --> 00:16:26,846
‫تود إقناع سكان العالم أنها مخلصتهم.

201
00:16:26,930 --> 00:16:30,152
‫وإذا ما اضطرت لقتلك للوصول لغايتها تلك.

202
00:16:32,790 --> 00:16:34,630
‫أنت تكذب.

203
00:16:35,761 --> 00:16:38,020
‫يفترض أن تكون أنت المنشود.

204
00:16:46,307 --> 00:16:48,358
‫كنت دوماً كذلك.

205
00:17:03,466 --> 00:17:08,321
‫أجل، بالتأكيد، على الفور.

206
00:17:19,495 --> 00:17:21,839
‫"كاغامي" يريدك أن تذهب.

207
00:17:49,544 --> 00:17:52,558
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- حسناً، اتصلت بكاميرات المدينة المرورية

208
00:17:52,641 --> 00:17:55,696
‫باستخدام برنامج التعرف
‫على الوجوه الخاص بالشرطة الكندية

209
00:17:55,779 --> 00:17:58,416
‫ولكن المشكلة أنه بطيء للغاية.

210
00:17:58,500 --> 00:18:00,509
‫قامت كاميرا ما بتحديد موقع "جوليان"،
‫ولكن بحلول الوقت...

211
00:18:00,593 --> 00:18:04,358
‫الذي تمكن البرنامج من تحديد هويته
‫والإبلاغ عنها، كانت ساعة قد مرت.

212
00:18:04,443 --> 00:18:08,544
‫- بعد فوات الأوان.
‫- تابعي العمل، فقد يحالفنا الحظ.

213
00:18:19,552 --> 00:18:23,484
‫- مرحباً؟
‫- أنا بحاجة للمساعدة.

214
00:18:23,570 --> 00:18:27,838
‫- "جوليان"، أين مكانك؟
‫- اسمع، هل ستقابلني أم لا؟

215
00:18:30,893 --> 00:18:32,735
‫رائع، شكراً لك على مساعدتك.

216
00:18:33,069 --> 00:18:34,366
‫حسناً،
‫كان ذلك اتصالاً من مراسل صديق لي،

217
00:18:34,450 --> 00:18:37,379
‫أخبرني أن مصدر المدونة هو مخدم فرعي.

218
00:18:38,844 --> 00:18:40,351
‫مرحباً؟

219
00:18:41,690 --> 00:18:45,708
‫ماذا لو كان باستطاعتك
‫إنقاذ عشرات آلاف الحيوات؟

220
00:18:45,792 --> 00:18:47,801
‫بلى، ومن قد لا يرغب بشيء كهذا؟

221
00:18:47,884 --> 00:18:50,103
‫حتى وإن عني ذلك
‫قتل شخص واحد فحسب؟

222
00:18:50,186 --> 00:18:51,860
‫أعلم ما ترمين إليه.

223
00:18:51,944 --> 00:18:54,162
‫لو كان بإمكانك العودة إلى الماضي
‫وقتل "هتلر"؟

224
00:18:54,246 --> 00:18:57,091
‫- وما هي إجابتك؟
‫- كنت لأقتل "هتلر" قطعاً.

225
00:18:57,175 --> 00:19:00,649
‫ولكن ما ارتكبه قد حدث بالفعل.
‫"هتلر" قتل الملايين.

226
00:19:01,946 --> 00:19:05,001
‫ما فعله "ثيزيوس" لهو
‫مجرد أحداث تسرد في زمني.

227
00:19:06,006 --> 00:19:08,224
‫"كيرا"، أنت قلتها بنفسك.

228
00:19:08,308 --> 00:19:10,609
‫هناك أحداث معينة بالتاريخ قد
‫خضعت للتغيير بالفعل.

229
00:19:10,693 --> 00:19:13,413
‫والآن، ماذا لو كان مستقبل
‫"جوليان" هو أحد تلك الأمور؟

230
00:19:14,083 --> 00:19:16,218
‫وماذا لو كان ضحاياه هم أناس
‫تهتم لأمرهم؟

231
00:19:16,301 --> 00:19:19,649
‫ولكن كيف يمكنك معرفة هذا يقيناً؟
‫المنتصرون هو من يكتبون التاريخ عادةً.

232
00:19:19,733 --> 00:19:21,992
‫لأن هذا قد حدث لي.

233
00:19:22,076 --> 00:19:26,345
‫أناس كانوا مقربين لوالدي تعرضوا للقتل
‫في المذبحة التي وقعت في "نيو بمبرتون".

234
00:19:28,479 --> 00:19:30,070
‫آسف.

235
00:19:30,446 --> 00:19:33,125
‫لا أستطيع أن أصدق أنني أدافع عن
‫ذلك الحقير الصغير الذي أطلق النار علي.

236
00:19:33,209 --> 00:19:36,933
‫ولكن بالوقت الحالي،
‫"جوليان" مجرد شاب خائف.

237
00:19:37,018 --> 00:19:39,821
‫الخوف لهو حافز قوي.

238
00:19:40,282 --> 00:19:45,178
‫"كيرا"، دعينا نقوم بدورنا
‫ونجد "جوليان"، حسناً؟

239
00:19:47,857 --> 00:19:51,665
‫"القوس"، بإمكان "آليك"
‫العثور عليه باستخدام "القوس".

240
00:19:51,748 --> 00:19:53,088
‫"كيرا"...

241
00:19:53,171 --> 00:19:55,724
‫"آليك"؟ أين أنت؟

242
00:20:01,207 --> 00:20:02,547
‫مرحباً.

243
00:20:06,439 --> 00:20:07,485
‫هل أنت بخير؟

244
00:20:07,569 --> 00:20:10,623
‫بعيداً عن كوني تعرضت لإطلاق النار،
‫ومطارداً ومحتقراً من عامة الناس،

245
00:20:10,707 --> 00:20:12,549
‫أجل، أنا بخير حال.

246
00:20:13,847 --> 00:20:16,860
‫- كيف حال والدتنا؟
‫- إنها تتعافى.

247
00:20:17,864 --> 00:20:20,376
‫تلقت رصاصة بدلاً مني.

248
00:20:20,459 --> 00:20:23,304
‫أجل، أظنها تعتقد أن حياتك جديرة بالإنقاذ.

249
00:20:24,394 --> 00:20:26,192
‫أتظن ذلك؟

250
00:20:28,745 --> 00:20:30,293
‫"كاميرون"!

251
00:20:35,734 --> 00:20:37,617
‫أية أخبار جديدة؟

252
00:20:39,460 --> 00:20:42,765
‫هل تخططين للإيقاع بـ"جوليان راندول"
‫بمفردك؟

253
00:20:46,155 --> 00:20:49,629
‫هل تخططين للإيقاع بـ"جوليان راندول"
‫بمفردك؟

254
00:20:53,311 --> 00:20:56,995
‫- أتريدين مجابهته بمفردك؟
‫- الأمر ليس مباشراً بهذا الشكل.

255
00:20:57,748 --> 00:21:01,389
‫اسمعي،
‫أتفهم شعورك يا "كاميرون" حقاً.

256
00:21:02,895 --> 00:21:05,908
‫ساعد "كاغامي" على قتل مئات الأبرياء.

257
00:21:05,993 --> 00:21:08,461
‫ولكن إذا كنت تظنين
‫أن هذا خيار قابل للتطبيق،

258
00:21:08,546 --> 00:21:12,353
‫فلن يكون لدي خيار آخر سوى
‫إلزامك بالعمل المكتبي حتى حسم هذا الأمر.

259
00:21:12,438 --> 00:21:14,656
‫ذلك لن يكون ضرورياً.

260
00:21:16,790 --> 00:21:19,468
‫أيها المحقق،
‫هلا تركتنا على انفراد لثانية من فضلك.

261
00:21:33,238 --> 00:21:35,455
‫نحن في الفريق ذاته يا "كيرا".

262
00:21:35,539 --> 00:21:38,804
‫هناك خطة قيد التنفيذ فيما يخص
‫"جوليان راندول".

263
00:21:38,887 --> 00:21:42,779
‫سيخبر "روزيكي" و"مارتينيز"
‫بكل ما نرغب في معرفته.

264
00:21:43,993 --> 00:21:47,508
‫- أتفهمين؟
‫- هل أنت واثق؟

265
00:21:47,592 --> 00:21:50,815
‫سنحصل على كل المعلومات
‫التي نحتاجها بشأن جماعة "التحرير".

266
00:21:50,899 --> 00:21:54,707
‫ثقي بي، ستسير الأمور بطريقتنا.

267
00:22:10,192 --> 00:22:11,531
‫وجدته!

268
00:22:25,844 --> 00:22:28,942
‫"إنه متواجد على رصيف تحميل
‫في الجهة البحرية من حي (هاملتون)"

269
00:22:44,007 --> 00:22:45,221
‫ما الذي تنوي فعله؟

270
00:22:45,305 --> 00:22:49,908
‫في الواقع، يبدو لي أن الجميع قد فكر
‫بخطوة تالية لي فيما عداي أنا.

271
00:22:49,993 --> 00:22:53,885
‫ربما حان الوقت لتفعل.
‫ما هو نوع الحياة التي تريدها لنفسك؟

272
00:22:53,968 --> 00:22:57,777
‫ما رأيك أن أختار ما أريده دون أن
‫يملي علي أحد من يفترض أن أكون؟

273
00:23:00,078 --> 00:23:02,296
‫أحاول فقط العثور على سبيلي.

274
00:23:09,495 --> 00:23:11,462
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أبقيك بعيداً عن المشاكل،

275
00:23:11,546 --> 00:23:13,388
‫هذا ما يفعله الإخوة.

276
00:23:34,982 --> 00:23:38,665
‫- العميلة "كاميرون"؟
‫- لم يحالفكما الحظ في إيجاد "جوليان"،

277
00:23:41,009 --> 00:23:44,189
‫- هل زودتكما "بيلي" بالمعلومات؟
‫- عم تتحدثين؟

278
00:23:45,236 --> 00:23:49,672
‫"ديلون" أخبرني، ستجبران "جوليان" على
‫الإدلاء بما من معلومات بأي وسيلة ممكنة

279
00:23:49,755 --> 00:23:52,142
‫وبدا أنكما قد تستفيدان من مساعدتي.

280
00:23:54,902 --> 00:23:59,674
‫هذا هو العمل الصائب،
‫إنه ليس مجرد صبي بريء.

281
00:23:59,967 --> 00:24:01,933
‫هنالك أشياء بوسعه فعلها
‫يمكنها إلحاق الضرر بالكثير من الناس

282
00:24:02,019 --> 00:24:04,027
‫وأريد منع ذلك من الحدوث.

283
00:24:09,133 --> 00:24:13,067
‫- هل أنت مستعدة لما يجب فعله؟
‫- بالطبع أنا كذلك.

284
00:24:17,127 --> 00:24:19,930
‫أتشعر وكأن ذلك لعبة ضخمة؟

285
00:24:21,017 --> 00:24:25,413
‫نحن مجرد بيادق يتم تحريكها
‫على طاولة شطرنج شخص آخر.

286
00:24:26,333 --> 00:24:28,426
‫أو كرات بتلك الحالة.

287
00:24:29,555 --> 00:24:31,733
‫تجانس أفضل فحسب.

288
00:24:33,867 --> 00:24:35,666
‫جميعنا لدينا خيارات.

289
00:24:35,750 --> 00:24:38,638
‫هذا سهل بالنسبة لك أيها الصبي العبقري.

290
00:24:40,479 --> 00:24:44,622
‫كان من الممكن أن يحكم عليك بالسجن لمدة
‫طويلة لكن بدلاً عن هذا، أنت هنا، حر طليق.

291
00:24:45,376 --> 00:24:48,096
‫هذا فرصة ثانية يا "جوليان"،
‫لا تهدرها.

292
00:24:48,849 --> 00:24:53,663
‫بغض النظر عما أفعله، سيظل بعض الأشخاص
‫يرونني إرهابياً، هذا لن يتغير.

293
00:24:59,982 --> 00:25:01,948
‫"(كيرا)".

294
00:25:02,032 --> 00:25:04,585
‫كلا، محال، حسناً يا "آليك"؟

295
00:25:04,668 --> 00:25:08,142
‫- أحتاج لأن أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك.
‫- يمكنك ذلك.

296
00:25:08,937 --> 00:25:11,491
‫يمكنك حتى الوثوق بأنني سأحضر
‫المزيد من الأرباع النقدية للعبة القادمة.

297
00:25:29,193 --> 00:25:31,119
‫تظنني أعاني من متلازمة "أسبرغر".

298
00:25:31,202 --> 00:25:34,341
‫حسناً،
‫لم تقل ذلك بشكل صريح وعلني لكن

299
00:25:34,425 --> 00:25:37,313
‫تقول إن لديها بعض الكتب
‫بخصوصها بأدراج منضدة سريرها.

300
00:25:37,396 --> 00:25:40,535
‫- ربما تظنك أنت من تعاني منه.
‫- بل تظنك أنت بكل تأكيد، بحقك!

301
00:25:42,335 --> 00:25:44,762
‫ما الذي يجعلك تبحث
‫بأدراج منضدة سريرها على أية حال؟

302
00:25:46,813 --> 00:25:48,236
‫إنها تحبك يا رجل.

303
00:25:48,320 --> 00:25:52,505
‫أجل، لكنني خيبت ظنها بي.

304
00:25:54,011 --> 00:25:55,225
‫"آليك".

305
00:25:55,308 --> 00:25:58,113
‫فعلت ما كان يتعين عليك فعله،
‫ما ظننت أنه العمل الصائب.

306
00:25:58,531 --> 00:26:01,126
‫أتمنى لو لم تتورط أمي بوسط كل هذا.

307
00:26:01,209 --> 00:26:04,097
‫إنها لا تلومك،
‫خاب ظنها بي أنا.

308
00:26:04,180 --> 00:26:06,189
‫حسناً، لنصلح ذلك.

309
00:26:06,273 --> 00:26:09,622
‫أنت من تحدثنا بأنه
‫يمكننا تغيير واقعنا، صحيح؟

310
00:26:09,705 --> 00:26:11,923
‫تغيير الواقع، بالتأكيد، لكن واقع أمي؟

311
00:26:14,518 --> 00:26:15,857
‫هيا.

312
00:26:19,833 --> 00:26:22,888
‫"بيتي"، أنا أعرفك، ما الخطب؟

313
00:26:27,241 --> 00:26:29,962
‫"ديلون" يتصرف بحذر شديد
‫حتى أنني لا أدري ما يخطط له.

314
00:26:33,477 --> 00:26:36,532
‫صدقاً يا "كارلوس"،
‫ليس عليك أن تسألني ذلك السؤال.

315
00:26:39,085 --> 00:26:42,642
‫- حسناً، إن تغير هذا...
‫- ستكون أول من يعلم

316
00:26:52,435 --> 00:26:55,156
‫لا مزيد من الاعتذارات، حسناً؟

317
00:26:56,579 --> 00:27:00,470
‫جميعنا قلنا وفعلنا أشياء نندم عليها.

318
00:27:00,555 --> 00:27:02,018
‫هذا من الماضي.

319
00:27:03,609 --> 00:27:06,707
‫سنبدأ بداية جديدة الآن.

320
00:27:06,790 --> 00:27:08,883
‫لا أعرف إن كان سيكون ذلك سهلاً.

321
00:27:08,966 --> 00:27:11,979
‫هناك الكثير من الناس
‫أمثال الرجل الذي أطلق عليك النار

322
00:27:12,063 --> 00:27:13,946
‫لن يسمحوا لنا بطوي صفحة الماضي.

323
00:27:14,030 --> 00:27:16,541
‫ليس وحدنا، كلا.

324
00:27:16,626 --> 00:27:23,530
‫لكن كعائلة، ثلاثتنا،
‫يمكننا أن نواجه أي شيء.

325
00:27:24,159 --> 00:27:28,092
‫أنا مسرورة كثيراً كونكما
‫تمكنتما من أن ترتبطا من جديد.

326
00:27:28,511 --> 00:27:31,105
‫يمكنكما تعلم الكثير من بعضكما.

327
00:27:39,517 --> 00:27:42,238
‫- لذا نحن على وفاق، صحيح؟
‫- أجل.

328
00:27:42,321 --> 00:27:45,125
‫- ما الذي سيحدث الآن؟
‫- لا فكرة لدي.

329
00:27:45,209 --> 00:27:47,218
‫الجميع يبدو أنهم يظنون
‫أنه أمامي مصير أؤديه

330
00:27:47,302 --> 00:27:52,492
‫لكنني بصراحة لا أعرف حتى
‫إن كان ذلك ما أريده.

331
00:27:52,575 --> 00:27:54,794
‫أجل، أعرف تلك النمطية.

332
00:27:54,877 --> 00:27:58,727
‫- حقاً؟
‫- أجل، انس الأمر.

333
00:27:58,812 --> 00:28:00,987
‫لا أحد يمكنه إخبارنا من نكون يا "جوليان".

334
00:28:01,071 --> 00:28:04,838
‫نحن من نصنع مستقبلنا،
‫هذا هو المصير الوحيد الذي ينتظرنا.

335
00:28:05,926 --> 00:28:08,897
‫- شكراً يا صاح.
‫- أجل.

336
00:28:14,630 --> 00:28:17,310
‫تمهلي يا "كيرا"! ليس عليك فعل هذا.

337
00:28:17,393 --> 00:28:18,900
‫توقف.

338
00:28:20,155 --> 00:28:22,457
‫- أخبرتني أنك لن تخبرها.
‫- لم أفعل، أقسم بذلك.

339
00:28:22,540 --> 00:28:24,088
‫"كيرا"!

340
00:28:24,341 --> 00:28:26,558
‫"آليك"، امنعهم.

341
00:28:30,282 --> 00:28:33,506
‫"آليك"، كل ذلك الحديث
‫حيال تغيير شخصياتنا

342
00:28:33,589 --> 00:28:35,556
‫أنت لم تتغير البتة.

343
00:29:00,583 --> 00:29:04,182
‫مرحباً يا "كيرا"،
‫أنا "كارلوس"، تتذكرينني؟ زميلك؟

344
00:29:04,265 --> 00:29:06,484
‫أين أنت بحق السماء؟
‫عاودي الاتصال بي.

345
00:29:25,066 --> 00:29:28,582
‫- ما الخطة؟
‫- تفويض جديد، صحيح؟

346
00:29:28,665 --> 00:29:30,674
‫نفعل ما يتعين علينا فعله.

347
00:29:36,575 --> 00:29:38,543
‫حان الوقت للتوصل للحقيقة.

348
00:29:43,229 --> 00:29:46,033
‫"كيرا" تتصرف من تلقاء نفسها
‫و"مارتينيز" و"روزيكي" مختفيان.

349
00:29:46,117 --> 00:29:48,293
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- "بيتي"، ذلك هراء.

350
00:29:48,377 --> 00:29:51,432
‫هيا، أنت تكذبين علي،
‫هناك شيء ما يجري.

351
00:29:53,650 --> 00:29:55,618
‫ليس مسموحاً لي التكلم.

352
00:29:56,329 --> 00:29:59,677
‫كيف يفترض بنا العمل سوياً، صحيح؟
‫كفريق؟

353
00:30:00,388 --> 00:30:03,193
‫هيا، لم لا تعلمينني بما يحدث؟

354
00:30:03,276 --> 00:30:05,201
‫لأنني أمرتها بذلك.

355
00:30:09,386 --> 00:30:11,018
‫سوف...

356
00:30:14,282 --> 00:30:16,919
‫لم أكن متأكداً أنك مستعد
‫لفعل ما يتوجب فعله.

357
00:30:17,003 --> 00:30:18,720
‫بم أمرت "مارتينيز" و"روزيكي"؟

358
00:30:18,803 --> 00:30:23,071
‫باحتجاز "جوليان راندول"
‫وإجباره على الاعتراف بما فعله

359
00:30:23,156 --> 00:30:26,713
‫وقيادتنا لموقع أصدقائه
‫من جماعة "التحرير" بأية وسيلة ممكنة.

360
00:30:26,796 --> 00:30:30,061
‫ماذا؟
‫أهكذا أصبحنا نؤدي عملنا الآن؟

361
00:30:31,484 --> 00:30:35,334
‫- إنه المطلوب.
‫- أيها المفتش، هذا هراء وأنت تعلم ذلك.

362
00:30:35,417 --> 00:30:37,593
‫- أيها المحقق.
‫- ماذا؟

363
00:30:40,146 --> 00:30:42,867
‫أتظنني أحبذ فكرة اتخاذ أسلوب
‫العنف والإجبار تجاه صبي؟

364
00:30:43,746 --> 00:30:49,186
‫إنه جزء من السرطان الذي يقتل تلك المدينة
‫وعندما يكون لديك سرطان فإنك تقضي عليه.

365
00:30:53,288 --> 00:30:56,468
‫كم عدد الخلايا الموجودة التابعة لجماعة
‫"التحرير"؟ وما الذي يخططون لفعله تالياً؟

366
00:30:56,552 --> 00:30:58,896
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.

367
00:31:00,905 --> 00:31:04,630
‫فرصة وحيدة أخيرة، أين هو؟

368
00:31:09,484 --> 00:31:11,995
‫صديقي هنا،
‫لا يبالي بمدى الألم الذي تعانيه.

369
00:31:12,079 --> 00:31:14,422
‫لن يتوقف حتى تخبره.

370
00:31:14,506 --> 00:31:17,854
‫لذا لصالحك،
‫أين يكون "ترافيس فيرتا"؟

371
00:31:17,938 --> 00:31:21,872
‫{\an8}لا أعرف شيئاً، سبق وأخبرتكم ذلك.

372
00:31:22,918 --> 00:31:24,759
‫إنه يكذب.

373
00:31:25,513 --> 00:31:28,359
‫- أتعلم؟ لننهضه.
‫- كلا، أرجوكم، توقفا.

374
00:31:28,443 --> 00:31:30,786
‫لست من تظنونني أكون، أرجوكم.

375
00:31:30,871 --> 00:31:32,794
‫أنا لست ذلك الرجل!

376
00:31:37,190 --> 00:31:41,332
‫هكذا، أتستمتع بهذا حتى الآن؟

377
00:31:41,417 --> 00:31:43,760
‫"كيرا"، ما الذي تفعلينه؟

378
00:31:43,843 --> 00:31:46,355
‫لست أكذب، أرجوكم.

379
00:31:50,080 --> 00:31:51,963
‫أنت لا تفهم.

380
00:31:52,047 --> 00:31:54,935
‫- أعرف كيف يبدو التعذيب.
‫- يتم استجوابه.

381
00:31:55,018 --> 00:31:56,650
‫أهكذا يسمونه في المستقبل؟

382
00:31:56,733 --> 00:32:00,249
‫وجد غير مذنب يا "كيرا"، سواءً كنت ترين
‫الحكم صائباً أم لا، لا يمكنك فعل هذا به.

383
00:32:00,332 --> 00:32:03,095
‫أنت لا تفهم، أعرف من سيكون.

384
00:32:03,179 --> 00:32:06,946
‫أجل، بالمستقبل الذي غادرته
‫لكن الأمور تتغير بينما تتحدث.

385
00:32:07,030 --> 00:32:09,414
‫- ليس ذلك الجزء.
‫- حين استقبلت الرسالة من ذاتي المستقبلية

386
00:32:09,499 --> 00:32:11,508
‫أخبرتني أنني أمتلك القدرة
‫على تشكيل مستقبلي.

387
00:32:11,591 --> 00:32:14,521
‫إذا كنت تظنين حقاً أنني أمتلك
‫القدرة على التغير، فلم لا يمكنه هو؟

388
00:32:14,605 --> 00:32:16,906
‫لأنني أرى الخير بك.

389
00:32:16,990 --> 00:32:20,548
‫- عليك منحه فرصة مع نفسه.
‫- ليس بوسعي ذلك

390
00:32:20,631 --> 00:32:23,058
‫أنت تفعلين بالضبط ما فعلته "غارزا" بي،
‫أنت لست هكذا.

391
00:32:23,142 --> 00:32:26,532
‫- وهو ليس مثلك.
‫- لا تعرفين ذلك.

392
00:32:26,616 --> 00:32:28,206
‫لكنني أعرف.

393
00:32:29,294 --> 00:32:33,646
‫- "تم إنهاء الاتصال"
‫- "كيرا"؟ اللعنة!

394
00:32:38,042 --> 00:32:39,464
‫- "فونيغرا".
‫- مرحباً يا "كارلوس"، معك "آليك".

395
00:32:39,548 --> 00:32:42,937
‫اسمع، هناك خطب ما، أحتاج للتحدث
‫مع "كيرا" لكنها قطعت الاتصال.

396
00:32:43,021 --> 00:32:45,281
‫"آليك"، ظننت أنه ليس بوسعها ذلك.

397
00:32:45,365 --> 00:32:47,708
‫ليس لوقت طويل، لكن سيستغرق الأمر
‫بعض الوقت لإلغاء حجبها للاتصال.

398
00:32:49,131 --> 00:32:51,558
‫- أهي مع "جوليان"؟
‫- أجل، وشرطيين آخرين.

399
00:32:51,643 --> 00:32:54,027
‫إنهم يعذبونه يا "كارلوس"،
‫أظن أنها ستقتله.

400
00:32:54,949 --> 00:32:56,539
‫أين هي؟

401
00:32:58,380 --> 00:33:00,180
‫- انهض.
‫- كلا.

402
00:33:00,891 --> 00:33:03,654
‫- انهض.
‫- أرجوك.

403
00:33:03,738 --> 00:33:05,997
‫إن تركتني أرحل فسأتوارى عن الأنظار،
‫أعدك بذلك.

404
00:33:06,080 --> 00:33:08,300
‫لن تضطري لأن تريني
‫أو تسمعي مني أي شيء ثانيةً.

405
00:33:08,383 --> 00:33:10,685
‫- لا تتكلم.
‫- لكن من تظنونني أكون...

406
00:33:10,769 --> 00:33:14,201
‫- قلت لك ألا تتكلم.
‫- "كاميرون"!

407
00:33:14,284 --> 00:33:17,255
‫- إنه قاتل جماعي.
‫- لم أكن من فجرت أي شيء.

408
00:33:17,339 --> 00:33:18,469
‫كنت تنوي ذلك.

409
00:33:18,552 --> 00:33:21,524
‫قمت بقيادة شاحنة مليئة بالمتفجرات
‫إلى داخل ذلك المبنى.

410
00:33:21,607 --> 00:33:23,533
‫دوافعك كانت واضحة.

411
00:33:23,616 --> 00:33:27,718
‫من تكون وما ستكون لهو واضحاً.

412
00:33:27,802 --> 00:33:30,355
‫تريد التضحية بنفسك لأجل حركة إرهابية؟

413
00:33:31,401 --> 00:33:33,577
‫أظن أنه حان الوقت لتحقيق هدفك.

414
00:33:40,274 --> 00:33:42,325
‫أرجوك، اسمعيني للحظة،
‫سأفعل أي شيء لك.

415
00:33:42,408 --> 00:33:44,459
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

416
00:33:44,919 --> 00:33:49,689
‫الأمر بتلك البساطة،
‫لابد أن يكون بتلك البساطة.

417
00:34:03,291 --> 00:34:04,714
‫"جوليان"!

418
00:34:12,373 --> 00:34:14,005
‫"جوليان"!

419
00:34:34,638 --> 00:34:38,446
‫حسناً، اسمعي، ليس عليك فعل هذا.

420
00:34:38,530 --> 00:34:42,548
‫لن أصبح أياً كان ما تقولينه،
‫حسناً؟ سأكون شيئاً مختلفاً.

421
00:34:42,631 --> 00:34:44,599
‫أعدك، الناس يمكنها أن تتغير،
‫يمكنني أن أتغير.

422
00:34:44,682 --> 00:34:46,733
‫أنت شديد الخطر.

423
00:34:46,816 --> 00:34:50,499
‫لا ترتكبي غلطة،
‫ستندمين عليها لبقية حياتك.

424
00:34:50,583 --> 00:34:55,312
‫الغلطة ستكون السماح لملايين
‫لم يولدوا بعد بالمعاناة والموت على يديك.

425
00:34:55,395 --> 00:34:57,865
‫"كيرا"، لا تفعلي ذلك.

426
00:34:57,950 --> 00:35:01,213
‫- ابتعد يا "كارلوس".
‫- لا يمكنني هذا.

427
00:35:01,296 --> 00:35:04,394
‫كنت هناك باليوم الذي انهار به ذلك المبنى.

428
00:35:04,478 --> 00:35:07,909
‫هذا كان لا شيء مقارنة بما هو قادم.

429
00:35:08,788 --> 00:35:13,434
‫كل طفل بزمني يعرف حيال تلك المجزرة
‫التي وقعت في "نيو بامبرتون".

430
00:35:14,898 --> 00:35:16,614
‫عم تتحدثين؟

431
00:35:16,698 --> 00:35:20,632
‫لابد أن "كاغامي" ضحك عالياً
‫عندما أخبرك حيال مستقبلك كقاتل جماعي.

432
00:35:20,716 --> 00:35:22,725
‫مستقبلي؟
‫كيف لأحد معرفة ما سأفعله؟

433
00:35:22,808 --> 00:35:25,487
‫- أعرف أن "كاغامي" أخبرك.
‫- أخبرني ماذا؟

434
00:35:25,571 --> 00:35:27,705
‫لا شيء من هذا منطقي، حسناً.

435
00:35:27,789 --> 00:35:30,384
‫كف عن محاولة إخفائك
‫لمخططاتك لأنني أعرف ما تكون.

436
00:35:30,467 --> 00:35:34,109
‫- مستقبلك يكون جزءاً من تاريخي.
‫- مستقبلي؟

437
00:35:34,192 --> 00:35:36,493
‫أي مستقبل ذلك؟

438
00:35:36,577 --> 00:35:39,506
‫"كيرا"، إنه لا يعرف،
‫حسناً؟ إنه لا يعرف.

439
00:35:42,227 --> 00:35:46,078
‫- هذا لا يغير أي شيء.
‫- أعرف الألم الذي تشعرين به.

440
00:35:46,998 --> 00:35:51,686
‫الحقيقة المحزنة هي أننا إذا أسلنا دماء
‫شخص ما بدافع الكراهية فلن نكون أفضل منه.

441
00:35:51,769 --> 00:35:56,917
‫مبادئنا هي الحد الفاصل
‫الوحيد بين النظام والفوضى.

442
00:35:57,837 --> 00:36:01,647
‫لا يمكنك تجاوز ذلك الحد يا "كيرا"
‫لأنك إذا فعلت فما من عودة.

443
00:36:02,692 --> 00:36:05,496
‫أرجوك، لتخفضي السلاح، حسناً؟
‫أرجوك.

444
00:36:06,208 --> 00:36:08,384
‫أنا آسف، أقسم بذلك.

445
00:36:11,648 --> 00:36:15,540
‫لكنني لن أفعل تلك الأشياء الرهيبة
‫التي تقولين إنني سأفعلها لذا أرجوك...

446
00:36:16,879 --> 00:36:19,767
‫أرجوك لا تقتليني.

447
00:36:19,852 --> 00:36:22,028
‫أتوسل إليك، أرجوك.

448
00:36:25,543 --> 00:36:28,724
‫شكراً لك!

449
00:36:55,257 --> 00:36:57,978
‫إذن، أظن أنه علي أن أشكرك
‫لإنقاذك حياتي، صحيح؟

450
00:36:58,605 --> 00:37:01,577
‫أجل، أظنني أعي غرابة ذلك.

451
00:37:03,669 --> 00:37:05,804
‫أتؤمن بأن الناس يمكنها أن تتغير؟

452
00:37:07,812 --> 00:37:10,700
‫أجل، يمكنها ذلك بالتأكيد.

453
00:37:10,784 --> 00:37:12,165
‫أنا تغيرت.

454
00:37:14,384 --> 00:37:15,639
‫هل أنت متأكد؟

455
00:37:15,722 --> 00:37:19,406
‫من الصعب ألا تمر بتجربة إدراك للحقيقة
‫حين يصوب أحدهم بسلاح نحو رأسك.

456
00:37:23,716 --> 00:37:25,139
‫أجل.

457
00:37:25,893 --> 00:37:27,775
‫تلك الإجابة الصحيحة.

458
00:37:36,814 --> 00:37:38,490
‫مسجل الشرطة.

459
00:37:40,666 --> 00:37:43,302
‫اسمع، ما قالته حيال المستقبل،
‫حيال ما سأكون عليه...

460
00:37:43,386 --> 00:37:46,399
‫لا تشكك بالفرص يا "جوليان".

461
00:37:46,483 --> 00:37:50,710
‫غير سبيلك فحسب.
‫وأقصد ذلك حقاً.

462
00:37:51,588 --> 00:37:54,936
‫لأنه بالمرة القادمة التي تصوب بها "كيرا"
‫سلاحاً نحو رأسك، لن أعترض طريقها.

463
00:37:59,372 --> 00:38:00,880
‫حسناً.

464
00:38:27,121 --> 00:38:30,384
‫- ولم أقم بخيانته.
‫- أعرف، أنا آسفة.

465
00:38:31,264 --> 00:38:32,476
‫أجل.

466
00:38:32,560 --> 00:38:34,905
‫أثق أنك ستتمكنين من تحسين حالته.

467
00:38:36,160 --> 00:38:39,299
‫ليست غلطته أنه يحتاج إلي أكثر منك الآن.

468
00:38:39,382 --> 00:38:41,433
‫لست متأكداً إن كان ذلك صحيحاً.

469
00:38:42,856 --> 00:38:45,325
‫أنت تمتلك قوة أبيك.

470
00:38:45,409 --> 00:38:47,962
‫لطالما كنت تمتلكها.

471
00:38:48,045 --> 00:38:50,054
‫ستكون على ما يرام يا عزيزي.

472
00:38:50,766 --> 00:38:52,650
‫أرى ذلك الآن.

473
00:39:07,506 --> 00:39:09,725
‫يسعدني أنك عدت يا "ثيزيوس".

474
00:39:11,859 --> 00:39:13,407
‫أين "ترافيس"؟

475
00:39:13,491 --> 00:39:15,751
‫أخبرتني أنك لم ترده أن يكون جزءاً من هذا.

476
00:39:15,835 --> 00:39:17,509
‫طلبت منه المغادرة.

477
00:39:19,015 --> 00:39:20,522
‫وهل فعل؟

478
00:39:20,605 --> 00:39:23,702
‫أوامرك لها وزنها يا "ثيزيوس".

479
00:39:26,256 --> 00:39:28,683
‫تقولين إن هؤلاء الناس يكونون تابعين لي.

480
00:39:29,855 --> 00:39:31,654
‫قومي بتجميعهم.

481
00:39:32,658 --> 00:39:34,878
‫لدي شيء لأقوله.

482
00:39:41,070 --> 00:39:44,168
‫ليس لديك فكرة كم كنت أريده أن يموت.

483
00:39:47,014 --> 00:39:49,525
‫أجل، اخترت الاختيار الصحيح.

484
00:39:49,902 --> 00:39:51,784
‫آمل هذا.

485
00:39:53,123 --> 00:39:55,216
‫لأنني إذا كنت فشلت...

486
00:39:55,635 --> 00:39:58,062
‫كلا يا "كيرا"، لم تفشلي، حسناً؟

487
00:40:01,076 --> 00:40:04,256
‫اسمعي، نخب البدايات الجديدة.

488
00:40:12,207 --> 00:40:14,091
‫نخب البدايات الجديدة.

489
00:40:24,763 --> 00:40:28,028
‫- رباه!
‫- ما الخطب؟

490
00:40:28,823 --> 00:40:35,351
‫ماذا لو كان ذلك...تصويبي لسلاح
‫نحو رأسه وتلك التجربة بأكملها.

491
00:40:37,653 --> 00:40:40,081
‫ماذا لو كان ذلك هو الدافع لما سيكون؟

492
00:40:42,467 --> 00:40:45,606
‫ماذا لو كنت الشخص الذي يجعله وحشاً؟

493
00:40:49,623 --> 00:40:54,686
‫رقم 2319، المحكمة المؤسساتية تجدك
‫مذنباً بتهمة التخلف عن دفع ديونك المدنية.

494
00:40:54,771 --> 00:40:57,281
‫هذا خرقك الثالث للقانون وعلى هذا

495
00:40:57,365 --> 00:41:00,755
‫بموجب التشريع رقم 11،
‫تم إبطال حقك بالمواطنة

496
00:41:00,839 --> 00:41:03,267
‫وتبعاً لذلك القانون،
‫أحكم عليك بالسجن...

497
00:41:10,716 --> 00:41:12,055
‫حسناً.

498
00:41:15,361 --> 00:41:17,830
‫آسف، رجالي سيدلونك على مكان آمن.

499
00:41:17,914 --> 00:41:20,216
‫- اذهب
‫- حسناً، شكراً لك.

500
00:41:20,676 --> 00:41:22,392
‫من هنا.

501
00:41:35,408 --> 00:41:38,170
‫"ثيزيوس"،
‫تم قتل جميع الحراس.

502
00:41:38,254 --> 00:41:39,551
‫أوامرك؟

503
00:41:39,635 --> 00:41:42,230
‫أصدر تعليمات بتدمير هذه المنشأة.

504
00:41:42,313 --> 00:41:47,169
‫لكن أولاً، أوقف عمل شرائح
‫التحكم بالعاملين بأرضية المصنع.

505
00:41:47,252 --> 00:41:49,178
‫سيدي؟

506
00:41:49,261 --> 00:41:50,893
‫كل هؤلاء الناس سيتم قتلهم.

507
00:41:50,976 --> 00:41:54,241
‫إنهم ليسوا أناساً،
‫لم يعودوا كذلك.

508
00:41:54,325 --> 00:41:56,292
‫المؤسسات حرصت على ذلك.

509
00:41:56,375 --> 00:41:59,849
‫الشرائح التي برؤوسهم وكذلك الشرائح
‫التي يصنعونها بهذا المصنع

510
00:41:59,933 --> 00:42:03,029
‫تمثل البداية فحسب يا "هيكتور".

511
00:42:03,113 --> 00:42:08,093
‫عاملو مصانع منقادون خاضعون اليوم،
‫وأنا وأنت وأبناؤنا بالغد.

512
00:42:09,599 --> 00:42:11,777
‫ليس علينا فعل هذا.

513
00:42:13,701 --> 00:42:16,171
‫أخي، سبق وأن تم الأمر.

514
00:42:20,104 --> 00:42:25,545
‫بجميع أنحاء الاتحاد، بهذه اللحظة في
‫هذه الساعة، مدن المصانع يتم تحريرها.

515
00:42:25,629 --> 00:42:27,512
‫قتلت عشرات الآلاف.

516
00:42:27,596 --> 00:42:30,525
‫تلك التضحية ستنقذ الملايين.

517
00:42:33,580 --> 00:42:35,381
‫افعلها.

518
00:42:41,867 --> 00:42:46,136
‫فليتقدم رقم 2215 للمحطة الرابعة.

519
00:42:47,308 --> 00:42:50,572
‫جاري إتمام العملية.
