1
00:00:01,339 --> 00:00:02,971
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,054 --> 00:00:06,988
‫لديهم وشوم، عبارة عن سلسلة من النقاط
‫بين أصابعهم.

3
00:00:07,071 --> 00:00:09,834
‫- من يكونون؟
‫- تدعونهم "المستقلين".

4
00:00:10,712 --> 00:00:14,353
‫- ما الذي يريدونه؟
‫- ما يريده الجميع، القوة، والسيطرة.

5
00:00:14,437 --> 00:00:16,529
‫سأقوم بإدارة هذه الفرقة تحت تفويض
‫منفصل

6
00:00:16,613 --> 00:00:20,714
‫وتمويل منفصل، ومجموعة جديدة من القواعد،
‫حان الوقت للعب بعنف.

7
00:00:20,798 --> 00:00:23,225
‫استيقظت في مصيدة أسماك
‫في عام 1992.

8
00:00:23,308 --> 00:00:25,610
‫وأتعرفين ما الذي فعلوه بي؟
‫قاموا بحجزي في مستشفى للمجانين.

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,452
‫أجل، بالطبع.

10
00:00:27,536 --> 00:00:29,209
‫"كاغامي" يريد أن تذهب.

11
00:00:29,292 --> 00:00:32,515
‫ماذا لو كان باستطاعتك إنقاذ
‫عشرات الآلاف من الأشخاص

12
00:00:32,598 --> 00:00:34,524
‫حتى وإن عني ذلك
‫قتل شخص واحد فحسب؟

13
00:00:34,607 --> 00:00:38,416
‫لن أكون أياً من تقولين إنني سأكونه،
‫حسناً؟ سأكون شيئاً مختلفاً.

14
00:00:38,499 --> 00:00:40,592
‫أعدك، الناس يمكنها التغير، يمكنني التغير.

15
00:00:40,675 --> 00:00:41,973
‫أنت خطر للغاية

16
00:00:42,056 --> 00:00:46,073
‫أرجوك، لا تقتليني، أتوسل إليك، أرجوك.

17
00:00:48,835 --> 00:00:52,183
‫- أشكرك.
‫- ماذا لو كان ذلك هو السبب؟

18
00:00:52,267 --> 00:00:55,029
‫تصويبي لسلاح نحو رأسه وتلك التجربة
‫بأكملها.

19
00:00:55,112 --> 00:00:57,499
‫ماذا لو كنت الشخص الذي يجعله وحشاً؟

20
00:00:57,582 --> 00:01:01,223
‫- مرحباً بك في ديارك يا "ثيزيوس".
‫- تقولين إن هؤلاء الناس يكونون تابعين لي.

21
00:01:01,306 --> 00:01:02,645
‫قومي بتجميعهم.

22
00:01:03,440 --> 00:01:05,282
‫لدي شيء لأقوله.

23
00:01:36,332 --> 00:01:37,880
‫نحن سجينان، كيف دخلت؟

24
00:01:37,964 --> 00:01:40,977
‫حتى بآخر أيامنا، لسنا بدون حلفاء.

25
00:01:44,828 --> 00:01:47,045
‫هل تستعد للخلود؟

26
00:01:50,603 --> 00:01:53,030
‫أنا أيضاً لست مؤمناً.

27
00:01:54,704 --> 00:01:57,005
‫لكننا جميعنا كنا نحارب لأجل الحريات.

28
00:01:57,340 --> 00:01:59,642
‫بما فيها الحريات الدينية.

29
00:02:01,734 --> 00:02:03,324
‫لقد ارتكبت أموراً.

30
00:02:04,371 --> 00:02:06,881
‫اتخذت قرارات تتعارض مع ما أؤمن به.

31
00:02:06,965 --> 00:02:09,099
‫ذلك ما يفعله الجنود.

32
00:02:09,601 --> 00:02:12,657
‫ربما لا يكون الموت في انتظارنا.

33
00:02:13,911 --> 00:02:19,352
‫- ظننتك قلت إنك لست بمؤمن.
‫- ليس بالقدر، لكن بالرسالة.

34
00:02:19,812 --> 00:02:23,328
‫رسالتنا، "كاغامي"، تعاليم "ثيزيوس".

35
00:02:23,411 --> 00:02:27,303
‫- ما قصدك؟
‫- ببساطة، لا تخشى الموت.

36
00:02:27,386 --> 00:02:30,524
‫كل نهاية هي مجرد بداية جديدة.

37
00:02:33,790 --> 00:02:37,305
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

38
00:02:37,389 --> 00:02:41,028
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

39
00:02:41,113 --> 00:02:42,158
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

40
00:02:42,243 --> 00:02:45,046
‫جهاز السفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

41
00:02:45,130 --> 00:02:49,691
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

42
00:02:49,775 --> 00:02:53,918
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

43
00:02:54,002 --> 00:02:55,843
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

44
00:02:56,429 --> 00:03:00,111
‫"كونتينيوم"

45
00:03:05,007 --> 00:03:08,146
‫{\an8}جعلت "القوس" يعمل على البحث
‫عن كل أعضاء جماعة "التحرير".

46
00:03:08,230 --> 00:03:11,619
‫{\an8}ماذا بشأن "غاردنر"؟ لقد انقطعت أخباره.

47
00:03:11,702 --> 00:03:14,507
‫{\an8}حسناً، إذا كان قد رحل "غاردنر" من منزله
‫خلال الـ 24 ساعة الماضية.

48
00:03:14,590 --> 00:03:15,720
‫- كان سيظهر لدينا شيء ما.
‫- "لا نشاط"

49
00:03:15,804 --> 00:03:19,863
‫{\an8}موقع برج خلوي اتصل بهاتفه،
‫عملية تعرف على وجهه، عملية بنكية.

50
00:03:19,947 --> 00:03:21,998
‫لم يصلني شيء حياله بالأسبوع الماضي.

51
00:03:24,132 --> 00:03:27,438
‫{\an8}"القوس" ليس خدعة سحرية،
‫إنه يعتمد على بيانات الزمن الحقيقي

52
00:03:27,521 --> 00:03:31,706
‫{\an8}مما يعني أنه يجب أن تكون الأمور حاصلة
‫بالزمن الحقيقي، ليس بالأمس وليس بالغد.

53
00:03:35,012 --> 00:03:36,645
‫{\an8}ماذا؟

54
00:03:37,774 --> 00:03:42,126
‫{\an8}لابد أن يتم إضافة "جوليان" لقائمة
‫المراقبين.

55
00:03:44,302 --> 00:03:46,437
‫حسناً، لا بأس، سأضيفه.

56
00:03:51,876 --> 00:03:56,564
‫{\an8}"آليك"، ما حدث في الغابة،
‫أصبح في طي النسيان.

57
00:03:56,647 --> 00:04:00,622
‫"جوليان" يمضي قدماً، متخطياً جماعة
‫"التحرير" ومتخطياً تصرفاته

58
00:04:00,707 --> 00:04:03,635
‫وإن وفى بوعده، فأنا أيضاً سأفعل.

59
00:04:04,599 --> 00:04:06,775
‫{\an8}لقد مضيت إلى أبعد مما ينبغي.

60
00:04:06,858 --> 00:04:08,574
‫{\an8}لست متأكداً أنني أعرف من تكونين.

61
00:04:08,657 --> 00:04:10,666
‫- لم أؤذه.
‫- كنت تنوين ذلك.

62
00:04:10,750 --> 00:04:12,633
‫لكنني لم أفعل.

63
00:04:12,717 --> 00:04:15,394
‫ذلك من أكون.

64
00:04:15,980 --> 00:04:19,203
‫حمداً للرب أن "كارلوس" تمكن من بلوغك،
‫لأنني عجزت عن ذلك.

65
00:04:20,208 --> 00:04:21,673
‫{\an8}بل فعلت.

66
00:04:22,552 --> 00:04:24,518
‫{\an8}بطريقتك الخاصة.

67
00:04:25,648 --> 00:04:27,071
‫ما هذا؟

68
00:04:27,531 --> 00:04:29,372
‫- إنها "غارزا".
‫- ماذا؟

69
00:04:29,455 --> 00:04:31,549
‫{\an8}كنت أحاول إيجاد عنواناً لها
‫منذ أن قامت بخطفي.

70
00:04:31,632 --> 00:04:34,435
‫{\an8}"القوس" التقط وجهها وتعرف عليه قبل
‫90 ثانية.

71
00:04:34,519 --> 00:04:37,532
‫- أين؟
‫- أحصل على الإحداثيات الآن.

72
00:04:39,498 --> 00:04:40,503
‫"كارلوس".

73
00:04:41,424 --> 00:04:43,976
‫{\an8}أستشعر حالة نفور.

74
00:04:44,060 --> 00:04:46,529
‫أنت شديد الذكاء.

75
00:04:46,614 --> 00:04:48,120
‫إذن، دعيني أريحك.

76
00:04:48,204 --> 00:04:51,217
‫يمكنك البدء عبر إخباري كيف
‫سيكون كل ذلك ذا تأثير سيىء علي.

77
00:04:51,300 --> 00:04:53,644
‫لأنك كونك متورطاً بالمسألة يا "كيلوغ"
‫فأثق أنها ستكون ذلك.

78
00:04:53,727 --> 00:04:57,410
‫{\an8}التحري بأمر "آشر" هو أحد مصالحنا
‫المشتركة.

79
00:04:57,493 --> 00:04:59,209
‫إن كنت على حق حيال نواياه...

80
00:04:59,294 --> 00:05:01,721
‫فأنا مهتمة أكثر حيال نواياك أنت.

81
00:05:03,059 --> 00:05:06,700
‫{\an8}- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل، بخير.

82
00:05:08,374 --> 00:05:11,722
‫كنت تتكلم عن "آشر"؟

83
00:05:11,805 --> 00:05:13,270
‫لديك مصادر لا أمتلكها.

84
00:05:13,354 --> 00:05:15,613
‫عليك التفكير حيال مستقبلك يا "لوكاس".

85
00:05:15,697 --> 00:05:18,124
‫صحيح، لكن لم ينبغي علي جعلها
‫متاحة لك؟

86
00:05:21,597 --> 00:05:26,243
‫{\an8}الشقة 24، احتمال بنسبة 93 ونصف
‫بالمئة.

87
00:05:26,327 --> 00:05:27,665
‫{\an8}شكراً يا "آليك"

88
00:05:27,750 --> 00:05:30,261
‫{\an8}جعلته يتحرى عن خلفية كل مستأجر
‫بهذا المبنى معتمداً على أكثر من مصدر

89
00:05:30,344 --> 00:05:33,818
‫{\an8}ليستنتج احتمال اشتراك أحد المستأجرين
‫مع جماعة "التحرير" أو الاتحاد.

90
00:05:33,901 --> 00:05:38,504
‫{\an8}خرج باحتمال نسبته 93 ونصف بالمئة
‫للشخص في الشقة رقم 24.

91
00:05:38,588 --> 00:05:42,688
‫{\an8}احتمال بنسبة 93 ونصف بالمئة،
‫هل ذلك أفضل ما يمكنه فعله؟

92
00:05:43,483 --> 00:05:46,037
‫وحدات الاستجابة للطوارىء في الطريق،
‫ينبغي علينا انتظارهم.

93
00:05:46,120 --> 00:05:49,468
‫يمكننا إما الانتظار والتحدث حيال القبض
‫على "غارزا" أو نقبض عليها فعلاً.

94
00:05:49,552 --> 00:05:52,356
‫{\an8}بوقت وصول وحدات الاستجابة للطوارىء
‫ستكون قد رحلت.

95
00:06:13,530 --> 00:06:16,167
‫- ظننتك قدمت بمفردك؟
‫- لقد فعلت.

96
00:06:16,250 --> 00:06:18,594
‫الشرطة! افتحي الباب يا "غارزا".

97
00:06:28,931 --> 00:06:30,771
‫كلا، تمهل، راقب هذا.

98
00:06:53,746 --> 00:06:55,085
‫نلت منك.

99
00:06:58,140 --> 00:07:00,902
‫- تبدو هادئة.
‫- سيتغير هذا.

100
00:07:01,948 --> 00:07:03,789
‫أشعر وكأنه عيد مولدي.

101
00:07:03,873 --> 00:07:05,714
‫هل تريد فتح هديتك؟

102
00:07:06,843 --> 00:07:08,561
‫اذهب وأحضر قهوة.

103
00:07:13,330 --> 00:07:16,427
‫تولي أمر استجوابها، لديك تاريخ معها،
‫استخدميه.

104
00:07:18,980 --> 00:07:23,206
‫وعملية الاستجواب تلك سرية،
‫لا كاميرات، لا تسجيلات.

105
00:07:23,290 --> 00:07:26,303
‫- فلتتحصلي لي على ما أريده.
‫- فهمت.

106
00:07:28,731 --> 00:07:31,744
‫- لا تمانعي ذلك؟
‫- الإطاحة بجماعة "التحرير"؟

107
00:07:31,827 --> 00:07:34,421
‫- هذا سبب وجودي هنا
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه.

108
00:07:34,505 --> 00:07:37,184
‫"ديلون" منحك للتو تصريحاً لاستخدام
‫أي أسلوب ممكن.

109
00:07:37,267 --> 00:07:40,573
‫- وأنوي استخدامه.
‫- لا يمتلك الصلاحية لفعل هذا.

110
00:07:40,658 --> 00:07:42,540
‫- لا أحد يمتلكها.
‫- "ديلون" يتفهم الأمر.

111
00:07:42,624 --> 00:07:44,758
‫- ربما تحتاج لهذا.
‫- "كيرا".

112
00:07:44,842 --> 00:07:48,315
‫لسنا بعام 2077، حسناً؟ هناك قواعد
‫وعواقب.

113
00:07:48,399 --> 00:07:49,864
‫كنت تريدين قتل "جوليان".

114
00:07:49,947 --> 00:07:52,835
‫لا يمكنني سوى أن أتخيل
‫ما قد تبررين فعله بـ"غارزا".

115
00:07:52,918 --> 00:07:56,224
‫لم تترك الأمر لخيالك بينما يمكنك أن
‫تراه بنفسك؟

116
00:07:59,154 --> 00:08:04,301
‫موقع "ترافيس"، أهدافه، العاملون لديه،
‫أريد كل هذا.

117
00:08:04,384 --> 00:08:08,109
‫ابذلي جهداً أكبر، هذا أشبه بالمداعبة
‫لي.

118
00:08:14,009 --> 00:08:18,571
‫أنت مثيرة عندما تكونين مضطربة، اخلعي
‫تلك الأصفاد ويمكن لكلتينا الاستمتاع بهذا.

119
00:08:18,654 --> 00:08:23,969
‫حسناً، فلتتصرفي بتعجرف لكنني
‫سأكسر إصرارك، تأكدي من ذلك.

120
00:08:28,697 --> 00:08:30,623
‫- كيف حال "آليك"؟
‫- لا صلة له بموضوعنا.

121
00:08:30,706 --> 00:08:33,971
‫حقاً؟ لا بد أنه يثير استياءك أنني أعرفه
‫أفضل منك.

122
00:08:34,055 --> 00:08:35,896
‫كلتا النسختين منه، الشابة والمسنة.

123
00:08:35,979 --> 00:08:38,909
‫أسراره، مخططاته

124
00:08:38,992 --> 00:08:40,457
‫اهتماماته.

125
00:08:40,960 --> 00:08:45,982
‫قواعد جديدة، مكتب "آليك سادلر"، عام
‫2077، فسري ما حدث.

126
00:08:46,065 --> 00:08:51,003
‫أخبرني حيال الرسالة التي وضعها
‫برأسك حيال غرضك.

127
00:08:54,601 --> 00:08:56,443
‫ما هو غرضي؟

128
00:08:58,996 --> 00:09:01,423
‫- أخبريني.
‫- أجبريني.

129
00:09:02,929 --> 00:09:06,068
‫أجبريني، هيا.

130
00:09:06,151 --> 00:09:07,910
‫"كيرا"، فلتهدئي.

131
00:09:08,537 --> 00:09:10,881
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟

132
00:09:12,052 --> 00:09:15,609
‫إنها الشريحة العسكرية التي وضعوها برأسها
‫تصيبها بالجنون، عليك أن تحذر من هذا.

133
00:09:18,497 --> 00:09:22,138
‫ربما عليك أن تستفيقي وتبدئي التفكير
‫لأجل نفسك؟

134
00:09:29,168 --> 00:09:31,135
‫ذلك الأسلوب لا يوصلنا لشيء.

135
00:09:31,218 --> 00:09:34,231
‫أو ربما أوصلني لما أردته بالضبط.

136
00:09:34,315 --> 00:09:35,947
‫إنها لك.

137
00:09:36,617 --> 00:09:39,337
‫- "آليك"، هل أنت موجود؟
‫- لم أكن سأفوت هذا.

138
00:09:39,421 --> 00:09:43,019
‫أظن أن "غارزا" أعطتني من دون قصد
‫وسيلة لتحديد موقع "ترافيس".

139
00:09:43,103 --> 00:09:45,864
‫- كيف؟
‫- قالت إن وحدة ذاكرتي الخلوية عسكرية.

140
00:09:45,949 --> 00:09:47,371
‫- أهي كذلك؟
‫- كلا

141
00:09:47,455 --> 00:09:50,761
‫لكنها تظنها كذلك لأن ذلك ما تعرفه من
‫"ترافيس".

142
00:09:50,844 --> 00:09:54,695
‫لا بد أنه تم زرع وحدة ذاكرة خلوية عسكرية
‫برأسه عندما كان ببرنامج "الجندي الخارق".

143
00:09:54,778 --> 00:09:58,210
‫الآن، أظن أنهم قاموا بتعطيلها
‫عندما ذهب للسجن

144
00:10:00,010 --> 00:10:01,600
‫- لكن...
‫- ربما يمكننا تفعيلها عن بعد...

145
00:10:01,683 --> 00:10:03,231
‫بنفس الشكل الذي فعلنا به وحدة "إلينا"
‫الخلوية؟

146
00:10:03,316 --> 00:10:05,743
‫- بالضبط.
‫- وبعدها سيمكننا العثور على موقعه.

147
00:10:05,826 --> 00:10:09,174
‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- لنجرب.

148
00:10:09,257 --> 00:10:10,680
‫"إحداثيات نظام تحديد المواقع العالمي"

149
00:10:11,935 --> 00:10:14,572
‫حسناً، عثرت على منطقة عامة، "غاز تاون".

150
00:10:14,657 --> 00:10:17,543
‫حسناً، واصل العمل على الإشارة، أحتاج
‫لموقع دقيق.

151
00:10:27,335 --> 00:10:28,758
‫هل أنت بخير؟

152
00:10:29,469 --> 00:10:31,813
‫كان يفترض أن تحدد موقع "غارزا"، لم
‫لم تفعل؟

153
00:10:31,897 --> 00:10:35,495
‫غالباً سيكونون قد قاموا باحتجازها
‫بأحد أقسام الشرطة بوسط المدينة

154
00:10:35,580 --> 00:10:37,797
‫لكن رجال الشرطة لم يعودوا يتصرفون
‫كرجال شرطة.

155
00:10:37,882 --> 00:10:40,350
‫إنهم يتصرفون كجيش خاص.

156
00:10:40,434 --> 00:10:42,819
‫فلتكتشف أي قسم شرطة أضاف إجراءات أمنية.

157
00:10:42,903 --> 00:10:45,665
‫- ستكون بذلك القسم
‫- سأتحرى بالأمر شخصياً.

158
00:10:45,749 --> 00:10:48,929
‫احرص على ذلك، لأنني آخذ الفشل
‫على محمل شخصي.

159
00:10:54,871 --> 00:10:57,466
‫مخططاتك للسيطرة على العالم
‫ما زالت بمسارها المخطط له؟

160
00:10:57,550 --> 00:10:58,889
‫أجل.

161
00:11:03,617 --> 00:11:05,375
‫ماذا تكون بأية حال؟

162
00:11:05,458 --> 00:11:07,719
‫ألهذا علاقة بها؟

163
00:11:11,234 --> 00:11:12,908
‫هذا يكون "القوس".

164
00:11:12,991 --> 00:11:16,925
‫إنه وسيلة لأخذ الإنترنت كله واستخلاص
‫صفحة واحدة فحسب من المعلومات منه.

165
00:11:17,009 --> 00:11:20,105
‫إنه النافذة القصوى للولوج لبيانات الزمن
‫الحقيقي بسرعة الضوء.

166
00:11:20,817 --> 00:11:23,830
‫إذن، يمكنني تحميل الموسيقى
‫بسرعة عالية بشكل كبير؟

167
00:11:24,918 --> 00:11:28,558
‫كل الموسيقى المسجلة بالإنترنت تكون
‫بمتناول يدك وبشكل فوري.

168
00:11:28,642 --> 00:11:29,898
‫التحميل ليس مطلوباً.

169
00:11:29,981 --> 00:11:33,078
‫والآن استبدلي كلمة "الموسيقى" بأي
‫شيء يرغب به قلبك.

170
00:11:34,836 --> 00:11:36,677
‫أظنني عرفتها للتو.

171
00:11:38,268 --> 00:11:41,741
‫أنت عبقري وقلبي يرغب بك.

172
00:11:44,168 --> 00:11:45,884
‫ما يذكرني...

173
00:11:50,696 --> 00:11:51,910
‫ما هذا؟

174
00:11:51,993 --> 00:11:55,467
‫قلت إنك أضعت هاتفك لذا أحضرت لك
‫هاتفاً جديداً.

175
00:11:55,550 --> 00:11:57,182
‫شكراً لك.

176
00:12:03,837 --> 00:12:06,012
‫"آليك"؟ هل أنت موجود؟

177
00:12:06,096 --> 00:12:08,481
‫علي الذهاب للمدرسة على أي حال.

178
00:12:08,565 --> 00:12:10,574
‫من الجيد أنني لست من النوع الغيور.

179
00:12:23,756 --> 00:12:26,392
‫حسناً، ها نحن سنجازف.

180
00:12:43,800 --> 00:12:45,642
‫"كيرا"، أظنني عثرت عليه.

181
00:12:46,185 --> 00:12:48,403
‫حصلت على موقع عام، سأرسل لك
‫الإحداثيات الآن.

182
00:12:48,487 --> 00:12:51,793
‫- ألا يمكننا جعل هذا أكثر دقة؟
‫- أعمل على هذا.

183
00:12:56,564 --> 00:12:59,367
‫حسناً، إنك على بعد 50 متراً، يفترض
‫أن يكون أمامك.

184
00:13:00,540 --> 00:13:03,887
‫انتظر، هناك شيء علي التحقق منه أولاً

185
00:13:17,990 --> 00:13:20,333
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

186
00:13:20,417 --> 00:13:22,844
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

187
00:13:22,927 --> 00:13:25,355
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

188
00:13:32,385 --> 00:13:36,277
‫"المؤسسة التي تدمر ذلك المسكن المخصص
‫لمحدودي الدخل".

189
00:13:36,361 --> 00:13:40,964
‫"هي نفسها التي تجعلكم تدفعون
‫لمنحكم امتياز حيازة أموالكم"

190
00:13:41,047 --> 00:13:46,027
‫"وبعد ذلك تراهن بها وبمعاشاتكم
‫على صفقات عقارية سيئة."

191
00:13:56,364 --> 00:13:59,795
‫"إذا سمحنا للمؤسسات بتحقيق ما تريده هنا"

192
00:13:59,880 --> 00:14:03,227
‫"فستكون مسألة وقت فحسب قبل أن
‫يكون منزلكم..."

193
00:14:03,311 --> 00:14:05,403
‫"كيرا"، إنهم مختطفو الجثث.

194
00:14:06,993 --> 00:14:10,843
‫- أجل، المستقلون.
‫- ماذا ستفعلين؟

195
00:14:13,522 --> 00:14:15,656
‫جذبهم نحو فخ واكتشاف من يكونون.

196
00:14:15,740 --> 00:14:20,343
‫"حياتكم وعائلاتكم بحاجة فحسب للنمو
‫والتمدد."

197
00:14:20,427 --> 00:14:23,062
‫"لدرجة أن ينموا بطريقة تمنعهم من
‫الفشل"

198
00:14:23,147 --> 00:14:25,239
‫"الناس وليس الأرباح"

199
00:14:25,322 --> 00:14:29,800
‫"الناس وليس الأرباح"

200
00:14:40,472 --> 00:14:43,149
‫رباه!، "آليك"، ما الذي يحدث؟

201
00:14:43,233 --> 00:14:45,116
‫حتى أعمل على تقليص مجال إشارة
‫وحدة ذاكرة "ترافيس" الخلوية

202
00:14:45,200 --> 00:14:47,209
‫اضطررت لأن أرسل نبضة.

203
00:14:47,293 --> 00:14:51,435
‫- ما هذا؟
‫- لم أقل شيئاً.

204
00:14:51,519 --> 00:14:55,369
‫- من كان ذلك؟ "آليك"؟
‫- الحامية.

205
00:14:59,135 --> 00:15:00,767
‫الحامية.

206
00:15:03,153 --> 00:15:06,082
‫- اللعنة!
‫- من هذا؟

207
00:15:06,166 --> 00:15:08,426
‫كيف تحول ذلك لاتصال جماعي؟

208
00:15:08,509 --> 00:15:11,145
‫وحدة ذاكرتك الخلوية ارتبطت بشكل ما
‫بوحدة ذاكرة "ترافيس" الخلوية.

209
00:15:11,229 --> 00:15:13,782
‫فلتطفئها الآن يا "آليك"، أطفئها.

210
00:15:17,883 --> 00:15:18,888
‫"تم قطع الاتصال"

211
00:15:24,453 --> 00:15:26,294
‫كان "ترافيس فيرتا" برأسي.

212
00:15:26,378 --> 00:15:28,973
‫أظن أن تفعيل وحدة ذاكرته الخلوية تسبب
‫بأكثر من مجرد تحديد موقعه.

213
00:15:29,056 --> 00:15:31,149
‫مهما فعلت، لا تعد الاتصال بها.

214
00:15:31,232 --> 00:15:33,324
‫إن ارتبطنا ببعضنا، فقد يتمكن من تعقبي.

215
00:15:33,408 --> 00:15:35,250
‫أو أسوأ، قد يتعقبك أنت.

216
00:16:41,494 --> 00:16:43,001
‫تباً!

217
00:16:43,880 --> 00:16:45,428
‫تباً!

218
00:16:47,312 --> 00:16:48,316
‫"تم قطع الاتصال"

219
00:16:49,906 --> 00:16:51,119
‫"كيرا"؟

220
00:16:51,204 --> 00:16:54,886
‫"الناس وليس الأرباح"

221
00:16:54,969 --> 00:16:58,736
‫"الناس وليس الأرباح"

222
00:16:58,820 --> 00:17:00,075
‫"الناس وليس الأرباح"

223
00:17:00,158 --> 00:17:02,920
‫أصدقائي!

224
00:17:05,390 --> 00:17:07,231
‫إرهابي!

225
00:17:07,314 --> 00:17:09,490
‫- إرهابي!
‫- إرهابي!

226
00:17:09,574 --> 00:17:14,429
‫أجل، من بعض وجهات النظر،
‫يمكنكم أن تنعتوني بالإرهابي.

227
00:17:15,349 --> 00:17:21,709
‫أغرس الخوف والهلع بهؤلاء الذين يريدون
‫صمتي، هؤلاء الذين يريدون صمتكم جميعاً.

228
00:17:22,463 --> 00:17:27,693
‫لذا إن كان القتال لأجلكم، لأجل الذين لا
‫يسعهم القتال لأجل أنفسهم يجعلني إرهابياً.

229
00:17:27,778 --> 00:17:30,080
‫فإذن أظن أن هذا ما أكونه بالضبط.

230
00:17:30,917 --> 00:17:35,226
‫ولكن مثل "جورج واشنطن"
‫و"نيلسون مانديلا" و"جيرونيمو"

231
00:17:35,310 --> 00:17:40,793
‫وأي طفل يلتقط صخرة ويلقي بها
‫على دبابة تتقدم نحو قريته.

232
00:17:41,922 --> 00:17:47,111
‫لكن اسمعوني يا أصدقائي، الإرهابيون
‫الفعليون هنا هم المؤسسات المالية

233
00:17:47,194 --> 00:17:53,348
‫والشركات التي يبدو أنها فوق القانون
‫الذي وضع لحمايتنا كمواطنين.

234
00:17:54,769 --> 00:17:56,108
‫كونوا صفاً.

235
00:17:56,192 --> 00:17:58,577
‫لا تسمحوا لهؤلاء الرجال بالمرور.

236
00:18:00,836 --> 00:18:02,720
‫تمرد!

237
00:18:02,804 --> 00:18:04,729
‫تمرد!

238
00:18:04,813 --> 00:18:09,750
‫تمرد!

239
00:18:09,834 --> 00:18:15,107
‫تمرد!

240
00:18:15,191 --> 00:18:17,995
‫"آليك"؟

241
00:18:18,078 --> 00:18:20,129
‫تمرد!

242
00:18:20,212 --> 00:18:27,160
‫تمرد!

243
00:18:38,082 --> 00:18:41,931
‫فلتمسكوا بصاحب الحلة،
‫إنه شرطي، فلتمسكوا به.

244
00:18:44,652 --> 00:18:46,284
‫من هنا.

245
00:18:49,757 --> 00:18:52,812
‫تمرد!

246
00:19:13,652 --> 00:19:16,288
‫أخبرتني "كيرا" أنك تركت "آليك سادلر"
‫وشأنه.

247
00:19:17,334 --> 00:19:20,515
‫هذا يجعلني أفكر لربما في الإمكان
‫إنقاذك.

248
00:19:20,599 --> 00:19:24,365
‫أعرف ما يعنيه "سادلر" لك
‫ولبقية أعضاء جماعة "التحرير".

249
00:19:24,449 --> 00:19:26,876
‫- أخبرتك؟
‫- أجل.

250
00:19:26,959 --> 00:19:29,722
‫أعرف كل شيء حيالكم، وكيف وصلتم
‫إلى هنا.

251
00:19:31,562 --> 00:19:33,404
‫خلبت عقلك، صحيح؟

252
00:19:34,952 --> 00:19:36,794
‫إذن، أتمارس معها الجنس؟

253
00:19:39,723 --> 00:19:43,197
‫- أتمارسين الجنس مع "ترافيس"؟
‫- بكل فرصة.

254
00:19:45,037 --> 00:19:48,218
‫إذن، أظنه سيرغب على الأرجح في
‫العثور عليك.

255
00:19:49,767 --> 00:19:52,068
‫سيراقب جميع أقسام الشرطة

256
00:19:52,152 --> 00:19:55,249
‫وفي النهاية سيكتشف أن ذلك هو
‫القسم الذي تكونين محتجزة به

257
00:19:55,332 --> 00:19:57,215
‫وسنكون على استعداد له.

258
00:19:57,968 --> 00:20:02,362
‫لذا عليك أن تتخذي قرارك،
‫أتريدين لـ"ترافيس" أن يحيا؟

259
00:20:02,446 --> 00:20:07,091
‫لأنه سيتم قتله بالرصاص بعالمنا
‫الجديد الشجاع ذلك.

260
00:20:07,175 --> 00:20:09,978
‫الدولة البوليسية لا تمثل أي شجاعة.

261
00:20:10,063 --> 00:20:14,414
‫ستدرك ذلك يوماً ما، وبحلول ذلك الوقت،
‫سيكون الأوان قد فات.

262
00:20:48,855 --> 00:20:51,324
‫أعطيته الهاتف الذي قمت بتجهيزه لي.

263
00:20:53,668 --> 00:20:55,844
‫أبليت حسناً، ماذا كذلك؟

264
00:20:55,928 --> 00:20:59,526
‫"القوس" إنه المفتاح العمومي
‫لكل المعلومات الرقمية.

265
00:20:59,610 --> 00:21:03,334
‫والولوج في الزمن الحقيقي لأي قاعدة
‫بيانات، لا يهم حتى إن كانت خاصة ومؤمنة.

266
00:21:03,419 --> 00:21:06,180
‫هذا مثير للاهتمام، هل رأيت شيئاً آخر
‫بالمختبر؟

267
00:21:06,263 --> 00:21:11,704
‫تقنية قد تبدو لك من أول لمحة
‫صعبة الاستيعاب؟

268
00:21:16,725 --> 00:21:18,567
‫ما الأمر يا "إيميلي"؟

269
00:21:20,407 --> 00:21:22,668
‫أريدك أن تقصيني خارج هذه العملية.

270
00:21:25,764 --> 00:21:28,777
‫لقد نفذت كل ما طلبته مني.

271
00:21:28,861 --> 00:21:31,330
‫لقد أمنت له الحماية.

272
00:21:31,414 --> 00:21:34,887
‫لقد تصنت على كل نشاط يقوم به، الأمر
‫فقط أن...

273
00:21:34,972 --> 00:21:36,895
‫الأمر فقط أن...

274
00:21:37,816 --> 00:21:39,867
‫تكنين المشاعر له؟

275
00:21:41,959 --> 00:21:45,768
‫أجل، ولكن هذا ليس بيت القصيد.

276
00:21:45,851 --> 00:21:49,116
‫إنه رجل صالح، وأعتقد أنه يفعل
‫الصواب، ولا أعتقد أننا...

277
00:21:49,200 --> 00:21:52,421
‫"إيميلي"؟ لا أدفع لك لتعتقدي.

278
00:21:52,505 --> 00:21:54,723
‫وأنت لا تدفع لي لأتصرف
‫كميتة عادت للحياة أيضاً!

279
00:21:54,807 --> 00:21:56,188
‫هذا عادل بما يكفي.

280
00:21:56,271 --> 00:22:03,301
‫كل ما أقوله هو إنني افترضت أنك أردت
‫شخصاً ملتزماً كلياً فيما يخص هذا الوضع.

281
00:22:05,980 --> 00:22:09,580
‫- إنه يحبك.
‫- أعتقد ذلك.

282
00:22:09,663 --> 00:22:11,420
‫وأنت تحبينه.

283
00:22:13,179 --> 00:22:15,438
‫لذا، من يمكنه أن يكون أكثر التزاماً؟

284
00:22:16,818 --> 00:22:22,384
‫ستظلين مرتبطة بالمهمة، والآن، ما أريد
‫منك فعله هو كسر روتين حياته اليومي.

285
00:22:22,468 --> 00:22:25,146
‫فلتخرجيه من المعمل الليلة،
‫خذيه للعشاء في مكان ما.

286
00:22:25,231 --> 00:22:29,038
‫- لم؟
‫- لأنني طلبت منك هذا.

287
00:22:30,168 --> 00:22:33,558
‫لقد قمت بعمل حجز في أحد المطاعم،
‫سأتكفل بدفع الحساب.

288
00:22:33,642 --> 00:22:35,901
‫أهذا الأمر يستهدف إخراجه من معمله؟

289
00:22:35,985 --> 00:22:39,710
‫- هل تعتزم فعل شيء ما؟
‫- "إيميلي"، أفعل دوماً أشياء.

290
00:22:39,793 --> 00:22:42,889
‫في الوقت الحالي، ما أفعله هو حماية
‫"آليك".

291
00:22:42,973 --> 00:22:44,690
‫وبالتبعية، أنت.

292
00:22:56,909 --> 00:22:59,797
‫"آليك"؟ هل تسمعني؟

293
00:22:59,880 --> 00:23:01,220
‫أنت!

294
00:23:03,143 --> 00:23:04,274
‫لقد رأيت ما فعلته هناك.

295
00:23:04,358 --> 00:23:07,160
‫بإمكاننا الاستفادة من أناس يملكون
‫مقدار شغفك هذا.

296
00:23:07,246 --> 00:23:09,840
‫- شكراً لك.
‫- هاك، تناولي بعض الماء.

297
00:23:10,467 --> 00:23:12,224
‫أنا "ريبيكا"، وأنت؟

298
00:23:12,308 --> 00:23:14,108
‫- أنا...
‫- "كيرا".

299
00:23:14,191 --> 00:23:16,199
‫اسمها "كيرا".

300
00:23:19,423 --> 00:23:22,980
‫اسمعوا جميعاً، أعرفكم إلى واحدة من
‫قتلة أبي!

301
00:23:34,321 --> 00:23:38,798
‫إذن هل غيرت رأيك فيما يخص تركي
‫أعيش؟

302
00:23:40,095 --> 00:23:42,271
‫لم أكن أعلم بوجودك هنا.

303
00:23:43,777 --> 00:23:47,419
‫أتعلمين؟ كان هناك خطب ما ونحن
‫بالغابة عندما كنت على وشك قتلي.

304
00:23:47,502 --> 00:23:50,139
‫رأيت ذلك بوضوح في عينيك، لم؟

305
00:23:50,222 --> 00:23:52,733
‫- هذا لا يهم.
‫- إنه يهم بالنسبة إلي.

306
00:23:53,947 --> 00:23:58,214
‫أنت على قيد الحياة، هذا كل ما تحتاج
‫لمعرفته.

307
00:24:00,223 --> 00:24:02,442
‫وماذا عن المستقبل؟

308
00:24:02,525 --> 00:24:04,576
‫أخبرتني أن كل هذا له علاقة
‫بـ"كاغامي"

309
00:24:04,660 --> 00:24:06,835
‫وقلت إنك تعلمين ما سأصير إليه.

310
00:24:06,920 --> 00:24:10,769
‫تحدثت بشأن كل هؤلاء الذين سأقتلهم،
‫وأعني بالآلاف.

311
00:24:11,731 --> 00:24:13,865
‫كما لو كان هذا كله قد وقع بالفعل.

312
00:24:14,703 --> 00:24:20,478
‫"كاغامي" و"سونيا" استخدما المصطلحات
‫ذاتها. المستقبل تم تحديده، وكذلك قدري.

313
00:24:20,562 --> 00:24:22,068
‫إنه لم يحدد بعد.

314
00:24:22,152 --> 00:24:24,663
‫أتسترشد بكلمات أناس آخرين
‫لتعرف ما عليك فعله؟

315
00:24:25,248 --> 00:24:27,132
‫ماذا تعتقد أنت؟

316
00:24:33,827 --> 00:24:35,920
‫لابد أن ننتهي من هذا الآن.

317
00:24:38,515 --> 00:24:40,356
‫ليس هنا.

318
00:24:50,817 --> 00:24:52,240
‫"آليك"؟

319
00:24:58,727 --> 00:25:02,074
‫- هل هناك جديد؟
‫- تريد التحدث بأمور السياسة فحسب.

320
00:25:02,159 --> 00:25:04,836
‫كل ثانية تماطلنا فيها، يفلت "ترافيس"
‫من بين أصابعنا أكثر.

321
00:25:04,920 --> 00:25:06,301
‫أجل.

322
00:25:08,603 --> 00:25:11,198
‫- "مارتينز"!
‫- أجل؟

323
00:25:11,281 --> 00:25:14,294
‫أنت، "غارزا"، تعلم ما عليك فعله.

324
00:25:14,378 --> 00:25:15,884
‫لك هذا.

325
00:25:18,730 --> 00:25:21,491
‫- ما الأمر؟
‫- هذا لا يبدو صائباً.

326
00:25:21,574 --> 00:25:23,417
‫ألديك فكرة أفضل؟

327
00:25:23,500 --> 00:25:27,142
‫تلك المرأة التي بالداخل قد تقتلك
‫دونما تردد إذا حانت لها الفرصة.

328
00:25:27,225 --> 00:25:28,773
‫وأنت قلق بشأن استخدام القليل من القوة
‫المفرطة؟

329
00:25:28,857 --> 00:25:31,368
‫كلا، أنا قلق بشأن إلام سيقودنا هذا.

330
00:25:31,452 --> 00:25:33,460
‫وبصراحة يا سيدي، أنا قلق بشأنك كذلك.

331
00:25:34,674 --> 00:25:39,109
‫حسناً، أقدر لك اهتمامك أيها المحقق
‫ولكني لست بحاجة لمخاوفك.

332
00:25:39,194 --> 00:25:41,495
‫ما أحتاج إليه هو أن تهبط من فوق ذلك
‫البرج العاجي الذي تجلس على قمته.

333
00:25:41,578 --> 00:25:43,629
‫وتبدأ في القيام بعملك.

334
00:25:54,342 --> 00:25:58,359
‫إنها جزء من ذلك النظام الذي
‫يسعى لتدميرك وتدمير هذه الحركة!

335
00:25:58,444 --> 00:26:00,493
‫أتظنين أنني لا أعي هذا؟

336
00:26:02,921 --> 00:26:04,636
‫إذن تعلم ما ينبغي عليك فعله.

337
00:26:04,720 --> 00:26:08,109
‫كان بإمكانها أن تقتلني في الغابة ولكنها
‫لم تفعل.

338
00:26:08,194 --> 00:26:11,122
‫لا تفقد رباطة جأشك لمجرد أنها فعلت
‫المثل.

339
00:26:12,587 --> 00:26:15,852
‫أتريد أن تكون قائداً؟ فقد إذن.

340
00:26:26,356 --> 00:26:28,154
‫لقد حان الوقت.

341
00:26:29,578 --> 00:26:33,093
‫لدينا تأكيد بشأن قسم الشرطة
‫الذي يحتجزون "غارزا" بداخله.

342
00:26:33,176 --> 00:26:35,018
‫إنها في قسم "ستاديوم".

343
00:26:35,562 --> 00:26:38,114
‫ما الذي ستفعله؟ هل تنوي اقتحام المكان
‫وإخراجها عنوة؟

344
00:26:38,198 --> 00:26:42,592
‫على حد معرفتي بـ"غارزا"، أثق أنها قد
‫غادرت المكان عنوة بالفعل!

345
00:26:48,576 --> 00:26:50,794
‫أنا قلق بشأن صديقنا هذا.

346
00:26:52,469 --> 00:26:58,578
‫هذا قد يقوض من قدرته على قيادتنا بشكل
‫فعال إذا ما أستمر سلوكه غير المعتاد هذا.

347
00:27:00,252 --> 00:27:02,261
‫احرصوا على استمراره.

348
00:27:23,310 --> 00:27:25,193
‫اليوم يا أصدقائي، لقد خرجنا إلى
‫الشوارع.

349
00:27:25,276 --> 00:27:30,550
‫وجعلنا المؤسسات تدرك أننا
‫لن نغض البصر عن فسادهم بعد الآن!

350
00:27:34,568 --> 00:27:37,453
‫وبدلاً من أن ينصتوا إلينا.

351
00:27:37,539 --> 00:27:40,594
‫يبدو أنهم قد أرسلوا إلينا برسالة
‫على هيئة مغتالة محترفة.

352
00:27:51,139 --> 00:27:52,812
‫تم استلام الرسالة.

353
00:27:53,482 --> 00:27:57,540
‫يقولون إن من يعش بالسيف،
‫فعليه أن يتأهب للموت بالسيف.

354
00:27:59,256 --> 00:28:01,224
‫هذا هو سيفها.

355
00:28:04,948 --> 00:28:07,375
‫هل أنت مستعدة للموت بسيفك؟

356
00:28:20,557 --> 00:28:24,993
‫لا يمكنك إجبار شخص على
‫الإنصات لك بقوة السلاح.

357
00:28:25,077 --> 00:28:28,048
‫كلا، هذا يتطلب الكلمات والأفكار.

358
00:28:28,131 --> 00:28:31,103
‫التنوير ينبع من التعليم.

359
00:28:31,187 --> 00:28:36,209
‫بإمكانهم أن يحاولوا سلبنا حرياتنا،
‫ولكنهم لا يستطيعون تدمير أفكارنا!

360
00:28:39,222 --> 00:28:42,569
‫- حلوا وثاقها.
‫- "ثيزيوس"!

361
00:28:42,652 --> 00:28:45,079
‫حلوا وثاقها، الآن!

362
00:28:48,762 --> 00:28:50,813
‫أنت حرة بالذهاب.

363
00:28:58,890 --> 00:29:01,359
‫ألا زلت تعتقدين أنني وحش؟

364
00:29:09,100 --> 00:29:10,817
‫هل تنفصلين عني؟

365
00:29:10,900 --> 00:29:13,536
‫ماذا؟ كلا!

366
00:29:15,084 --> 00:29:17,176
‫لم قد أدعوك إلى مكان كهذا؟

367
00:29:17,260 --> 00:29:21,153
‫لا أدري، ربما لتجعليني أقضي وقتاً
‫ممتعاً في مكان عام لكيلا أثير فضيحة؟

368
00:29:21,236 --> 00:29:25,170
‫- أنت شخص رومانسي.
‫- ومتشائم كذلك، كما هو واضح.

369
00:29:25,253 --> 00:29:28,853
‫ليست لدي أية نية في الانفصال عنك.

370
00:29:28,936 --> 00:29:30,945
‫ما الذي نفعله هنا إذن؟

371
00:29:33,874 --> 00:29:36,678
‫- يا إلهي! تنوين الانفصال عني حقاً!
‫- كلا!

372
00:29:38,352 --> 00:29:40,696
‫أردت فقط إبعادك بعيداً عن...

373
00:29:42,076 --> 00:29:44,293
‫لأحظى بك لنفسي.

374
00:29:44,796 --> 00:29:46,177
‫حقاً؟

375
00:29:46,261 --> 00:29:50,111
‫أريد فقط أن أقول لك إن هناك شيئاً ما لا
‫تعرفه بشأني.

376
00:29:53,082 --> 00:29:55,383
‫لم أخبرك أنني...

377
00:29:57,643 --> 00:30:02,121
‫- أنا...
‫- "إيميلي"، لا بأس.

378
00:30:02,205 --> 00:30:04,005
‫أحبك أيضاً.

379
00:30:10,574 --> 00:30:12,415
‫مرحباً، أيها الجديد.

380
00:30:14,843 --> 00:30:17,311
‫أظن أن هذا يجعلك الشرطي الشرير.

381
00:30:20,116 --> 00:30:22,125
‫لو كان هذا يجدي نفعاً معك.

382
00:30:48,153 --> 00:30:50,246
‫هل أستطيع استخدام هاتفك؟

383
00:30:51,711 --> 00:30:53,510
‫إنه لذيذ للغاية!

384
00:30:55,309 --> 00:30:56,899
‫إذا سمحت، هلا أحضرت لنا الفاتورة
‫عندما تسنح لك الفرصة

385
00:30:56,983 --> 00:30:59,118
‫لقد تم التكفل بدفع الفاتورة.

386
00:31:00,916 --> 00:31:02,925
‫لا يفترض بأحد أن يعلم بوجودنا هنا.

387
00:31:06,399 --> 00:31:08,199
‫يجدر بنا الذهاب.

388
00:31:08,282 --> 00:31:11,881
‫إذا سمحت لي بدقيقة من وقتك فحسب،
‫أنت "أليك سادلر".

389
00:31:12,885 --> 00:31:16,652
‫- أجل، وأنت...؟
‫- "آشر".

390
00:31:18,493 --> 00:31:22,092
‫- سررت بمقابلتك.
‫- "إيميلي".

391
00:31:22,176 --> 00:31:25,984
‫اسمع، دعني أخبرك فحسب لم دعوتكما
‫إلى العشاء وبعدها سأترككما بمفردكما.

392
00:31:27,239 --> 00:31:31,047
‫- لدي سؤال.
‫- أتمنى أن أملك الجواب عنه.

393
00:31:31,131 --> 00:31:34,730
‫لا تقلق، الإجابة بحوزتك بالفعل. ما الذي
‫تريده يا "آليك"؟

394
00:31:34,814 --> 00:31:37,617
‫ما الذي أريده؟ أتعني ما هو ثمني؟

395
00:31:37,701 --> 00:31:38,956
‫كلا.

396
00:31:40,379 --> 00:31:42,262
‫كيف تريد أن تعيش؟

397
00:31:42,347 --> 00:31:46,364
‫والأهم من هذا، كيف تريد أن تكون
‫ذكراك؟

398
00:31:46,447 --> 00:31:50,129
‫ظننتك كنت ستحاول إغرائي بعرض ما.
‫تعرض علي ثلاثة أضعاف ما يدفعه لي "كيلوغ".

399
00:31:50,213 --> 00:31:52,809
‫حسناً، بإمكاني فعل هذا تحديداً لو كانت
‫هذه غايتك.

400
00:31:52,892 --> 00:31:54,900
‫ولكن أخمن أنها ليست كذلك.

401
00:31:54,984 --> 00:32:00,257
‫أرجح أنك ترى ما وراء بريق الثراء،
‫وهو أنك تبحث عن شيء ما.

402
00:32:00,341 --> 00:32:04,442
‫شيء أكثر كمالاً، إرثاً.

403
00:32:04,525 --> 00:32:06,869
‫أظنني بإمكاني مساعدتك بالحصول عليه.

404
00:32:06,952 --> 00:32:10,718
‫- ولكنني سأضطر للتخلي عن "كيلوغ".
‫- كبداية، أجل.

405
00:32:15,406 --> 00:32:18,544
‫- فكر بالأمر.
‫- أجل، سأفعل.

406
00:32:18,628 --> 00:32:21,138
‫ذلك سيكون تصرفاً ذكياً، ولكن لا تستغرق
‫وقتاً أطول من اللازم.

407
00:32:21,222 --> 00:32:24,988
‫فكلما طال انتظارك، صار صعباً عليك أن
‫تنال ما تطمح إليه.

408
00:32:26,621 --> 00:32:29,927
‫"إيميلي"، سررت بمقابلتك.

409
00:32:31,266 --> 00:32:35,324
‫- اعتني به من فضلك.
‫- سأفعل.

410
00:32:36,915 --> 00:32:39,719
‫اعذراني على تطفلي. أتمنى لكما ليلة
‫سعيدة.

411
00:32:42,229 --> 00:32:45,284
‫- كان ذلك أمراً عجيباً، آسف.
‫- لا بأس.

412
00:32:55,957 --> 00:32:57,379
‫- أهي "كيرا"؟
‫- أجل.

413
00:32:57,463 --> 00:32:59,806
‫تولى هذا الأمر. سأكون على ما يرام.

414
00:32:59,889 --> 00:33:01,396
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

415
00:33:01,480 --> 00:33:03,028
‫حسناً.

416
00:33:27,257 --> 00:33:31,694
‫- ما هذا الذي فعلته بالداخل؟
‫- تأمين.

417
00:33:32,907 --> 00:33:35,962
‫- أين هو؟
‫- لقد تم استدعاؤه للعودة إلى المعمل.

418
00:33:36,046 --> 00:33:39,979
‫- لست ترغبين في تحد يا "إيميلي".
‫- لست أدري ما تعنيه.

419
00:33:40,063 --> 00:33:43,118
‫أعني أنك جاريتني في تقديمي لنفسي
‫بالداخل.

420
00:33:43,202 --> 00:33:47,889
‫والآن، ماذا تعتقدين أن "آليك" سيشعر
‫عندما يكتشف أنك تعملين لحسابي؟

421
00:33:49,646 --> 00:33:54,249
‫عندما أطلب منك معلومات،
‫أتوقع منك ألا تخفين أي شيء.

422
00:33:55,128 --> 00:33:59,020
‫أفهم، سأبذل جهداً أكثر.

423
00:33:59,104 --> 00:34:03,624
‫حسناً، سأكرر سؤالي نفسه عليك،
‫والآن وقد صرت تعرفين ما على المحك؟

424
00:34:03,707 --> 00:34:07,598
‫ما الذي يحويه ذلك المعمل أيضاً
‫مما قد يمثل أهمية لي؟

425
00:34:09,273 --> 00:34:11,114
‫لا شيء.

426
00:34:18,353 --> 00:34:20,195
‫عودي إلى العمل.

427
00:34:33,000 --> 00:34:34,716
‫- مرحباً، إنه أنا.
‫- مرحباً، أين كنت بحق السماء؟

428
00:34:34,800 --> 00:34:36,892
‫- كنت أحاول جاهداً الاتصال بك.
‫- إنها قصة مجنونة نوعاً ما.

429
00:34:36,976 --> 00:34:40,241
‫اسمع، لقد توصلت إلى الموقع الذي
‫يختفي فيه "جوليان" وأعوانه.

430
00:34:40,324 --> 00:34:43,168
‫- سأرسل لك المعلومة برسالة نصية.
‫- حسناً، سأهتم بالأمر.

431
00:34:44,383 --> 00:34:46,434
‫علي الذهاب! هناك سلاح!

432
00:34:47,646 --> 00:34:49,990
‫تراجعوا

433
00:34:50,409 --> 00:34:52,710
‫- على رسلك يا "غارزا".
‫- تراجع!

434
00:34:52,794 --> 00:34:54,216
‫على رسلك.

435
00:35:00,871 --> 00:35:05,724
‫سأدخل إلى هذا المصعد وإذا رأيت شرطياً
‫واحداً عند خروجي، فسأطلق النار دون تردد.

436
00:35:15,057 --> 00:35:17,903
‫اتصل بالطابق السفلي، وقوموا بإغلاق
‫المخرج واستدعوا قوات التدخل السريع.

437
00:35:17,987 --> 00:35:21,125
‫أنت وأنت وأنت! تعالوا معي،
‫"كارلوس"؟

438
00:35:24,138 --> 00:35:27,988
‫- لم تفكري بهذا الأمر ملياً.
‫- هاجمنا هذا المبنى من قبل.

439
00:35:28,071 --> 00:35:29,914
‫أعرف مداخله ومخارجه جيداً.

440
00:35:51,297 --> 00:35:53,139
‫هيا!

441
00:36:20,841 --> 00:36:22,724
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

442
00:36:22,808 --> 00:36:24,650
‫هذا يعني أنه علي إجراء إعادة تشغيل
‫كامل.

443
00:36:24,733 --> 00:36:27,286
‫الأمر كما لو كانوا قد استنزفوا
‫طاقة بطارياتك بأكملها.

444
00:36:27,369 --> 00:36:29,085
‫سيكون علي العمل على اندفاع تيار
‫من خلالك لأعيد شحنها

445
00:36:29,170 --> 00:36:30,718
‫لذا بمجرد أن أعيد تشغيلها

446
00:36:30,801 --> 00:36:33,563
‫ستكون هناك دفقة فائقة من الطاقة
‫تسري خلال وحدة ذاكرتك الخلوية.

447
00:36:33,647 --> 00:36:37,078
‫- آسف، ولكن هذا قد يؤلمك قليلاً.
‫- رائع.

448
00:36:37,162 --> 00:36:39,129
‫- هذا هو الشارع الرئيسي هنا.
‫- على اليمين، أجل.

449
00:36:39,213 --> 00:36:41,640
‫- حسناً، إلام أنظر الآن؟
‫- هذا هو قبو المصعد.

450
00:36:41,723 --> 00:36:43,230
‫لدينا وحدات في طريقها إلى الأسفل بالفعل.

451
00:36:43,313 --> 00:36:46,076
‫هناك نفق للصيانة الهندسية في قاع القبو.

452
00:36:46,159 --> 00:36:48,796
‫وقد قام المهندس ذاته ببناء المربع بأكمله.

453
00:36:48,879 --> 00:36:51,725
‫الأنفاق تقود إلى عدة مبان مجاورة.

454
00:36:52,436 --> 00:36:54,361
‫علي العودة إلى الأسفل.

455
00:36:54,444 --> 00:36:56,746
‫فلنقم بإرسال بعض الوحدات
‫إلى كل تلك المباني.

456
00:37:09,720 --> 00:37:11,185
‫{\an8}"جار إعادة تشغيل النظام"

457
00:37:11,268 --> 00:37:13,360
‫{\an8}- هل أنت مستعدة؟
‫- على أتم استعداد.

458
00:37:16,080 --> 00:37:17,712
‫ها نحن أولاء.

459
00:37:26,291 --> 00:37:27,715
‫"غارزا"!

460
00:37:52,948 --> 00:37:54,579
‫بعض من هذه التقنية مماثل لتقنيتك

461
00:37:54,663 --> 00:37:57,845
‫ولكن هذه المكونات الأخرى،
‫لا أملك أية فكرة عما تكون.

462
00:37:57,928 --> 00:38:00,731
‫قاموا بإغلاق نظام تشغيلي بمنتهى
‫السهولة.

463
00:38:00,816 --> 00:38:03,660
‫أياً كان ما يملكون، فأنا بحاجة للتوصل
‫لوسيلة لصده.

464
00:38:04,414 --> 00:38:08,892
‫إنهم آتون من المستقبل، أليس كذلك؟
‫من مستقبل أبعد مما أتيت منه.

465
00:38:08,975 --> 00:38:11,192
‫- ماذا يريدون في ظنك؟
‫- لست أدري.

466
00:38:11,277 --> 00:38:13,411
‫وجهلي هذا يجعلني أكثر عرضة لأذاهم.

467
00:38:16,424 --> 00:38:18,265
‫وتلك ليست نقطة ضعفي الوحيدة.

468
00:38:18,350 --> 00:38:20,944
‫الرسالة التي أرسلتها لنفسك.

469
00:38:21,028 --> 00:38:24,041
‫هل كانت تحوي أية معلومات لم
‫تخبرني بشأنها؟

470
00:38:25,673 --> 00:38:27,389
‫كلا، لم؟

471
00:38:27,472 --> 00:38:29,983
‫"غارزا" قالت شيئاً بشأن غرضي.

472
00:38:30,067 --> 00:38:32,577
‫هل قالت أي شيء لك بخصوص هذا؟

473
00:38:32,661 --> 00:38:35,632
‫"كيرا"، لم أكن سأخفي أي شيء عنك،
‫يجدر بك معرفة هذا الآن.

474
00:38:36,594 --> 00:38:38,854
‫أجل، أعلم هذا، أنا آسفة.

475
00:38:40,068 --> 00:38:44,629
‫لأكون صريحة، كنت سأصير
‫ضائعة تماماً بهذا العالم لولاك.

476
00:38:44,713 --> 00:38:47,182
‫لم تكوني لتصيري بهذا العالم لولاي!
‫أنا مدين لك، أتذكرين؟

477
00:38:47,265 --> 00:38:50,948
‫كلا، الأمر ليس كذلك، أنت صديقي.

478
00:38:51,033 --> 00:38:55,300
‫ومع كل الأحداث التي تجري من حولنا،
‫لا أريد أبداً نسيان تلك.

479
00:38:59,778 --> 00:39:01,284
‫إنه "كارلوس".

480
00:39:01,745 --> 00:39:04,297
‫مرحباً، أنت متأخر بشدة.

481
00:39:19,865 --> 00:39:21,874
‫{\an8}"(أوكسيكودون)، عقار منوم"

482
00:39:25,849 --> 00:39:30,202
‫- لا يمكنك كتمان الحقيقة بالمنوم.
‫- لست حقيقياً.

483
00:39:30,285 --> 00:39:33,675
‫- لقد قتلتك الحامية.
‫- هل أنت واثق من هذا؟

484
00:39:33,758 --> 00:39:36,060
‫هل رأيت جثتي؟

485
00:39:36,981 --> 00:39:38,989
‫أم أنك تصدق فحسب ما يخبرك به الآخرون؟

486
00:39:39,073 --> 00:39:40,622
‫دعني وشأني.

487
00:39:40,706 --> 00:39:44,471
‫"سونيا" أخبرتك أن "ترافيس" لقي حتفه.
‫و"كيلوغ" قال إنه محل ثقة.

488
00:39:44,555 --> 00:39:46,940
‫كلها أكاذيب.

489
00:39:47,024 --> 00:39:50,456
‫لقد أخبرك حدسك، لكنك وقفت ساكناً.

490
00:39:50,539 --> 00:39:53,176
‫ما الذي يخبرك به حدسك الآن يا "لوكاس"؟

491
00:39:53,259 --> 00:39:55,729
‫بأنني أفقد صوابي.

492
00:39:55,812 --> 00:39:59,243
‫أو ربما للمرة الأولى في حياتك،
‫ترى الحقيقة.

493
00:40:02,005 --> 00:40:07,069
‫حتى ولو كان ما تقوله حقيقياً،
‫ما الذي يفترض بي فعله الآن؟

494
00:40:07,153 --> 00:40:08,827
‫لست واثقاً.

495
00:40:08,910 --> 00:40:10,710
‫ولكن هناك شخصاً ما يعلم.

496
00:40:10,794 --> 00:40:13,346
‫هل أنت مستعد لتعرف الحقيقة يا أخي؟

497
00:40:21,925 --> 00:40:23,222
‫مرحباً.

498
00:40:25,942 --> 00:40:29,332
‫لقد تحققت من أمر عنوان "جوليان"،
‫ولكن المكان كان خاوياً.

499
00:40:30,713 --> 00:40:33,683
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- "غارزا" حدثت.

500
00:40:34,604 --> 00:40:39,208
‫- لقد قتلت "مارتينيز".
‫- "كارلوس"، أنا آسفة.

501
00:40:39,292 --> 00:40:44,731
‫- لقد قللت من شأنها.
‫- كلنا قللنا من شأنها.

502
00:40:44,816 --> 00:40:48,874
‫ولكنني أظنني أعرف وسيلة
‫للعثور على "ترافيس"، وستكون هي برفقته.

503
00:40:48,959 --> 00:40:52,640
‫- أنت لا تفهمين، "غارزا" لم تهرب.
‫- عم تتحدث؟

504
00:40:52,725 --> 00:40:54,316
‫الكاميرات الأمنية من المبنى المجاور

505
00:40:54,399 --> 00:40:56,239
‫التقطت صورتها وهي تحمل
‫حملاً إلى سيارة يقودها الاثنان.

506
00:40:56,324 --> 00:40:59,044
‫اللذان عرفتهما باسم "خاطفي الجثث"،
‫"وارن" و"ميلر".

507
00:40:59,127 --> 00:41:01,136
‫كيف يعمل هذان الرجلان؟
‫ومن أين يديران أعمالهما؟

508
00:41:01,219 --> 00:41:03,480
‫ولم يقومان باختطاف أناس مثلك؟

509
00:41:04,317 --> 00:41:05,865
‫لست أعرف.

510
00:41:05,948 --> 00:41:08,083
‫حسناً، ربما يجدر بك أن تعرفي.

511
00:41:14,778 --> 00:41:16,369
‫أنا آسف.

512
00:41:23,106 --> 00:41:25,408
‫هل قلت إنه بإمكانك تعقب "ترافيس"؟

513
00:41:25,491 --> 00:41:27,375
‫- أظن ذلك.
‫- هذا جيد.

514
00:41:27,459 --> 00:41:29,509
‫ربما نستطيع الوصول إليه قبلهما.

515
00:41:42,440 --> 00:41:44,405
‫سأجدك يا "غارزا".

516
00:41:46,834 --> 00:41:48,758
‫هل تسمعينني يا "كاميرون"؟

517
00:41:50,265 --> 00:41:53,319
‫ستصير هذه المدينة أصغر أيتها الحامية.

518
00:42:05,163 --> 00:42:09,891
‫- ماذا يجعلك متيقناً أن هذا سيفلح؟
‫- لست متيقناً، لا أحد كذلك.

519
00:42:09,974 --> 00:42:14,160
‫ولكن بكلتا الحالتين، هذه الحياة ستنتهي
‫وستبدأ حياة أخرى بعدها.

520
00:42:15,499 --> 00:42:19,349
‫إما أن تعرف هذا أو لا، الأمر بهذه
‫البساطة.

521
00:42:29,978 --> 00:42:31,736
‫شكراً لك يا "ترافيس"

522
00:42:32,574 --> 00:42:35,042
‫على منحك إياي شيئاً كنت أظن أنني قد
‫فقدته.

523
00:42:35,126 --> 00:42:36,339
‫الأمل؟

524
00:42:36,423 --> 00:42:39,937
‫كلا، بل معرفة أن معركتي لم تنته بعد.

525
00:42:41,946 --> 00:42:43,955
‫أنا لا أزال جندياً.

526
00:42:47,847 --> 00:42:50,233
‫لقد كانت هذه هنا عندما وصلت.

527
00:42:50,316 --> 00:42:53,496
‫- والآن قد صرت أفهم ما تعنيه.
‫- ماذا تقول؟

528
00:42:53,580 --> 00:42:56,134
‫"إن إخوانك بانتظارك في الحياة التالية."

529
00:42:56,217 --> 00:42:58,854
‫"لا تحاول البحث عنهم،
‫هم من سيعثرون عليك."

530
00:42:58,937 --> 00:43:00,820
‫"ثق بهذا الأمر."
