1
00:00:01,254 --> 00:00:02,800
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,883 --> 00:00:04,806
‫أنا وأنت، نعمل سوياً؟

3
00:00:05,474 --> 00:00:08,400
‫ليس له وجود، سأقتلك!

4
00:00:10,907 --> 00:00:12,161
‫هيا.

5
00:00:15,629 --> 00:00:18,931
‫تدعونهم بالمستقلين،
‫ولا يمتلكون هوية رسمية.

6
00:00:21,229 --> 00:00:24,740
‫إنهم أشبه بطائفة، والتسلسل الزمني هو
‫طاولة تحركاتهم.

7
00:00:24,824 --> 00:00:28,418
‫وأناس مثلنا يشكلون عائقاً لهم
‫لأننا نعرف ما يكون على المحك.

8
00:00:28,502 --> 00:00:30,549
‫راودتني تلك الذكرى من ذكريات
‫طفولتي.

9
00:00:30,633 --> 00:00:33,976
‫كنت بها أنا وأمي و"جايسون"،
‫ماذا لو كان "جايسون" هو...

10
00:00:34,060 --> 00:00:37,194
‫من السهل عليك جمع أدلة،
‫القليل من حمضه النووي.

11
00:00:37,612 --> 00:00:40,621
‫- ما الخطب يا "إيميلي"؟
‫- أريدك أن تقصيني خارج هذه العملية.

12
00:00:40,704 --> 00:00:42,878
‫- تكنين مشاعر حب له؟
‫- أجل.

13
00:00:42,962 --> 00:00:45,511
‫إنه رجل صالح وأظنه يقوم
‫بالعمل الصائب، ولا أظن...

14
00:00:45,594 --> 00:00:48,185
‫"إيميلي"، لا أدفع لك لتظني.

15
00:01:09,374 --> 00:01:12,341
‫المعذرة. ضابطة "سي بي إس" تمر.

16
00:01:16,939 --> 00:01:19,488
‫- اسم الضحية "رامونا كاثرز".
‫- مهندسة بمؤسسة "سادتك"

17
00:01:19,571 --> 00:01:21,326
‫أعرف، سبق وتحدثت مع زوجها.

18
00:01:21,410 --> 00:01:25,213
‫العلامات الحيوية تخبر بأن وقت
‫الوفاة كان الساعة 18،42،23.

19
00:01:25,296 --> 00:01:27,135
‫جماعة "التحرير" بدأت تتكاسل.

20
00:01:27,219 --> 00:01:29,476
‫كان عليهم أن يعرفوا أننا سنغطي ذلك
‫من كل الزوايا.

21
00:01:30,479 --> 00:01:32,317
‫عرض للمسح الشبكي؟

22
00:01:50,873 --> 00:01:52,419
‫ما الخطب بالصورة؟

23
00:01:52,503 --> 00:01:57,727
‫مركز "سي بي إس"، أنا الضابطة "كاميرون"
‫وأطلب عملية تحسين للنقاط الشبكية "383 إف".

24
00:02:01,948 --> 00:02:05,501
‫- إنها تقنية حاجبة من نوع ما.
‫- أجل، وأكثر تقدماً من تقنيتنا

25
00:02:06,169 --> 00:02:09,638
‫إنهم يشوشون على الإشارات الرقمية
‫من كل زاوية ممكنة.

26
00:02:12,062 --> 00:02:13,483
‫المعذرة.

27
00:02:16,282 --> 00:02:20,879
‫هذا التشويش على الشبكة لا يصدق،
‫يستحيل علينا معرفة القاتل.

28
00:02:20,963 --> 00:02:22,552
‫نفعل كل ما بمقدورنا يا سيدي.

29
00:02:22,635 --> 00:02:26,564
‫طبقاً لزوجها، سيدة "كاثرز" كانت تعمل
‫على مشروع في غاية السرية لمؤسسة "سادتك".

30
00:02:26,647 --> 00:02:29,029
‫- أي تفاصيل؟
‫- يبدو أنها لم تتناقش بخصوصه قط

31
00:02:29,113 --> 00:02:31,912
‫لكنني ولجت لخدمة الرسائل خاصتها
‫وقمت بسحب السجلات.

32
00:02:31,997 --> 00:02:34,420
‫معظم الرسائل كانت عادية
‫لكن تلك الرسالة...

33
00:02:35,632 --> 00:02:39,185
‫- كانت معلمة بأنها "عاجلة".
‫- ماذا يكون ذلك؟

34
00:02:39,268 --> 00:02:41,650
‫سبق وأن قمت بالبحث عن ذلك المخطط
‫التمثيلي بمركز "سي بي إس"

35
00:02:41,734 --> 00:02:42,778
‫ولم أعثر على تطابق.

36
00:02:42,862 --> 00:02:46,832
‫لكن تخصصها الهندسي
‫كان هندسة المادة المضادة.

37
00:02:46,916 --> 00:02:48,880
‫نظام تتبع المعلومات يظهر أنها كانت
‫تزور السجن

38
00:02:48,963 --> 00:02:51,304
‫أكثر من عشرات المرات
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

39
00:02:51,387 --> 00:02:53,268
‫ذلك ليس منطقياً، لم تذهب إلى هناك؟

40
00:02:53,352 --> 00:02:55,525
‫أحسنت صنعاً يا "كاميرون"، سأتولى
‫القضية من هنا.

41
00:02:55,609 --> 00:02:57,280
‫سيدي، إن تمكنت من مخاطبة
‫أحد المسؤولين بـ"ساد تك".

42
00:02:57,364 --> 00:02:59,955
‫ربما قد أكتشف المزيد بخصوص المهمة
‫التي كانت مكلفة بها.

43
00:03:00,039 --> 00:03:02,295
‫قد تكون تلك المهمة مرتبطة بعملية قتلها.

44
00:03:02,379 --> 00:03:05,263
‫اتركي الأمر، تلك القضية سيتم تحويلها
‫لهيئات أعلى شأناً.

45
00:03:05,346 --> 00:03:08,020
‫- لكن يا سيدي...
‫- الضابطة "كاميرون"، انصرفي.

46
00:03:29,209 --> 00:03:32,720
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

47
00:03:32,803 --> 00:03:36,522
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

48
00:03:36,607 --> 00:03:37,610
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

49
00:03:37,693 --> 00:03:40,493
‫جهاز السفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

50
00:03:40,576 --> 00:03:45,132
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

51
00:03:45,216 --> 00:03:49,353
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

52
00:03:49,436 --> 00:03:51,401
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

53
00:03:52,195 --> 00:03:55,579
‫"كونتينيوم"

54
00:04:03,855 --> 00:04:05,568
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

55
00:04:05,652 --> 00:04:09,120
‫{\an8}إنه مال مزيف غرضه اللعب
‫تستعملينه في لعبة.

56
00:04:09,204 --> 00:04:11,294
‫والتي يبدو أنك تلعبينها.

57
00:04:11,377 --> 00:04:14,846
‫{\an8}لدينا مشكلة أكبر، وما زلت أنتظرك لأن
‫تحليها.

58
00:04:14,929 --> 00:04:17,479
‫{\an8}أتعني "آشر"؟ لست مهتمة.

59
00:04:17,562 --> 00:04:23,622
‫{\an8}- لست مخولة بفرض شروط اتفاقيتنا.
‫- وأنت مخول لك؟

60
00:04:23,706 --> 00:04:27,718
‫{\an8}إن توقفت عن تمويلي، فقد أضطر لتبليغ
‫"ترافيس" عن مكانك.

61
00:04:27,802 --> 00:04:31,102
‫{\an8}حسب آخر ما سمعت، فإن أكثر شخص
‫يريد له الموت هو أنت.

62
00:04:33,067 --> 00:04:34,781
‫الطاولة انقلبت!

63
00:04:39,545 --> 00:04:41,467
‫أليست الحياة مليئة بالمفاجآت؟

64
00:04:41,551 --> 00:04:44,226
‫- مرحباً، كيف كانت أحوالك يا صاح؟
‫- ليست جيدة بقدر ما كانت أحوالك

65
00:04:49,283 --> 00:04:51,748
‫{\an8}ملابس باهظة، نمط حياتي مترف!

66
00:04:51,832 --> 00:04:55,342
‫{\an8}عدنا لهنا حتى نغير الأمور
‫وليس لنستغلها.

67
00:04:55,927 --> 00:05:00,817
‫{\an8}أنا معجب بشغفك، معجب فعلاً.

68
00:05:00,901 --> 00:05:07,670
‫{\an8}لكن كل الثورات الجيدة لها مصادرها،
‫يمكنني المساعدة بذلك.

69
00:05:07,755 --> 00:05:10,094
‫{\an8}ليس لديك أي شيء أحتاجه.

70
00:05:11,641 --> 00:05:14,106
‫{\an8}بل لدي بالطبع.

71
00:05:14,190 --> 00:05:16,949
‫لكنك لست...

72
00:05:17,868 --> 00:05:20,626
‫{\an8}تعرف ذلك بعد.

73
00:05:30,406 --> 00:05:33,163
‫- ما من "فيسكر".
‫- كرري ما قلته ثانية؟

74
00:05:33,247 --> 00:05:37,385
‫{\an8}آخر مكان تمكنت من ربطه بـ"غاردنر"، كانت
‫مؤسسة قانونية، "(فيسكر) وشركاؤه".

75
00:05:37,468 --> 00:05:40,394
‫{\an8}من الممكن أنه عثر على أثر يقتفيه،
‫وظن أنهم ربما يعملون مع "المستقلين".

76
00:05:40,477 --> 00:05:44,698
‫{\an8}مالك المكان قال إنه مر عليهم بيوم اثنين،
‫والمكان تم إخلاؤه بالكامل.

77
00:05:44,782 --> 00:05:48,250
‫{\an8}تم إغلاق المؤسسة، ويمكننا أن نفترض أن
‫"غاردنر" لديه قضايا أخرى.

78
00:05:48,334 --> 00:05:51,050
‫{\an8}كلا، "غاردنر" كان مهووساً بتلك القضية.

79
00:05:51,719 --> 00:05:53,223
‫أنت تفتقدينه.

80
00:05:53,308 --> 00:05:55,773
‫{\an8}ماذا بشأن ذلك الرجل؟ أتفتقدينه؟

81
00:05:55,857 --> 00:05:57,570
‫{\an8}"لوكاس" لم يمت.

82
00:05:57,653 --> 00:06:01,499
‫{\an8}كلا، لكن أطباءه النفسيين يقولون إنه
‫مضطرب عقلياً وعنيف.

83
00:06:01,582 --> 00:06:04,089
‫سيصبح مدمناً للأدوية المخدرة
‫في المستقبل المنظور.

84
00:06:04,508 --> 00:06:06,304
‫{\an8}ما دام على قيد الحياة، فهو يشكل تهديداً.

85
00:06:06,388 --> 00:06:10,776
‫{\an8}لا ينفك يخبر الطاقم الطبي أنه قادم من عام
‫2077 وأنه يخاطب الموتى.

86
00:06:11,529 --> 00:06:13,116
‫أظننا بأمان.

87
00:06:14,663 --> 00:06:15,666
‫ما الخطب؟

88
00:06:15,749 --> 00:06:19,719
‫"جايسون" تارة يلازم الواقع
‫وتارة يفارقه و"لوكاس" يتبع أوهاماً.

89
00:06:20,597 --> 00:06:23,021
‫ماذا لو كان السفر عبر الزمن يؤثر سلباً
‫على العقل؟

90
00:06:23,105 --> 00:06:26,030
‫- تبدين حاضرة الذهن إلى حد واف
‫- في الوقت الحالي.

91
00:06:29,206 --> 00:06:31,296
‫علي الذهاب.

92
00:06:36,729 --> 00:06:41,326
‫- "آليك"، أكره أن أسألك هذا...
‫- لكنك ستفعلين.

93
00:06:41,410 --> 00:06:45,924
‫فشلنا في إيجاد "غاردنر" عبر برنامج
‫"القوس"، ربما حان الوقت لبحث أكثر سرية.

94
00:06:46,007 --> 00:06:48,096
‫لم أخترق خادم الاستخبارات الأمنية
‫الكندية عندما كان متاحاً للجميع

95
00:06:48,180 --> 00:06:49,559
‫ولن أفعل ذلك الآن.

96
00:06:49,643 --> 00:06:52,108
‫لم لا تتصلين فحسب بأحد المشرفين هناك
‫وتخبرينهم أنك تشعرين بالقلق حياله؟

97
00:06:52,192 --> 00:06:55,786
‫- أم أن ذلك بسيط أكثر من اللازم؟
‫- من يعرف ما أخبرهم "غاردنر" بخصوصي؟

98
00:06:56,329 --> 00:06:58,419
‫ما رأيك بأن أخبرك شيئاً؟

99
00:06:58,503 --> 00:07:00,509
‫ربطت جهاز السفر عبر الزمن ببرنامج
‫"لوكاس".

100
00:07:00,592 --> 00:07:04,144
‫وأصبح أكثر تقدماً بكثير من أي شيء
‫قد أتمكن من تصميمه، حتى الآن.

101
00:07:04,228 --> 00:07:05,356
‫بأي شكل؟

102
00:07:05,440 --> 00:07:08,073
‫واجهة البرنامج يمكنها الولوج
‫للمصفوفة الجغرافية والزمنية.

103
00:07:08,156 --> 00:07:12,127
‫حسناً، اسمع، قد أكون من المستقبل لكن
‫ذلك لا يعني أنني أجيد تلك اللغة التقنية.

104
00:07:12,210 --> 00:07:13,380
‫حسناً.

105
00:07:13,464 --> 00:07:15,219
‫اختاري تاريخاً، ساعة.

106
00:07:15,303 --> 00:07:17,309
‫بواجهة هذا البرنامج، يبدو أنه يمكنني
‫تفعيل جهاز السفر عبر الزمن

107
00:07:17,392 --> 00:07:19,441
‫لخلق تلك اللحظة بالوقت المحدد.

108
00:07:21,780 --> 00:07:26,252
‫- تخبرني أنه يمكنني العودة لدياري.
‫- حالما أفهم كيفية عمله تماماً، أجل.

109
00:07:30,056 --> 00:07:31,643
‫شكراً لك.

110
00:07:35,781 --> 00:07:38,080
‫أردت مني القدوم بمفردي ومعاينة شيء
‫ما؟

111
00:07:38,456 --> 00:07:42,008
‫- ما الأمر؟
‫- ظننت أنك ستكون مقدراً للتكتم.

112
00:07:42,092 --> 00:07:44,516
‫على سيارة مهملة؟

113
00:07:44,599 --> 00:07:46,437
‫- من مالكها؟
‫- لا تعود لأحد.

114
00:07:46,522 --> 00:07:48,360
‫لا مالك لها، وليست للتأجير مثيرة
‫للاهتمام.

115
00:07:48,443 --> 00:07:50,867
‫- أهي هنا منذ فترة طويلة؟
‫- بضعة أسابيع

116
00:07:50,951 --> 00:07:54,294
‫لا مخالفات مرورية، قد يكون هذا هو
‫السبب.

117
00:07:55,966 --> 00:07:57,470
‫تحت مقعد السيارة.

118
00:07:57,555 --> 00:07:59,519
‫لابد أنك تمازحني!

119
00:08:07,125 --> 00:08:09,006
‫اللعنة!

120
00:08:15,149 --> 00:08:17,907
‫إن لم تكن راضياً عن طرقي، فيمكنني
‫دوماً الرحيل.

121
00:08:18,743 --> 00:08:20,832
‫ستغادرين إذن؟

122
00:08:20,916 --> 00:08:23,883
‫ذلك ما يحدثه الحب هذه الأيام، أليس كذلك؟

123
00:08:25,597 --> 00:08:27,645
‫تريدين التحرر من اتفاقنا.

124
00:08:29,149 --> 00:08:33,161
‫هناك شيء بمختبره، جسم كروي.

125
00:08:34,164 --> 00:08:36,922
‫فلتحضريه لي وسنعتبر مهمتك انتهت.

126
00:08:38,761 --> 00:08:40,642
‫هل سيمكنني الرحيل؟

127
00:08:41,394 --> 00:08:44,069
‫- لا تبعات؟
‫- بدون أية التزامات أو أعباء.

128
00:08:45,406 --> 00:08:48,123
‫- و"آليك"؟
‫- امكثي معه إن أردت.

129
00:08:48,206 --> 00:08:50,755
‫سأنام قرير العين بمعرفتي أن معه من
‫يحرسه.

130
00:09:02,583 --> 00:09:05,717
‫التحديق إليها لن يسرع من
‫عملية السفر عبر الزمن.

131
00:09:05,800 --> 00:09:08,433
‫- ما الذي سيحدث إذن؟
‫- مصدر طاقة موثوق فيه.

132
00:09:08,516 --> 00:09:10,439
‫كمية الطاقة المطلوبة لإحداث صدع
‫بالفضاء الزماني والمكاني

133
00:09:10,522 --> 00:09:13,156
‫وهي ليست شيئاً يمكن شراؤه
‫من متجر خردوات محلي.

134
00:09:13,239 --> 00:09:15,789
‫- لكنها متاحة؟
‫- أجل، بشكل نظري.

135
00:09:15,872 --> 00:09:18,171
‫مؤسسة تدعى "لاروش" تعمل على
‫إنتاج مولد طاقة عبر المادة المضادة.

136
00:09:18,254 --> 00:09:19,759
‫إنه قدرة إنتاجية رهيبة.

137
00:09:19,842 --> 00:09:22,976
‫تقنية "لاروش" الخاصة بالمادة المضادة،
‫لن تكون قابلة للتطبيق قبل 2040.

138
00:09:23,060 --> 00:09:24,314
‫إذن أنت هالكة.

139
00:09:24,398 --> 00:09:26,863
‫لكن صديقك العزيز "آشر"، قام بشراء
‫مؤسسة "لاروش" للطاقة مؤخراً.

140
00:09:26,947 --> 00:09:28,828
‫أهذه صدفة؟ لا أظن ذلك.

141
00:09:28,911 --> 00:09:31,962
‫سأتحدث معه إذن، سأستميله ليجعلنا
‫نلقي نظرة عليها.

142
00:09:32,045 --> 00:09:35,890
‫لكن حتى إن أمدنا "آشر" بمصدر الطاقة،
‫فما زال هناك عوامل أخرى.

143
00:09:36,852 --> 00:09:39,944
‫لنفترض أنك عدت لنفس الوقت ونفس
‫المكان اللذين رحلت منهما بالضبط.

144
00:09:40,027 --> 00:09:42,201
‫ليس مضموناً أنها ستكون نفس الحياة التي
‫تركتها.

145
00:09:42,285 --> 00:09:43,455
‫أنا مستعدة للمجازفة.

146
00:09:43,538 --> 00:09:48,010
‫إن غادرت، فلن يكون هناك غيرك لردع
‫الآخرين، من مواصلتهم تغيير التاريخ.

147
00:09:48,093 --> 00:09:51,897
‫من المرجح جداً أن تعودي لعام 2077،
‫ولا تجدي أي أحد في انتظارك.

148
00:09:52,523 --> 00:09:55,950
‫لا "غريغ" ولا "سام" وربما لا شيء البتة.

149
00:09:56,787 --> 00:09:58,959
‫لا يمكنني قبول ذلك يا "آليك".

150
00:09:59,043 --> 00:10:00,589
‫ولن أفعل.

151
00:10:00,673 --> 00:10:05,395
‫سأؤمن المادة المضادة وستعمل على
‫تشغيل ذلك الشيء وسأمضي وأجرب حظوظي.

152
00:10:06,983 --> 00:10:08,864
‫عدني يا "آليك".

153
00:10:11,205 --> 00:10:12,835
‫عدني.

154
00:10:15,425 --> 00:10:17,223
‫أعدك.

155
00:10:21,025 --> 00:10:24,369
‫من المعروف أن "غاردنر" كان يتحرى
‫بشأن زميلتك.

156
00:10:24,452 --> 00:10:25,706
‫"كيرا" لم تقتله.

157
00:10:25,790 --> 00:10:27,545
‫كان يتحرى بأمرها.

158
00:10:27,628 --> 00:10:29,969
‫ربما اكتشف شيئاً لم تكن تريد أن يعرف
‫حياله.

159
00:10:30,052 --> 00:10:32,142
‫تم خطف جثتين من المشرحة.

160
00:10:32,226 --> 00:10:34,901
‫هو و"كيرا" كان يتحريان بالقضية سوياً.

161
00:10:34,984 --> 00:10:38,201
‫لابد أنه اقترب أكثر من اللازم من
‫أي من كان اختطف الجثث.

162
00:10:44,638 --> 00:10:47,228
‫مرحباً! سأبلغ عن هذا.

163
00:10:49,151 --> 00:10:52,035
‫- علي النظر إلى هذا.
‫- بربك يا "كارلوس"، تعرف الإجراءات.

164
00:10:52,118 --> 00:10:54,542
‫- إنها زميلتي.
‫- وهو عميل فيدرالي من المستحيل أن...

165
00:10:54,626 --> 00:10:57,844
‫فلتؤجل التبليغ عن هذا لمدة ساعة كحد
‫أقصى.

166
00:10:57,928 --> 00:10:59,934
‫حتى تتمكن من إزالة كل أدلة الإدانة؟

167
00:11:00,017 --> 00:11:02,023
‫أنت تعرفني أفضل من هذا.

168
00:11:04,154 --> 00:11:06,160
‫إننا نحرص على بعضنا.

169
00:11:22,585 --> 00:11:24,047
‫مرحباً.

170
00:11:25,970 --> 00:11:29,439
‫أفهم أنك العبقرية التي استمالت "آليك"
‫لأن يدمر برنامج "القوس".

171
00:11:29,522 --> 00:11:32,364
‫- لا يمكنني إجباره على فعل أي شيء.
‫- بربك، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً.

172
00:11:32,448 --> 00:11:35,707
‫الصبي يمارس الجنس لأول مرة في حياته،
‫كان سيسرق بنكاً إن طلبت منه ذلك.

173
00:11:35,791 --> 00:11:38,716
‫ذلك ما فعلته إلى حد كبير
‫عندما طلبت منه العمل معك.

174
00:11:38,800 --> 00:11:42,143
‫استثمرت بقيمة ملايين في "آليك سادلر"،
‫أنا في تمام الالتزام تجاهه.

175
00:11:42,227 --> 00:11:47,409
‫ولن يتم خطف خططي من قبل
‫فتاة متغطرسة ولكن مرحة.

176
00:11:50,084 --> 00:11:52,424
‫- لا تريد فعل ذلك.
‫- أتعرفين ما الذي لا أريد فعله أيضاً؟

177
00:11:52,508 --> 00:11:57,146
‫إخبار "آليك" ما اكتشفته
‫حيال "مايا هارتويل".

178
00:11:57,230 --> 00:11:58,902
‫إنه لقب لطيف.

179
00:11:58,986 --> 00:12:00,867
‫حكم عليك بالسجن سنتين إلا يوماً
‫بتهمة الابتزاز.

180
00:12:00,950 --> 00:12:03,081
‫اتهمت بالاعتداء، لا أحكام بإدانتك
‫بها.

181
00:12:03,164 --> 00:12:05,422
‫الـ18 شهراً الأخيرة كانت غامضة
‫بالنسبة لك

182
00:12:05,505 --> 00:12:10,019
‫لكن يعجبني كيف أنك تواريت عن الأنظار
‫مباشرة بعد المصرع الغامض لحبيبك.

183
00:12:10,102 --> 00:12:11,314
‫انتحار.

184
00:12:11,398 --> 00:12:14,156
‫- لابد أنك كنت منفطرة الفؤاد.
‫- كنت كذلك.

185
00:12:14,239 --> 00:12:15,995
‫تعرفين من سينفطر قلبه أيضاً.

186
00:12:16,078 --> 00:12:20,049
‫"آليك"، بعد أن يعرف أنك تعملين
‫لصالح "آشر" وأنك كنت تتلاعبين به.

187
00:12:20,132 --> 00:12:23,476
‫حتى يتمكن رئيسك من خداعه وسرقة مستقبله.

188
00:12:25,440 --> 00:12:27,613
‫كنت ذات تأثير سيىء حتى الآن.

189
00:12:27,696 --> 00:12:31,248
‫أمنحك فرصة لتغيير مسار حياتك.

190
00:12:31,332 --> 00:12:33,924
‫أقنعي "آليك" بأن يعيد برنامج "القوس"
‫من جديد.

191
00:12:34,007 --> 00:12:36,473
‫أو الأفضل من ذلك، اجعلي "آشر" يعيده
‫له.

192
00:12:37,434 --> 00:12:42,073
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- يمكنك ذلك وستفعلين وإلا سينكشف كل شيء.

193
00:12:42,658 --> 00:12:46,461
‫ربما يظن أنه يحبك، لكنه لم يتعرف بك
‫حتى بعد، أليس كذلك؟

194
00:12:48,299 --> 00:12:50,890
‫أنا في غاية السرور أننا أنشأنا رابطة قوية
‫بيننا يا "مايا".

195
00:12:52,438 --> 00:12:54,151
‫إليك قبلة كبيرة.

196
00:12:57,410 --> 00:13:00,044
‫تعرف أن تلك وحدة تخزين تعود
‫للاستخبارات الأمنية الكندية، صحيح؟

197
00:13:00,127 --> 00:13:02,175
‫ولا يفترض بي أن أسألك لم تكون معك؟

198
00:13:02,926 --> 00:13:05,727
‫سفينة غارقة، أمتأكدة أنك تريدين الصعود
‫على متنها؟

199
00:13:06,938 --> 00:13:08,861
‫حسناً.

200
00:13:08,944 --> 00:13:11,620
‫إذن، ما أنا على وشك فعله، لم يحدث
‫قط.

201
00:13:11,703 --> 00:13:12,915
‫أشكرك.

202
00:13:12,999 --> 00:13:15,673
‫هذا غريب، ما من تشفير.

203
00:13:19,978 --> 00:13:23,446
‫أعرف أن "غاردنر" كان مهتماً بـ"كيرا"
‫لكنه وصل لمستوى المطاردة خلسة.

204
00:13:23,531 --> 00:13:26,957
‫أهناك أي شيء حيال الجثث أو المشرحة؟

205
00:13:27,041 --> 00:13:32,766
‫بقدر ما أرى، كل هذا معني بجعل "كيرا"
‫تبدو كما لو أنها مرتبطة بجماعة "التحرير".

206
00:13:33,561 --> 00:13:35,567
‫هذا مقنع أيضاً

207
00:13:36,987 --> 00:13:40,372
‫ربما هي متعاطفة مع قضيتهم أكثر مما ندرك.

208
00:13:40,455 --> 00:13:46,390
‫ما أعنيه هو أن بعض مبادئهم تكون منطقية.

209
00:13:47,769 --> 00:13:49,817
‫ربما هذا ما اكتشفه "غاردنر" و...

210
00:13:49,901 --> 00:13:52,826
‫أحدهم دس ذلك، "كيرا" تتعرض لمكيدة.

211
00:14:07,328 --> 00:14:09,459
‫"القوس" رقم 2؟

212
00:14:09,542 --> 00:14:12,050
‫كلا، إنه أشبه بمولد طاقة.

213
00:14:12,134 --> 00:14:14,182
‫- كيف يعمل؟
‫- ما زال الوقت مبكر على معرفة ذلك.

214
00:14:14,266 --> 00:14:16,397
‫في النهاية سأتمكن من إخبارك.

215
00:14:16,480 --> 00:14:18,821
‫لا بأس، أنا أمازحك.

216
00:14:20,200 --> 00:14:21,913
‫أنت تتبع ميولك.

217
00:14:22,456 --> 00:14:25,257
‫- لن أود تغيير ذلك.
‫- جيد.

218
00:14:28,224 --> 00:14:29,895
‫هل أنت بخير؟

219
00:14:38,797 --> 00:14:41,180
‫"آليك"، علي الرحيل لبعض الوقت.

220
00:14:41,806 --> 00:14:44,564
‫آسفة، أعرف أن ذلك مفاجىء لكنني بموقف
‫لا يمكن تفاديه.

221
00:14:44,649 --> 00:14:46,863
‫- ولست أنت السبب، لا تفكر في ذلك.
‫- ما الأمر؟

222
00:14:46,946 --> 00:14:49,412
‫آمل أنه سيمكنني العودة بعد بضعة أسابيع.

223
00:14:49,496 --> 00:14:51,836
‫- تأملين؟
‫- فترة غيابي ستكون أقرب لبضعة أشهر؟

224
00:14:51,920 --> 00:14:54,135
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب!

225
00:14:54,219 --> 00:14:56,685
‫عليك أن تخبريني ما الخطب،
‫أعني ذلك.

226
00:14:57,688 --> 00:15:00,780
‫عانيت من مشاكل بالماضي.

227
00:15:00,863 --> 00:15:03,454
‫يبدو وكأن جزء من ماضي يلاحقني.

228
00:15:03,538 --> 00:15:06,463
‫وسيكون من الأسهل لي أن أسافر.

229
00:15:06,547 --> 00:15:08,762
‫- أيمكننا الاتصال بالشرطة؟
‫- لا يمكنني.

230
00:15:10,267 --> 00:15:12,105
‫أتعرفين حتى إلى أين ستذهبين؟

231
00:15:12,189 --> 00:15:14,320
‫"تايلاند" على الأرجح؟

232
00:15:14,404 --> 00:15:18,123
‫- علي الرحيل، لكن ليس علي أن أكون بائسة.
‫- أجل، على عكسي.

233
00:15:18,207 --> 00:15:21,760
‫آسفة يا "آليك"، ليس لدي خيار.

234
00:15:22,804 --> 00:15:25,060
‫تعرفين أنني أمتلك جواز سفر؟

235
00:15:26,648 --> 00:15:30,117
‫- حقاً؟
‫- أجل.

236
00:15:30,202 --> 00:15:32,208
‫احزم حقائبك في الحال.

237
00:15:32,291 --> 00:15:34,799
‫لا أريدك أن تستعيد وعيك وتغير رأيك.

238
00:15:49,425 --> 00:15:51,515
‫- مرحباً!
‫- عليك الالتفاف ومغادرة المكان، هيا.

239
00:15:51,598 --> 00:15:53,229
‫المعذرة، ما الذي يجري؟

240
00:15:53,312 --> 00:15:56,363
‫"غاردنر" تم قتله، والدليل الوحيد يشير
‫بأنك القاتلة.

241
00:15:56,446 --> 00:15:58,452
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.

242
00:15:59,037 --> 00:16:00,417
‫لابد أن المستقلين هم من قتلوه.

243
00:16:00,500 --> 00:16:03,049
‫أجل، جربي تفسير ذلك لـ"ديلون"
‫وللاستخبارات الأمنية الكندية.

244
00:16:03,133 --> 00:16:06,225
‫"مجموعة أشخاص مجهولين يعرفون
‫أنني مسافرة عبر الزمن هم من قتلوه".

245
00:16:08,482 --> 00:16:10,865
‫حسناً، إذن علي تجنب المكان هنا.

246
00:16:10,948 --> 00:16:13,832
‫استعملي حواسك الخارقة خاصتك
‫للتواري عن الأنظار، حسناً؟

247
00:16:13,916 --> 00:16:15,587
‫سأكون على اتصال.

248
00:16:35,104 --> 00:16:37,444
‫- لست متأكداً إن كان ذلك يكفي.
‫- فسنقضي معظم أوقاتنا على الشاطىء.

249
00:16:37,528 --> 00:16:40,160
‫إن كان لديك سراويل قصيرة وقميصان،
‫فنحن مستعدان للرحيل.

250
00:16:42,919 --> 00:16:45,427
‫- حقاً؟
‫- لا أشعر أنه من الصائب تركه هنا.

251
00:16:46,889 --> 00:16:50,024
‫- إذن سنفعل ذلك حقاً؟
‫- أجل.

252
00:16:50,734 --> 00:16:53,451
‫- يمكنك ترك هاتفك هنا أيضاً
‫- ستتركين هاتفك؟

253
00:16:53,534 --> 00:16:56,919
‫- أين سأضع هاتفاً بشاطىء عراة؟
‫- شاطىء عراة؟.

254
00:16:57,003 --> 00:16:59,176
‫ألم يسبق أن ذهبت إلى شاطىء عراة؟

255
00:16:59,677 --> 00:17:01,683
‫هناك أناس عراة.

256
00:17:05,319 --> 00:17:06,322
‫"آليك"؟

257
00:17:06,406 --> 00:17:08,997
‫إنها نتائج فحص الحمض النووي
‫الذي أجريته لـ"جايسون".

258
00:17:10,000 --> 00:17:13,176
‫إنه متطابق جينياً بنسبة 99 بالمئة.

259
00:17:15,475 --> 00:17:17,188
‫إنه والدي.

260
00:17:21,701 --> 00:17:25,212
‫- قد يكون الفحص مخطئاً
‫- فحص الجينات علماً متقدماً. نتائجه أكيدة.

261
00:17:25,295 --> 00:17:27,260
‫- والدك مات.
‫- من الواضح أن ذلك كانت كذبة.

262
00:17:27,343 --> 00:17:29,307
‫ربما نتائج الفحص تكون كذبة هي كذلك.

263
00:17:29,392 --> 00:17:32,066
‫يمكن تزييف المستندات،
‫يمكن للنتائج أن تختلط.

264
00:17:32,150 --> 00:17:34,866
‫- لم تحاولين رفض ذلك؟
‫- لا أريدك أن ترفع من آمالك.

265
00:17:34,950 --> 00:17:36,078
‫لم لا؟

266
00:17:36,162 --> 00:17:38,168
‫ظننت طيلة حياتي أن أبي مات في ذلك
‫الحريق.

267
00:17:38,251 --> 00:17:40,090
‫لكنني الآن أعرف من يكون
‫وأعرف أنه على قيد الحياة!

268
00:17:40,174 --> 00:17:42,556
‫من المرجح أنه لن يغادر لأي مكان.

269
00:17:43,224 --> 00:17:45,857
‫لابد أنك تدركين أنه علي مخاطبته.

270
00:17:46,192 --> 00:17:48,031
‫علي الرحيل.

271
00:17:48,114 --> 00:17:49,702
‫حقاً؟ هل عليك أن تستقلي طائرة في الحال؟

272
00:17:49,785 --> 00:17:54,090
‫- تم تأجيل تلك الرحلة.
‫- اذهبي للمخزن وأغلقيه على نفسك.

273
00:17:54,800 --> 00:17:57,893
‫تحمي حبيبتك، كم هذا لطيف.

274
00:17:57,977 --> 00:17:59,523
‫لن يفلح هذا لكن...

275
00:17:59,607 --> 00:18:01,028
‫"إيميلي"!

276
00:18:01,948 --> 00:18:04,079
‫انصرف وإلا قتلتك!

277
00:18:08,007 --> 00:18:09,930
‫أرجوك، لا تؤذها.

278
00:18:10,013 --> 00:18:11,559
‫فات الأوان.

279
00:18:13,607 --> 00:18:17,661
‫ما فعلته ليس سبباً يقتضي وقفك
‫عن العمل فحسب، بل إنه جريمة جنائية!

280
00:18:17,744 --> 00:18:22,509
‫أنت أخفيت أدلة تتعلق بمقتل عميل فيدرالي،
‫ستقضي عقوبة بالسجن بسبب هذا.

281
00:18:22,592 --> 00:18:26,730
‫وستتوقف فترة عقوبتك، عما كان تورطك
‫يتجاوز التستر على الأمر فحسب.

282
00:18:26,813 --> 00:18:29,446
‫هل تعتقد حقاً أنه كان
‫لي أية علاقة بمقتل "غاردنر"؟

283
00:18:29,530 --> 00:18:31,703
‫أنت؟ كلا.

284
00:18:31,786 --> 00:18:34,462
‫- حسناً، هذا خبر رائع.
‫- لا تزيد هذا الأمر سوءاً.

285
00:18:34,545 --> 00:18:36,551
‫أين مكان العميلة الخاصة "كاميرون"؟

286
00:18:36,634 --> 00:18:40,688
‫"كيرا" لم تكن لها أية علاقة
‫بمقتل "غاردنر"، أضمن لك هذا.

287
00:18:40,772 --> 00:18:43,279
‫ضمانك هذا مشكوك بأمره أيها المحقق.

288
00:18:44,115 --> 00:18:47,584
‫- "أظنه سيفتقد ذلك."
‫- "ليس له وجود."

289
00:18:47,667 --> 00:18:49,297
‫"سأقتلك!"

290
00:18:49,381 --> 00:18:51,763
‫"أعتقد أننا قد أصبنا شيئاً هنا."

291
00:18:52,724 --> 00:18:55,107
‫من سوء حظه أنه لم يتعامل
‫مع هذا التهديد بشكل أكثر جدية.

292
00:18:55,775 --> 00:18:57,781
‫"كارلوس"، أنصت إلي.

293
00:18:57,864 --> 00:19:00,748
‫لا تخلط بين الولاء والحماقة.

294
00:19:01,793 --> 00:19:03,464
‫لا تدع "كيرا" تجرك إلى الحضيض.

295
00:19:03,549 --> 00:19:07,143
‫دعني أبسط لك هذا الأمر أيها المحقق.

296
00:19:07,226 --> 00:19:11,573
‫إذا لم نحصل على الأجوبة التي نحتاجها
‫من "كاميرون"، في خلال الـ24 ساعة المقبلة.

297
00:19:11,656 --> 00:19:14,582
‫فسأعدها بشكل علني إرهابية
‫تابعة لجماعة "التحرير".

298
00:19:14,665 --> 00:19:18,802
‫وأقوم بتوجيه تهمة إعاقة تحقيق فيدرالي
‫ضدك.

299
00:19:26,701 --> 00:19:28,289
‫حسناً.

300
00:19:29,417 --> 00:19:31,591
‫حسناً، سأسلمها إليكم.

301
00:19:31,674 --> 00:19:33,680
‫ولكننا سنقوم بهذا على طريقتي.

302
00:19:34,934 --> 00:19:36,898
‫أتفهمان؟

303
00:19:41,370 --> 00:19:43,794
‫سيقوم بالتصرف الصائب سواء
‫أراد ذلك أم لم يرد.

304
00:19:43,877 --> 00:19:47,096
‫حسناً، ولكن رجالي سيلازمونه كظله.

305
00:19:48,558 --> 00:19:51,693
‫- كف عن إيذائها!
‫- إنها على ما يرام؟

306
00:19:51,776 --> 00:19:55,077
‫- ألست كذلك؟
‫- أنا بخير.

307
00:20:05,065 --> 00:20:11,669
‫إذا حاولت الاتصال بأي شخص،
‫فسأقتلها وبعدها سأقتلك.

308
00:20:11,753 --> 00:20:13,382
‫أخبرني بما تريده فحسب.

309
00:20:13,466 --> 00:20:15,973
‫قد تكون شخصاً عبقرياً،
‫ولكنك لست بارع الذكاء.

310
00:20:16,057 --> 00:20:19,107
‫- قمت بتنشيط وحدة ذاكرتي الخلوية.
‫- لم أكن أعلم أنك تملك واحدة!

311
00:20:21,030 --> 00:20:24,875
‫دعنا نتحدث على أساس من
‫الصراحة يا سيد "سادلر".

312
00:20:24,958 --> 00:20:26,964
‫أنت اخترعت تلك الوحدة الخلوية، أو ستفعل.

313
00:20:27,048 --> 00:20:31,561
‫والآن ستقوم بجعل وحدتي الخلوية
‫متوافقة مع تلك.

314
00:20:32,481 --> 00:20:35,156
‫لا أعرف طراز وحدتك، إنها مختلفة تماماً.

315
00:20:35,240 --> 00:20:37,579
‫حسناً، سأقوم بالأمر.

316
00:20:40,171 --> 00:20:42,135
‫أتعلم حقيقتك؟

317
00:20:43,305 --> 00:20:45,270
‫إلام صرت؟

318
00:20:46,816 --> 00:20:52,624
‫أترين؟ صمم تلك الشريحة التي تقتل
‫الرحمة

319
00:20:52,709 --> 00:20:54,505
‫وتحفز المشاعر العدوانية.

320
00:20:54,589 --> 00:20:57,849
‫إنها تحول الجنود العاديين إلى
‫قتلة غير عاديين.

321
00:20:57,932 --> 00:21:00,105
‫أنت وغد غير عادي!

322
00:21:00,190 --> 00:21:02,697
‫كلا، هو من برمج ذلك أيضاً.

323
00:21:02,781 --> 00:21:06,458
‫الأمر يزداد سوءاً فحسب.

324
00:21:06,959 --> 00:21:09,300
‫تريد شيئاً لا يستطيع فعله سواي.

325
00:21:09,383 --> 00:21:11,138
‫هناك ثمن لهذا.

326
00:21:12,099 --> 00:21:13,395
‫هل تفاوضني؟

327
00:21:13,479 --> 00:21:15,360
‫إذا نفذت ذلك، فسيقتل كلينا فحسب.

328
00:21:15,443 --> 00:21:18,577
‫دعها ترحل أولاً، أعني ما أقول.

329
00:21:19,413 --> 00:21:21,461
‫انظر إلى شجاعتك.

330
00:21:22,882 --> 00:21:24,763
‫حسناً، سأسهل الأمر عليك.

331
00:21:24,847 --> 00:21:27,563
‫إذا نفذت ما آمرك به

332
00:21:27,646 --> 00:21:32,912
‫فستعيشان يا "روميو" و"جولييت".

333
00:21:32,996 --> 00:21:37,301
‫- ولم يجدر بي أن أصدقك؟
‫- لأن هذه هي الصفقة التي أبرمتها بالفعل.

334
00:21:45,073 --> 00:21:48,041
‫زاد "المستقلون" من يقظتهم.

335
00:21:48,124 --> 00:21:49,587
‫قتلوا "غاردنر".

336
00:21:49,670 --> 00:21:52,471
‫إنهم يخرجون من صوامعهم الخشبية
‫كما يطلب منهم.

337
00:21:54,393 --> 00:21:57,151
‫لأنني هنا؟ وجماعة "التحرير"؟

338
00:21:57,234 --> 00:21:58,865
‫إنها فريسة جيدة.

339
00:21:58,949 --> 00:22:01,958
‫ربما كانت هناك وسيلة لعلاج الأمر.

340
00:22:02,041 --> 00:22:06,973
‫بإمكاني العودة إلى زمني بمساعدتك،
‫ومنع كل ذلك من الحدوث.

341
00:22:07,056 --> 00:22:10,566
‫أملك "المادة المضادة" يا "كيرا"،
‫وأنت تملكين ماذا؟

342
00:22:10,650 --> 00:22:14,285
‫الجهاز الذي أتى بي هنا، ومخترعه كذلك.

343
00:22:14,370 --> 00:22:15,790
‫سيكون على استعداد للعمل لحسابك.

344
00:22:15,874 --> 00:22:18,424
‫مقعد متميز لمشاهدة العالم يتغير إلى
‫الأبد؟

345
00:22:18,507 --> 00:22:24,608
‫ليس إذا أخذت الجهاز برفقتي،
‫ووافقت أنت على حماية تلك التقنية.

346
00:22:24,692 --> 00:22:27,325
‫حمايتها؟ تعنين تدميرها.

347
00:22:27,409 --> 00:22:29,707
‫نستطيع العمل سوياً.

348
00:22:29,790 --> 00:22:31,671
‫وماذا عن "آليك"؟

349
00:22:31,755 --> 00:22:33,594
‫إنه يقدر حجم المخاطر.

350
00:22:34,012 --> 00:22:36,310
‫- وأنا كذلك.
‫- وأريد مساعدتك بإنهاء هذا!

351
00:22:36,394 --> 00:22:42,914
‫لا أشكك بإخلاصك، ولكنك تحملين
‫الدمار في جعبتك، أنت قنبلة موقوتة.

352
00:22:45,212 --> 00:22:49,558
‫- كنا دوماً نملك اهتمامات مشتركة.
‫- لم أعد مقتنعاً بصحة تلك العبارة.

353
00:22:50,561 --> 00:22:52,274
‫معذرة.

354
00:22:53,110 --> 00:22:56,538
‫توصيل وحدة ذاكرتك الخلوية
‫بالحلة سيتطلب إعادة تشغيل كاملة.

355
00:22:56,621 --> 00:22:58,962
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- إنها وحدة ذاكرة عسكرية، لست أدري.

356
00:22:59,045 --> 00:23:01,469
‫قد يستغرق الأمر عشر دقائق،
‫وقد يستغرق عشر ساعات.

357
00:23:01,553 --> 00:23:03,767
‫يجدر بك معرفة هذا آنفاً لصالح الجميع.

358
00:23:03,851 --> 00:23:08,197
‫"أليك"، ماطله، أنا في طريقي إليك.

359
00:23:12,001 --> 00:23:13,839
‫حسناً، أنا مستعد لبدء إعادة التشغيل.

360
00:23:13,923 --> 00:23:15,553
‫قم بالأمر إذن.

361
00:23:16,013 --> 00:23:18,060
‫حسناً، ها نحن أولاء.

362
00:23:18,144 --> 00:23:19,983
‫"انتظار اتصال"، "إعادة تشغيل"،
‫"إعادة تشغيل جارية"

363
00:23:23,075 --> 00:23:25,040
‫هذا أفضل بكثير.

364
00:23:29,930 --> 00:23:33,064
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- يجدر بنا الخروج من هنا!

365
00:23:38,789 --> 00:23:40,085
‫"اتصال ناجح"

366
00:24:17,154 --> 00:24:19,285
‫أنا آسف، حسناً؟ أنا في غاية الأسف!

367
00:24:19,953 --> 00:24:22,545
‫هل أنت بخير؟ علينا الذهاب إلى
‫مستشفى.

368
00:24:23,673 --> 00:24:26,599
‫ما الذي كان يجري هناك بحق السماء؟

369
00:24:26,682 --> 00:24:31,196
‫إرهابي من جماعة "التحرير" يعرفك؟
‫ويريدك أن توصل جسده بواحد من اختراعاتك؟

370
00:24:31,279 --> 00:24:32,742
‫وتلك الحلة!

371
00:24:32,826 --> 00:24:35,709
‫وماذا كان كل ذلك الهراء
‫بشأن الشريحة التي بداخل رأسه؟

372
00:24:35,793 --> 00:24:39,972
‫فيما عدا أنه قد لا يكون هراء
‫لأن ذلك الرجل قوي البنية بشكل مخيف.

373
00:24:40,056 --> 00:24:43,900
‫وبعدها تضغط مفتاحاً ما، وينفجر كل شيء
‫بغتة، وأنا لا أدري ما يدور حولي.

374
00:24:43,984 --> 00:24:47,161
‫ولكنك ستخبرني يا "أليك" بكل شيء،
‫أقسم بالرب.

375
00:24:47,244 --> 00:24:48,707
‫رائع، سأبدأ بالبكاء!

376
00:24:48,790 --> 00:24:51,841
‫- اللعنة!
‫- آسف، حسناً؟ لم أتعمد حدوث أي من هذا

377
00:24:51,924 --> 00:24:53,763
‫وكم أود أن أقتله جزاء له على ما فعله
‫بك.

378
00:24:53,847 --> 00:24:56,898
‫كلا، لست من نوع الرجال الذين يقتلون
‫الناس.

379
00:24:56,981 --> 00:24:59,781
‫أتمنى فقط أن أفهم ما كان يجري.

380
00:25:01,244 --> 00:25:04,002
‫هذا جيد، هذا لطيف.

381
00:25:09,518 --> 00:25:10,521
‫كان ذلك عنيفاً نوعاً ما.

382
00:25:10,606 --> 00:25:14,533
‫- أين "آليك"؟
‫- يعمل باجتهاد، كما آمل.

383
00:25:15,704 --> 00:25:17,961
‫إلا إذا كان مشغولاً بالعبث
‫مع صديقته المراهقة.

384
00:25:18,044 --> 00:25:20,886
‫أحترم نزواته، ولكن ذوقه بالنساء...

385
00:25:24,355 --> 00:25:26,026
‫أتيت إلى هذا العالم الفاسد.

386
00:25:26,111 --> 00:25:28,492
‫أخبرتني أمي أنني كنت
‫رضيعاً جميل الملامح!

387
00:25:28,868 --> 00:25:30,791
‫لن يصفك أحد بالجمال، بعد أن أفرغ منك.

388
00:25:30,874 --> 00:25:32,922
‫"كيرا"، كنت أظن أن بيننا اتفاقاً.

389
00:25:33,006 --> 00:25:36,349
‫"كيرا"، لا تفعلي!

390
00:25:42,117 --> 00:25:44,624
‫"ترافيس" دخل إلى المختبر!

391
00:25:44,708 --> 00:25:46,797
‫لكن لم يتم اقتحام أي شيء،
‫حتى تلك الأقفال الأمنية عالية التقنية

392
00:25:46,881 --> 00:25:49,555
‫مما يعني أنك من منحته وسيلة للدخول.

393
00:25:49,639 --> 00:25:54,696
‫كان الخطر بالمختبر قبل ظهوره بوقت طويل!

394
00:25:54,780 --> 00:25:57,537
‫ما قدر معرفتك بـ"إيميلي"؟

395
00:25:57,621 --> 00:25:59,585
‫إنها تعمل لحساب "آشر"!

396
00:25:59,669 --> 00:26:01,299
‫سلمته "القوس"!

397
00:26:01,383 --> 00:26:03,848
‫كان الأمر مكيدة منذ البداية.

398
00:26:03,932 --> 00:26:07,275
‫صار "آشر" عدونا المشترك الآن،
‫حتى "ترافيس" بإمكانه رؤية هذا.

399
00:26:07,359 --> 00:26:08,822
‫أنت متآمر مع "ترافيس".

400
00:26:08,905 --> 00:26:12,875
‫إنه يستهدف "آشر"، كان بحاجة
‫للحلة، الواجهة!

401
00:26:14,881 --> 00:26:17,305
‫أطلقت العنان لوحش للتو أيها الأحمق.

402
00:26:17,389 --> 00:26:20,189
‫"أليك" قد اختفى، وكذلك جهاز السفر
‫عبر الزمن.

403
00:26:20,273 --> 00:26:23,825
‫أمرته أن يدع "آليك" وشأنه، حسناً؟

404
00:26:23,908 --> 00:26:24,953
‫والجهاز يخصني أنا.

405
00:26:25,036 --> 00:26:28,798
‫فلتأمل أن يكون "آليك" هو من استحوذ
‫على الجهاز وليس "ترافيس".

406
00:26:28,882 --> 00:26:31,807
‫لأن الأمر لو كان كذلك، فستكون
‫قد وقعت للتو على وثيقتي إعدامنا.

407
00:26:40,291 --> 00:26:41,377
‫"إيميلي".

408
00:26:41,461 --> 00:26:43,550
‫أنا "آليك"، لذنا بالفرار.

409
00:26:43,634 --> 00:26:46,392
‫- أنتما؟
‫- أنا و"إيميلي". "ترافيس" كاد أن يقتلنا!

410
00:26:46,476 --> 00:26:47,980
‫- هل الجهاز بحوزتك؟
‫- أجل.

411
00:26:48,064 --> 00:26:50,864
‫- أهو بحوزته؟
‫- سنذهب إلى مكان آمن.

412
00:26:50,948 --> 00:26:52,995
‫"آليك"، بشأن "إيميلي"...

413
00:26:54,542 --> 00:26:56,840
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- مساعد مختبري.

414
00:26:56,924 --> 00:26:59,013
‫حسناً، أرجوك كن حذراً.

415
00:26:59,097 --> 00:27:02,732
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً،
‫هيا بنا، هذا هو مكان إقامته.

416
00:27:02,817 --> 00:27:05,031
‫- من؟
‫- والدي!

417
00:27:06,411 --> 00:27:08,918
‫ستقوم بإجراء مكالمة هاتفية لأجلي.

418
00:27:09,002 --> 00:27:10,464
‫على الفور.

419
00:27:21,664 --> 00:27:23,252
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- لا شيء جديد.

420
00:27:23,337 --> 00:27:26,136
‫الحسناوات والشراب في كل مكان حولي،
‫لابد أن تنضم إلي.

421
00:27:27,181 --> 00:27:28,225
‫بمنزلك؟

422
00:27:28,310 --> 00:27:31,068
‫بطبيعة الحال، ولكن صديقي "جايسون"
‫هو المضيف.

423
00:27:31,151 --> 00:27:34,035
‫- أحقاً ذلك؟
‫- أجل، هناك منظر رائع.

424
00:27:34,118 --> 00:27:36,709
‫ستقسم أنه بإمكانك رؤية المستقبل
‫بأكمله من سطح منزله.

425
00:27:37,880 --> 00:27:40,178
‫حسناً، ربما لاحقاً.

426
00:27:48,704 --> 00:27:50,166
‫مدة المكالمة كانت أقصر من المطلوب.

427
00:27:50,250 --> 00:27:51,880
‫هل نحن نعرف هوية المتصل؟

428
00:27:51,964 --> 00:27:54,638
‫هوية المتصل عشوائية، كانت مجرد
‫تضليل على الأرجح.

429
00:27:56,436 --> 00:27:57,982
‫"لويس" تتحدث.

430
00:27:59,820 --> 00:28:01,994
‫حسناً، اعثرا عليه.

431
00:28:03,832 --> 00:28:07,176
‫- ضلل مطارديك.
‫- هذه علامة الرجل المذنب.

432
00:28:19,463 --> 00:28:22,430
‫دائماً ما نتناول الشاي في منزلي، دائماً.

433
00:28:23,600 --> 00:28:25,355
‫إنه مفيد لعلاج ما يسقمك.

434
00:28:25,439 --> 00:28:28,573
‫إنه من صنف نادر للغاية،
‫حسناً، إنه نادر بالمستقبل.

435
00:28:28,657 --> 00:28:31,917
‫والحليب.

436
00:28:32,000 --> 00:28:35,761
‫كانت أمي تؤمن بأن الشاي قادر على
‫شفاء البشرية من يوم الدينونة حين يحدث.

437
00:28:39,146 --> 00:28:42,574
‫هل تعرف والدتي "آن سادلر"؟

438
00:28:43,618 --> 00:28:45,039
‫هل أعرفها؟

439
00:28:45,123 --> 00:28:48,174
‫أنا أتذكرك، من وقت طفولتي.

440
00:28:49,093 --> 00:28:52,144
‫أنت ووالدتي سوياً؟

441
00:28:54,776 --> 00:28:59,791
‫كان ذلك عقب واقعة القفص،
‫لدي بعض السكر.

442
00:28:59,875 --> 00:29:02,299
‫دعني أتولى ذلك، لا بأس.

443
00:29:02,382 --> 00:29:05,266
‫- "آن"؟
‫- بلى.

444
00:29:05,350 --> 00:29:07,022
‫كانت أوقاتاً لطيفة للغاية برفقة والدتك.

445
00:29:07,105 --> 00:29:09,863
‫لم تغضب حتى بسبب الكوابيس
‫التي كانت تنتابني.

446
00:29:09,948 --> 00:29:12,371
‫كنت أصرخ بصوت مرتفع،
‫مرتفع للغاية.

447
00:29:13,415 --> 00:29:15,464
‫كنت هناك بمنزلنا.

448
00:29:16,969 --> 00:29:18,515
‫أتذكر.

449
00:29:19,350 --> 00:29:23,195
‫لقد أحبتك، كان ذلك أمراً جديراً
‫برؤيته.

450
00:29:23,279 --> 00:29:25,326
‫بلى، أنت فتى محظوظ.

451
00:29:25,410 --> 00:29:28,712
‫- وماذا بشأنك؟
‫- محظوظ؟ ليس كثيراً.

452
00:29:28,795 --> 00:29:32,306
‫- حالفني الحظ مرات قليلة بخصوص ذلك...
‫- هذا ليس ما عنيت.

453
00:29:33,476 --> 00:29:35,691
‫كلا، إنه ليس كذلك.

454
00:29:35,774 --> 00:29:37,321
‫ليس كذلك.

455
00:29:39,243 --> 00:29:43,380
‫أنت هجرتنا، ألم تنتابك حتى أية
‫مشاعر؟

456
00:29:45,428 --> 00:29:48,437
‫- نحو من؟
‫- نحوي؟

457
00:29:49,733 --> 00:29:52,282
‫انتابتني بالطبع، أجل!

458
00:29:52,366 --> 00:29:54,330
‫أعني أنك...

459
00:29:56,587 --> 00:29:58,885
‫أنت لم تكن هناك حقاً.

460
00:29:58,968 --> 00:30:00,766
‫- أنت من لم تكن هناك.
‫- رويدك.

461
00:30:00,849 --> 00:30:05,071
‫كنت بجوارك طيلة الوقت،
‫أعني أنني كنت أراقبك

462
00:30:05,154 --> 00:30:08,665
‫حتى وعندما كنت تراني
‫شارداً عنك بمكان آخر، كنت أراقبك.

463
00:30:10,503 --> 00:30:14,265
‫- لم رحلت؟
‫- لأحميك.

464
00:30:14,348 --> 00:30:18,068
‫كان الوضع خطيراً، اضطر كلانا للرحيل.

465
00:30:18,152 --> 00:30:20,366
‫- لم أرد الرحيل، ولكن...
‫- ولكنك كنت مضطراً لحمايتي.

466
00:30:20,450 --> 00:30:22,122
‫أجل.

467
00:30:31,191 --> 00:30:32,987
‫جلبت هذه.

468
00:30:34,533 --> 00:30:37,501
‫بعض الأشياء لابد أن تبقى سراً!

469
00:30:39,591 --> 00:30:41,639
‫أتعلم ما أعنيه؟

470
00:30:48,826 --> 00:30:50,331
‫من المؤسف أنها لا تأتي مع سلاح.

471
00:30:50,414 --> 00:30:53,047
‫لا تزال هناك الكثير من الأسلحة المتبقية.

472
00:30:59,901 --> 00:31:03,788
‫- أنت وغد!
‫- آسف يا عزيزتي، مضى وقت طويل.

473
00:31:04,290 --> 00:31:08,009
‫- إنه لشعور رائع!
‫- أتعلم ما سيشعرك بشعور رائع كذلك؟

474
00:31:08,092 --> 00:31:11,603
‫- التخلص من "الحامية".
‫- هل توصلت إلى وسيلة لتعقبها؟

475
00:31:11,687 --> 00:31:15,071
‫دعينا نقول فحسب أن هناك "صلة
‫عميقة" بيننا.

476
00:31:27,609 --> 00:31:29,991
‫أنا من لا يمكنك الوثوق بها.

477
00:31:31,454 --> 00:31:36,636
‫تم استئجاري للتقرب إليك، لمعرفة الابتكارات
‫التي تحاول تطويرها.

478
00:31:36,720 --> 00:31:38,433
‫لإبقائك تحت المراقبة.

479
00:31:38,517 --> 00:31:40,899
‫بدأ الأمر قبل لقائنا حتى بذلك المقهى.

480
00:31:41,860 --> 00:31:44,869
‫تتبعتك إلى هناك وجلست في مرمى بصرك.

481
00:31:45,997 --> 00:31:48,380
‫- لذا عندما تحدثت إليك...
‫- تحدثت بالكاد.

482
00:31:48,463 --> 00:31:51,556
‫أنا من قدمت نفسي لك، أتذكر؟

483
00:31:52,517 --> 00:31:54,565
‫ألم نتقابل بالصدفة حقاً؟

484
00:31:54,648 --> 00:31:56,864
‫كنت هدفي.

485
00:31:56,947 --> 00:32:02,672
‫أراقب وأقابل وأتفاعل

486
00:32:02,757 --> 00:32:04,511
‫وأنتزع "القوس" منك.

487
00:32:04,595 --> 00:32:06,977
‫إذن علاقتنا كانت مجرد كذبة؟ كل شيء
‫كان...

488
00:32:08,816 --> 00:32:12,535
‫بالتأكيد كان الأمر كذلك! يا إلهي! سألتني
‫عن المعمل في ثاني موعد غرامي لنا.

489
00:32:12,619 --> 00:32:14,918
‫أنا أحبك يا "آليك"!

490
00:32:15,001 --> 00:32:17,802
‫توقف الأمر عن كونه مجرد مهمة
‫منذ وقت طويل.

491
00:32:19,138 --> 00:32:22,524
‫أخذ الكثير مني، ولكنه لم يستطع أخذ ذلك.

492
00:32:22,607 --> 00:32:24,696
‫من هو؟ لم تفعلين شيئاً كهذا؟

493
00:32:24,781 --> 00:32:28,458
‫لدي بعض المقرمشات يا رفاق؟ هاكما.

494
00:32:28,708 --> 00:32:30,589
‫بحقكما!

495
00:32:30,673 --> 00:32:34,643
‫لابد أن تخبىء هذا الشيء،
‫بإمكانهم تحديد موقعنا بواسطته.

496
00:32:34,726 --> 00:32:36,859
‫- من بإمكانهم العثور علينا؟
‫- المستقلون.

497
00:32:36,942 --> 00:32:40,327
‫قد يقتلون لأجل الحصول عليه،
‫ارتكبوا فظائع في سبيل أمور أهون، صدقاني.

498
00:32:41,497 --> 00:32:43,127
‫نجوت من بطشهم وها أنا حي الآن...

499
00:32:43,210 --> 00:32:47,139
‫هل بإمكانهم...ما تطلق عليهم المستقلين
‫حقاً العثور علينا بواسطة هذا؟

500
00:32:47,222 --> 00:32:49,898
‫أجل، الأمر أشبه بإرسال إشارات دخانية!

501
00:32:49,981 --> 00:32:52,530
‫- أهناك مخرج آخر من هذا المكان؟
‫- أترى؟ إنها فتاة ذكية.

502
00:32:52,614 --> 00:32:54,745
‫إنها تدرك مدى خطورتهم.

503
00:32:54,829 --> 00:32:56,835
‫اتصل بآخر رقم بقائمة المكالمات.

504
00:32:58,548 --> 00:33:00,931
‫تراجعي بحق السماء!

505
00:33:07,450 --> 00:33:09,246
‫إنها تعمل لحساب "آشر".

506
00:33:09,331 --> 00:33:13,802
‫كانت تكذب عليك بشأن هويتها
‫منذ يوم لقائكما الأول.

507
00:33:13,886 --> 00:33:15,432
‫أعرف هذا.

508
00:33:16,602 --> 00:33:18,065
‫إذن فليس بإمكانك الوثوق بها.

509
00:33:18,148 --> 00:33:21,910
‫سيدتي، يا صديّقي، حاولا إبقاء
‫هذا المكان منطقة منزوعة الأسلحة!

510
00:33:21,994 --> 00:33:24,041
‫هذا الأمر برمته بشأن مغادرتك البلاد...

511
00:33:24,125 --> 00:33:28,471
‫هددني "آشر". أخبرني أنني لو سرقت
‫تلك الكرة لأجله، فسيتركني أرحل طليقة.

512
00:33:28,555 --> 00:33:30,854
‫دعني أكون برفقتك حقاً.

513
00:33:33,027 --> 00:33:35,199
‫لا زلت أريد ذلك.

514
00:33:36,454 --> 00:33:38,752
‫أي رقم كان ذلك؟

515
00:33:38,835 --> 00:33:41,970
‫رقم "آشر". أياً كانت طبيعته،
‫إلا أنه لا يرغب بإيذائك مطلقاً.

516
00:33:42,054 --> 00:33:45,354
‫- أعلم هذا يقيناً.
‫- إنه خطير وكاذب.

517
00:33:45,439 --> 00:33:48,698
‫- كيف تمكن "ترافيس" من الدخول للمعمل؟
‫- بمساعدة "كيلوغ".

518
00:33:48,782 --> 00:33:49,785
‫لم؟

519
00:33:49,869 --> 00:33:53,755
‫ساعد "ترافيس" للوصول إلى
‫تلك الحلة، ليحل له مشكلة "آشر".

520
00:33:56,639 --> 00:33:58,185
‫الجهاز بحوزتك.

521
00:33:58,268 --> 00:33:59,271
‫ما خطب ذلك الشيء؟

522
00:33:59,355 --> 00:34:02,030
‫هذا حقاً ليس من شأنك!

523
00:34:02,114 --> 00:34:03,535
‫إنه جهاز للسفر عبر الزمن.

524
00:34:03,618 --> 00:34:05,541
‫- ما جعل "كيرا" تأتي إلى هنا من المستقبل.
‫- آليك"!

525
00:34:05,624 --> 00:34:08,800
‫هي و"جايسون" وكل إرهابيي جماعة "التحرير"،
‫و"آشر" كذلك على حد علمنا.

526
00:34:08,883 --> 00:34:12,436
‫- كلا، ليس حقاً.
‫- السفر عبر الزمن. هل أنت جاد؟

527
00:34:12,520 --> 00:34:14,901
‫أجل. و"آشر" يرغب بهذا الجهاز.

528
00:34:14,986 --> 00:34:19,583
‫إذن لو قمنا بتدميره، فلن يكون لـ"آشر"
‫أي سبب يدعوه لمطاردتنا!

529
00:34:20,669 --> 00:34:23,678
‫- "آليك"، كلا! لا يمكنك فعل هذا.
‫- لم يسبب شيئاً سوى العنف منذ وصوله.

530
00:34:23,761 --> 00:34:26,896
‫- آسف يا "كيرا"، لكن ليس هناك خيار آخر.
‫- تعلم ما يعنيه هذا الجهاز بالنسبة إلي.

531
00:34:26,980 --> 00:34:29,320
‫"كيرا"، أنت بحاجة لأن تفهمي ما يعنيه
‫بالنسبة إلي أنا.

532
00:34:31,827 --> 00:34:33,875
‫أعدني لزمني فحسب.

533
00:34:33,959 --> 00:34:36,800
‫قبل وصول جماعة "التحرير".
‫بإمكاني منع كل هذا من الحدوث.

534
00:34:36,884 --> 00:34:39,350
‫أخبرتك آنفاً لا أدري إذا كان هذا الأمر
‫سيفلح.

535
00:34:41,272 --> 00:34:43,905
‫فلتخفضوا أسلحتكم، الآن!

536
00:34:46,037 --> 00:34:48,001
‫لن أعود مرة أخرى.

537
00:34:59,953 --> 00:35:03,171
‫تحصلوا على الأهداف، أما الآخرون
‫فيمكن الاستغناء عنهم.

538
00:35:09,941 --> 00:35:11,655
‫سلمينا إياه.

539
00:35:20,932 --> 00:35:22,730
‫"آليك"!

540
00:36:05,107 --> 00:36:06,778
‫انطلق!

541
00:36:30,224 --> 00:36:31,602
‫- علينا الذهاب!
‫- "آليك"!

542
00:36:31,687 --> 00:36:33,233
‫اذهبي مع "كيرا"!

543
00:36:47,985 --> 00:36:49,489
‫تحركا!

544
00:36:59,311 --> 00:37:00,982
‫هيا بنا!
‫اركضي!

545
00:37:02,195 --> 00:37:03,699
‫انطلقي!

546
00:37:30,780 --> 00:37:32,786
‫"إيميلي"، انبطحي! ابتعدي عن السطح!

547
00:37:37,090 --> 00:37:39,096
‫...17 - 
‫- هيا!

548
00:37:49,377 --> 00:37:51,383
‫علينا أن نغادر هذا السطح.

549
00:38:04,966 --> 00:38:07,515
‫اجلبوا الجهاز مهما اقتضى الأمر.

550
00:38:31,002 --> 00:38:33,426
‫- أهذا ما تريدونه؟
‫- "إيميلي"، انبطحي!

551
00:38:36,560 --> 00:38:38,483
‫- كلا!
‫- "إيميلي"!

552
00:38:50,895 --> 00:38:52,985
‫هيا بنا، تحرك!

553
00:39:56,007 --> 00:39:58,096
‫"إيميلي"!

554
00:39:59,141 --> 00:40:01,607
‫أنا آسفة!

555
00:40:01,690 --> 00:40:04,072
‫كلا، لا تأسفي!

556
00:40:04,156 --> 00:40:06,788
‫تماسكي فحسب يا "إيميلي"،
‫أرجوك تماسكي فحسب!

557
00:40:09,714 --> 00:40:12,640
‫- أخبرتك بالحقيقة.
‫- فعلت، كلانا فعل.

558
00:40:15,356 --> 00:40:19,619
‫ليس بإمكانه أن يسلبنا ذلك،
‫هذا ملك لنا.

559
00:40:22,670 --> 00:40:24,341
‫"إيميلي"!

560
00:40:25,219 --> 00:40:26,975
‫"إيميلي"!

561
00:41:21,052 --> 00:41:22,933
‫"آليك"؟

562
00:43:10,882 --> 00:43:12,804
‫أرسله إلي.
