1
00:00:01,506 --> 00:00:02,971
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,054 --> 00:00:05,314
‫تدعونهم بـ"المستقلين".

3
00:00:05,398 --> 00:00:09,373
‫لديهم أوشام، مجموعة من النقاط ما بين
‫أصابعهم.

4
00:00:09,458 --> 00:00:12,512
‫إنها نتائج تحليل الحمض النووي
‫الذي أجريته على "جايسون"، إنه أبي!

5
00:00:12,596 --> 00:00:15,776
‫الآنسة "كاثرز" كانت تعمل على مشروع
‫فائق السرية الأمنية لصالح "سادتك".

6
00:00:15,860 --> 00:00:17,911
‫- هذه القضية قد تم نقلها لهيئة أعلى.
‫- ولكن سيدي...

7
00:00:17,994 --> 00:00:19,877
‫أيتها الضابطة "كاميرون"، انصراف!

8
00:00:19,961 --> 00:00:21,216
‫إنه شعور رائع.

9
00:00:21,299 --> 00:00:23,141
‫أهذا ما تريدونه؟

10
00:00:24,941 --> 00:00:25,946
‫"إيميلي"!

11
00:00:36,156 --> 00:00:39,504
‫أياً كان هذا، فقد تسبب في مقتل مهندسة
‫"سادتك".

12
00:00:39,588 --> 00:00:42,642
‫وله علاقة ما بعملية إعدام إرهابي
‫"التحرير".

13
00:00:44,024 --> 00:00:47,748
‫قام مشرفي بإعدام السجلات،
‫كما لو أن الأمر لم يحدث قط.

14
00:00:47,831 --> 00:00:50,216
‫لكنك لن تتركي الأمور عند هذا الحد،
‫أليس كذلك؟

15
00:00:51,974 --> 00:00:55,907
‫قُتل شخص ما لأجل هذه المعلومات.

16
00:00:55,992 --> 00:00:59,716
‫وهي قضيتي، حتى وإن كانت "سي بي
‫إس" ترغب بدفنها.

17
00:01:17,668 --> 00:01:21,936
‫كشفت عن مؤامرة محتملة لفرار إرهابي
‫"التحرير" تتعلق بجهاز قابل للانفجار.

18
00:01:22,021 --> 00:01:25,117
‫وصلة ما تربط هذا بمهندسة مقتولة كانت
‫تعمل بـ"سادتك".

19
00:01:25,201 --> 00:01:27,504
‫- سأتحرى عن هذا الأمر.
‫- بالتأكيد.

20
00:01:27,587 --> 00:01:29,846
‫ولكن أرجوك، أخطرني إذا
‫ما توصلت لأي شيء.

21
00:01:30,600 --> 00:01:32,440
‫أهناك أي شيء آخر؟

22
00:01:33,613 --> 00:01:36,124
‫من المفترض أن تشرف زوجتي على عملية
‫الإعدام.

23
00:01:36,207 --> 00:01:39,262
‫لا أريد مضايقة السيد "سادلر"
‫إلا إذا كان هناك تهديد مؤكد.

24
00:01:39,345 --> 00:01:40,893
‫أعلم بالضبط ما تعنيه.

25
00:01:40,977 --> 00:01:44,242
‫سأبقيها بعيداً عن مركز الأحداث،
‫لنضمن ألا يحل بها أي سوء.

26
00:01:44,325 --> 00:01:45,623
‫شكراً لك.

27
00:01:50,143 --> 00:01:53,616
‫زوجته هي الضابطة التي تولت
‫التحقيق بمقتل صديقتنا.

28
00:01:54,621 --> 00:01:56,629
‫ماذا لو توغلت لأمور أعمق؟

29
00:01:57,507 --> 00:02:00,855
‫إنه لمن الجدير بالإعجاب أن نرى شرطياً
‫يتمتع بالإصرار والنزاهة.

30
00:02:00,939 --> 00:02:04,329
‫والرغبة في الكشف عن الحقيقة.

31
00:02:04,412 --> 00:02:06,673
‫قلما نرى أحداً هكذا هذه الأيام.

32
00:02:08,722 --> 00:02:10,815
‫نحن في موقف حرج.

33
00:02:13,368 --> 00:02:16,045
‫دع الأمر لي، سأحرص على اتخاذ
‫الخطوات اللازمة.

34
00:02:16,129 --> 00:02:17,846
‫أجل يا سيدي.

35
00:02:28,308 --> 00:02:30,191
‫{\an8}"نقل المعلومات"

36
00:02:30,274 --> 00:02:33,956
‫- كلا!
‫- "كيرا"؟ هل أنت بخير؟

37
00:02:34,040 --> 00:02:37,932
‫- رأسي تؤلمني للغاية.
‫- حسناً، سأجلب لك شيئاً.

38
00:02:38,015 --> 00:02:40,986
‫أحمل بعض الأدوية في عدة السفر خاصتنا.

39
00:02:42,033 --> 00:02:45,297
‫أشعر أن خطباً ما قد وقع
‫لوحدة ذاكرتي الخلوية.

40
00:02:46,720 --> 00:02:48,728
‫وحدة ذاكرتك الخلوية؟

41
00:02:55,425 --> 00:03:00,614
‫اليوم هو اليوم المرتقب، نهاية بطش جماعة
‫"التحرير"، أخيراً.

42
00:03:03,417 --> 00:03:05,007
‫إنه لشعور...

43
00:03:06,640 --> 00:03:08,314
‫ما هذا؟

44
00:03:14,884 --> 00:03:17,017
‫أمر خاص بالعمل.

45
00:03:22,123 --> 00:03:24,299
‫هل أنت بخير؟

46
00:03:24,383 --> 00:03:29,572
‫أجل، إنه أمر غريب، كما لو كانت
‫هناك ذكرى ما وبعدها ذهبت بغتة.

47
00:03:30,660 --> 00:03:34,175
‫- أتعرضت لأمر كهذا من قبل؟
‫- طيلة الوقت.

48
00:03:37,565 --> 00:03:40,495
‫أتعلم؟ كنت أفكر لو كان باستطاعتنا
‫الالتقاء عقب العمل.

49
00:03:40,578 --> 00:03:42,419
‫ونذهب إلى مبنى السجن سوياً؟

50
00:03:42,503 --> 00:03:44,177
‫تبدو فكرة رائعة.

51
00:03:46,395 --> 00:03:47,986
‫"كيرا"...

52
00:03:51,249 --> 00:03:53,592
‫أراك بعد نهاية العمل يا حبيبتي.

53
00:03:53,676 --> 00:03:57,191
‫- سألتقي بك على متن القطار.
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.

54
00:04:04,766 --> 00:04:07,109
‫هذا طريف للغاية أيها السيد.

55
00:04:08,239 --> 00:04:10,247
‫بإمكانك استعادته بعد أن تنتهي من إفطارك.

56
00:04:14,349 --> 00:04:16,818
‫حليب الصويا، مرة أخرى؟

57
00:04:18,157 --> 00:04:21,379
‫إرهابيو "التحرير" لا يعلمون
‫أننا قد كشفنا الغطاء عن مؤامرتهم.

58
00:04:21,462 --> 00:04:26,276
‫سيدركون بعد فوات الأوان،
‫وسيتجلى أمر الإعدام للعيان كما يجدر به.

59
00:04:26,359 --> 00:04:30,126
‫- ولم نسمح لتلك المسرحية بالتمادي؟
‫- لأنهم طالما يظنون أن لديهم فرصة للفرار.

60
00:04:30,209 --> 00:04:32,887
‫سيصير بإمكاننا الإيقاع بشركائهم
‫الذين ينعمون بالحرية بالخارج.

61
00:04:32,971 --> 00:04:36,485
‫أملهم الزائف يمنحنا وسيلة قوية
‫للتحكم بهم.

62
00:04:38,369 --> 00:04:41,382
‫تحكم أعتزم الحفاظ عليه بأي ثمن.

63
00:04:43,056 --> 00:04:45,065
‫هذا كل شيء أيها السادة.

64
00:04:50,380 --> 00:04:52,682
‫- ألديك تفسير للأمر؟
‫- ليس لدي أي خيار.

65
00:04:52,765 --> 00:04:55,778
‫"رامونا كاثرز" تلقت اتصالاً من شخص ما
‫لديه معرفة بالأمور الداخلية.

66
00:04:55,861 --> 00:04:58,122
‫- كانت تنوي فضحنا.
‫- من الذي اتصل بها؟

67
00:04:58,205 --> 00:05:01,594
‫طائفة من نوع ما. "المؤمنون".

68
00:05:01,679 --> 00:05:06,198
‫إنهم على دراية بأبحاثك ويطالبون
‫بمسؤوليتهم العقائدية في التدخل.

69
00:05:07,747 --> 00:05:10,843
‫- "المستقلون".
‫- أستميحك عذراً؟

70
00:05:12,558 --> 00:05:15,488
‫تابعي هذا الأمر، قدمي تقاريرك مباشرة
‫إلي.

71
00:05:22,434 --> 00:05:25,113
‫لابد أن نتعامل مع تهديد
‫"المستقلين" هذا بشكل جاد.

72
00:05:25,197 --> 00:05:28,042
‫هذا هو السبب الذي استدعيتك لأجله
‫تحديداً اليوم.

73
00:05:28,126 --> 00:05:30,511
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني
‫ائتمانه على هذا.

74
00:05:33,189 --> 00:05:34,989
‫لن أخذلك.

75
00:05:36,454 --> 00:05:40,011
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

76
00:05:40,094 --> 00:05:43,819
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

77
00:05:43,903 --> 00:05:44,948
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

78
00:05:45,033 --> 00:05:47,836
‫جهاز السفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

79
00:05:47,920 --> 00:05:52,397
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

80
00:05:52,481 --> 00:05:56,792
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

81
00:05:56,875 --> 00:05:58,716
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

82
00:05:59,345 --> 00:06:02,818
‫"كونتينيوم"

83
00:06:11,940 --> 00:06:14,199
‫{\an8}حسناً، هذه زيارة غير متوقعة
‫ولكنها سارة.

84
00:06:14,283 --> 00:06:16,250
‫{\an8}آمل أن يكون لزيارتك هذه علاقة
‫بمحادثتنا السابقة.

85
00:06:16,335 --> 00:06:19,807
‫{\an8}أنت جلست بجوار "إيميلي" مباشرةً
‫وتظاهرت بعدم معرفتك بها.

86
00:06:20,436 --> 00:06:24,411
‫- أرسلتها بغرض حمايتك يا "آليك".
‫- لحمايتي وسرقتي!

87
00:06:24,495 --> 00:06:29,433
‫{\an8}عندما كنت "إيميلي" مشاعر حب تجاهك،
‫كنت قلقاً ببادىء الأمر أنها قد تكشف أمرها.

88
00:06:30,103 --> 00:06:33,409
‫{\an8}ولكن وجود عميل مخلص لهدفه يا
‫"آليك"، لهو عميل مخلص لقضيته.

89
00:06:33,492 --> 00:06:36,713
‫{\an8}حسناً، أنا سعيد أن الأمر كان ملائماً لك
‫لأنها لقيت حتفها أيها الوغد!

90
00:06:40,354 --> 00:06:42,866
‫{\an8}لو لم تفعل كل هذا، كانت ستظل على
‫قيد الحياة.

91
00:06:42,950 --> 00:06:46,172
‫{\an8}ولكنك كلفتها بتلك المهمة،
‫لتحميني والآن...

92
00:06:46,255 --> 00:06:48,765
‫"آليك"، أنا آسف، أنا آسف بحق.

93
00:06:48,850 --> 00:06:50,691
‫{\an8}تلك لم تكن نيتي.

94
00:06:50,774 --> 00:06:53,243
‫{\an8}لست أدري حتى سبب مجيئي إلى هنا.

95
00:06:53,327 --> 00:06:57,093
‫{\an8}فيما عدا لأخطرك بأنني أحملك مسؤولية
‫ما حدث.

96
00:06:57,178 --> 00:07:00,441
‫{\an8}لو كنت تطلب مني تحمل
‫مسؤولية ما حدث، فسأفعل.

97
00:07:00,526 --> 00:07:03,078
‫{\an8}والآن قص علي ما حدث، ساعدني لأفهم.

98
00:07:05,295 --> 00:07:09,815
‫{\an8}المرأة تدعى "ميا هارتويل"، في الـ22
‫ومن عمرها، بلا عنوان مسجل.

99
00:07:09,899 --> 00:07:10,945
‫{\an8}أقمتم بتحديد هوية مرتدي الحلل؟

100
00:07:11,029 --> 00:07:12,494
‫أجل، نحن نعتقد أنهم مرتبطون
‫بالمجموعة ذاتها

101
00:07:12,578 --> 00:07:14,460
‫{\an8}التي قامت بسرقة جثث جماعة "التحرير"
‫من المشرحة.

102
00:07:14,545 --> 00:07:16,804
‫{\an8}إذن فهم على الأرجح
‫متورطون بمقتل "غاردنر".

103
00:07:16,888 --> 00:07:18,604
‫{\an8}أرجح أن ذلك رهان محتمل.

104
00:07:18,687 --> 00:07:21,282
‫{\an8}تحاول تبرئة "كاميرون"، أرى هذا.

105
00:07:21,365 --> 00:07:23,584
‫{\an8}لكنك كان من المفترض أن
‫تقنعها بتسليم نفسها.

106
00:07:23,667 --> 00:07:27,141
‫{\an8}والآن صار مركز الاستخبارات الأمنية يشك
‫بتورطك، وهذا قد وضعني بدوره في موقف حرج.

107
00:07:27,224 --> 00:07:30,697
‫{\an8}أريد حضورها إلى هنا، وأريد منها الإجابة
‫عن هذه الأسئلة إذا ما أردت تجاوز هذا.

108
00:07:30,781 --> 00:07:33,292
‫{\an8}هناك من يستهدف قتلها، وهي مختبئة
‫بمكان ما.

109
00:07:33,376 --> 00:07:35,049
‫{\an8}كنت ستفعل الأمر ذاته.

110
00:07:35,133 --> 00:07:37,559
‫أتمنى لو كنت أشاركك رأيك هذا بها.

111
00:07:39,024 --> 00:07:42,540
‫{\an8}قم فقط بإلغاء أمر الضبط والإحضار واجعل
‫"الاستخبارات الأمنية تتوقف عن مطاردتها.

112
00:07:42,624 --> 00:07:44,800
‫{\an8}بهذه البساطة؟

113
00:07:44,883 --> 00:07:47,646
‫{\an8}- وكل شيء يغتفر؟
‫- أتريد منها تسليم نفسها؟

114
00:07:47,730 --> 00:07:49,739
‫لابد أن تشعرها أولاً أن الظروف آمنة لها.

115
00:07:51,203 --> 00:07:54,467
‫{\an8}فلتخطرها أنها لا زالت تملك أصدقاء
‫هنا.

116
00:07:56,810 --> 00:07:58,651
‫{\an8}حسناً، سأبذل قصارى جهدي.

117
00:08:03,799 --> 00:08:06,141
‫- "فونيغرا".
‫- "كارلوس"، هل أنت بخير؟

118
00:08:07,564 --> 00:08:09,532
‫{\an8}أجل، لست أنا من سقط من
‫أعلى سطح مبنى! ماذا عنك؟

119
00:08:09,615 --> 00:08:11,122
‫ماذا حدث لـ"إيميلي"؟

120
00:08:11,834 --> 00:08:14,344
‫{\an8}أريدك أن تتعقبي مكالمة "فونيغرا"
‫هذه الآن.

121
00:08:15,307 --> 00:08:16,730
‫الآن!

122
00:08:18,864 --> 00:08:20,747
‫"كارلوس"؟

123
00:08:21,918 --> 00:08:23,760
‫لقيت حتفها.

124
00:08:26,940 --> 00:08:29,074
‫"كيرا"، بذلت ما بوسعك.

125
00:08:29,912 --> 00:08:31,460
‫هذا أمر مشكوك به.

126
00:08:31,543 --> 00:08:33,971
‫عليك أن تأتي. بإمكاني حمايتك هنا.

127
00:08:34,055 --> 00:08:36,775
‫أجل، ولكن علي التحدث إلى "آليك" أولاً.

128
00:08:38,281 --> 00:08:41,922
‫جهاز تحديد المواقع يبين وجودها
‫بتقاطع شارعي "كوردوفا" و"كامبي".

129
00:08:42,005 --> 00:08:44,475
‫لا يوجد عنوان محدد.

130
00:09:01,506 --> 00:09:04,060
‫مرحباً، أوصلني بـ"إد لام"
‫من قسم الشؤون الداخلية إذا سمحت.

131
00:09:09,206 --> 00:09:11,466
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً يا رفاق.

132
00:09:12,471 --> 00:09:15,232
‫كنت سآتي لزيارتكم بكل سرور
‫لو وجهتم لي الدعوة فحسب.

133
00:09:17,074 --> 00:09:20,589
‫تلقيت رسالة نصية من مصدري بداخل
‫إدارة الشرطة.

134
00:09:20,673 --> 00:09:26,740
‫لم "كيرا كاميرون" و"آليك سادلر" و"آشر"
‫يجتمعون بمبنى "بايرون" في هذه اللحظة؟

135
00:09:27,703 --> 00:09:29,879
‫ما الذي يعتزمونه يا "ماثيو"؟

136
00:09:31,761 --> 00:09:34,022
‫أجب عن السؤال، وإلا قمت بتفجير يدك
‫هذه.

137
00:09:34,106 --> 00:09:37,704
‫مهلاً، رويدكم، دعونا لا نتخذ أية
‫قرارات متسرعة، هناك اتفاق مبرم بيننا.

138
00:09:37,788 --> 00:09:40,969
‫أموالك تأتي مع خيوط أكثر من اللازم،
‫لسنا دمى في يدك.

139
00:09:41,053 --> 00:09:45,656
‫ستكونون حمقى لو لم تنصتوا لما أريد قوله،
‫معلومات جديدة ستغير كل شيء.

140
00:09:45,739 --> 00:09:47,120
‫- انسف يده!
‫- كلا! أنصت إلي!

141
00:09:47,204 --> 00:09:49,548
‫- تنبأت بأن "آشر" سيسبب مشكلة!
‫- أجل، بالنسبة لك.

142
00:09:49,631 --> 00:09:51,890
‫بالنسبة إلي! قولي هذا لـ"غارزا"!

143
00:09:52,686 --> 00:09:53,732
‫ماذا بشأن "غارزا"؟

144
00:09:53,816 --> 00:09:57,624
‫أياً كان من اختطفها، فهو متصل بـ"آشر"،
‫مما يجعله مشكلة بالنسبة لنا جميعاً.

145
00:09:57,708 --> 00:09:59,339
‫مشكلة جذرية.

146
00:10:02,311 --> 00:10:04,779
‫هلا سمحت لنا بدقيقة على انفراد
‫من فضلك يا "ماركو".

147
00:10:13,568 --> 00:10:15,409
‫شكراً لك يا "ماركو".

148
00:10:16,413 --> 00:10:19,218
‫قام الفتى بتجميع أجزاء جهاز السفر
‫عبر الزمن مرة أخرى

149
00:10:19,301 --> 00:10:21,184
‫و"آشر" يملك مصدراً لطاقة المادة المضادة.

150
00:10:21,267 --> 00:10:23,987
‫قام بتخصيص طابق بأكمله بمبنى
‫"بايرون" لإعداده.

151
00:10:24,072 --> 00:10:25,244
‫لو جمعت المكونين سوياً.

152
00:10:25,327 --> 00:10:29,302
‫فسيصير بإمكانكم السفر إلى الحقبة
‫الزمنية التي تشاؤون بها

153
00:10:29,386 --> 00:10:33,069
‫وتغيير مسار الثورة في لحظتها الحاسمة!

154
00:10:33,153 --> 00:10:36,960
‫بطبيعة الحال، سأظل بهذا الزمن،
‫وأقوم بدوري لتهيئة البنية التحتية.

155
00:10:39,848 --> 00:10:42,317
‫أنت تختبر صبري.

156
00:10:42,401 --> 00:10:45,791
‫عندما يعود ذلك الجهاز للعمل،
‫سيقوم رجل مثل "آشر" باستخدامه.

157
00:10:45,874 --> 00:10:49,012
‫- ماذا لو عاد إلى الماضي؟
‫- ثم...؟

158
00:10:49,095 --> 00:10:53,992
‫سيعود إلى الماضي قبيل وصولنا ويقبع
‫بانتظارنا وبعدها يقتلنا جميعاً فور وصولنا.

159
00:10:59,349 --> 00:11:03,660
‫واحدة من عشرات السيناريوهات المحتملة
‫التي تسير جميعها على النهج ذاته.

160
00:11:03,743 --> 00:11:06,923
‫لا مزيد من الثورة، ولا مزيد من
‫المنافسة.

161
00:11:07,007 --> 00:11:10,941
‫كل شيء على سابق عهده تماماً،
‫ولكننا سنموت جميعنا.

162
00:11:11,737 --> 00:11:14,205
‫أخمن أن لديك بعض الأفكار.

163
00:11:16,841 --> 00:11:18,725
‫أنتما تعرفانني!

164
00:11:20,231 --> 00:11:22,825
‫إذن "إيميلي" كانت برفقة "كيرا"
‫عندما قتلت؟

165
00:11:22,910 --> 00:11:27,387
‫كانت كذلك، حتى انطلقت "كيرا"
‫للحاق بالجهاز.

166
00:11:28,936 --> 00:11:32,367
‫- تاركة "إيميلي" عزلاء لتدافع عن نفسها.
‫- لا تلق باللوم على "كيرا".

167
00:11:32,450 --> 00:11:33,957
‫لا تزال متورطاً بهذا الأمر.

168
00:11:34,040 --> 00:11:36,468
‫أعلم أنني كذلك، ولهذا السبب نجري
‫حديثنا هذا.

169
00:11:37,389 --> 00:11:40,778
‫"آليك"، لطالما كنت أمتلك شغفاً شديداً
‫بك.

170
00:11:40,862 --> 00:11:44,042
‫وعندما وصلت جماعة "التحرير" و"كيرا"
‫إلى هذا الزمن

171
00:11:44,126 --> 00:11:46,804
‫لم يعد بإمكاني أن أقبع مختبئاً بالظلال.

172
00:11:46,888 --> 00:11:50,361
‫أريد مساعدتك، وأريدك في حياتي من
‫جديد.

173
00:11:50,445 --> 00:11:53,165
‫في حياتك من جديد؟
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

174
00:11:53,248 --> 00:11:56,429
‫- يعني أننا عائلة.
‫- أستميحك عذراً؟

175
00:11:59,359 --> 00:12:01,660
‫أنا والدك يا "آليك"!

176
00:12:06,179 --> 00:12:08,648
‫أعلم من هو أبي، إنه ليس أنت.

177
00:12:09,234 --> 00:12:10,908
‫لو كان هناك شخص آخر يدعي كونه
‫أباك...

178
00:12:10,993 --> 00:12:13,628
‫فليس مضطراً لذلك، حمضه النووي
‫مطابق لي!

179
00:12:13,712 --> 00:12:15,386
‫الحمض النووي؟

180
00:12:15,721 --> 00:12:17,562
‫"جايسون"؟ أتظن أن "جايسون" هو أبوك؟

181
00:12:17,645 --> 00:12:19,487
‫أنا واثق أنه كذلك!

182
00:12:20,408 --> 00:12:25,430
‫كان لابد للحريق أن يكون مقنعاً
‫لأجل حمايتك.

183
00:12:26,308 --> 00:12:28,652
‫هذا هو التذكار الوحيد الذي احتفظت به.

184
00:12:42,127 --> 00:12:44,888
‫كلا، احتفظ بها.

185
00:12:46,019 --> 00:12:48,822
‫أعلم أن هذا يصعب استيعابه.

186
00:12:48,905 --> 00:12:50,789
‫كل شيء تعلمته يوماً...

187
00:12:50,873 --> 00:12:53,509
‫الإنجازات التي تركتها وراءك...
‫ما حققته أنا، وما حققته أنت.

188
00:12:53,593 --> 00:12:55,852
‫الأمر كما لو كنا نعمل سوياً طيلة هذا
‫الوقت.

189
00:12:56,313 --> 00:12:58,948
‫كنت آمل أن ترى الأمر على هذا النحو.

190
00:12:59,034 --> 00:13:01,628
‫هناك شيء أود أن أريك إياه.
‫إنه أسفلنا مباشرة.

191
00:13:01,711 --> 00:13:04,263
‫شيء أعتقد أنه سيقربنا سوياً بشكل أقوى.

192
00:13:05,771 --> 00:13:07,612
‫"آليك"؟

193
00:13:08,658 --> 00:13:13,555
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سمعت بشأن "إيميلي"، أنا آسفة للغاية.

194
00:13:13,638 --> 00:13:16,609
‫كان عليك أن تظلي بجوارها،
‫هذا ما كان من المفترض بك فعله.

195
00:13:16,693 --> 00:13:18,994
‫لو كنت قد فعلت،
‫لكانت لا تزال على قيد الحياة!

196
00:13:20,375 --> 00:13:24,058
‫اتخذت قراراً، ظننته أمراً صائباً وقتها.

197
00:13:24,686 --> 00:13:26,652
‫أجل، بالنسبة لك.

198
00:13:27,029 --> 00:13:29,875
‫إنها فرصتي الوحيدة لأرى ولدي.

199
00:13:29,958 --> 00:13:32,720
‫- تصرفت...
‫- أنانيتك هي ما قتلتها!

200
00:13:33,975 --> 00:13:36,194
‫"آليك"، أعرف أن هذا أمر مؤلم.

201
00:13:37,867 --> 00:13:41,299
‫ولكن "آشر" هو من وضع "إيميلي"
‫بالخطر المحدق.

202
00:13:41,383 --> 00:13:43,768
‫وضعها هناك بغرض حمايتي.

203
00:13:43,851 --> 00:13:45,609
‫إنه يتلاعب بك.

204
00:13:46,027 --> 00:13:48,036
‫ارفعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما يا
‫"كاميرون"!

205
00:13:52,263 --> 00:13:55,066
‫"آليك"، لم أتعمد قط إيذائك بأي شكل،
‫أنا آسفة...

206
00:14:00,214 --> 00:14:02,976
‫"آليك"، أعلم ما تظنني إياه.

207
00:14:03,060 --> 00:14:05,780
‫وأنا على الأرجح أستحق ذلك.

208
00:14:05,864 --> 00:14:08,666
‫ولكن ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

209
00:14:09,756 --> 00:14:11,679
‫إنه من العائلة.

210
00:14:12,182 --> 00:14:14,275
‫ما الذي تعرفينه عن أمر كهذا؟

211
00:14:18,125 --> 00:14:19,966
‫فلتخرجوها من هنا.

212
00:14:20,049 --> 00:14:21,682
‫"آليك"، أرجوك.

213
00:14:21,766 --> 00:14:24,946
‫سألومك دائماً، أتفهمينني؟

214
00:14:25,029 --> 00:14:26,829
‫دائماً.

215
00:14:48,715 --> 00:14:49,719
‫"كيرا"؟

216
00:14:49,804 --> 00:14:53,067
‫اسمعي، أعلم أنك لا تستطيعين التحدث،
‫ولكنك كنت محقة بشأن كل شيء.

217
00:14:53,151 --> 00:14:56,122
‫"إيميلي"، "آشر"...إنه يدبر لأمر ما.

218
00:14:56,206 --> 00:14:58,758
‫أخبرني أنه قام بتنصيب آلة مولدة
‫للمادة المضادة هنا بمبنى "بايرون".

219
00:14:58,843 --> 00:15:02,650
‫إذا استطعت بوسيلة ما الخروج من مأزقك
‫هذا، وجلب جهاز السفر عبر الزمن.

220
00:15:02,734 --> 00:15:05,622
‫فسأتمكن من إعادتك لديارك،
‫وهذا الكابوس برمته سينتهي.

221
00:15:10,937 --> 00:15:12,778
‫شكراً لك يا "آليك".

222
00:15:47,804 --> 00:15:49,896
‫تعقبت مكالمتي الهاتفية مع "كيرا".

223
00:15:49,980 --> 00:15:52,617
‫- كانت لدي أوامري.
‫- ظننت أنك قد فقدت الذوق لهذا.

224
00:15:52,700 --> 00:15:55,253
‫أنت محظوظ للغاية لأنك لم تكن برفقتها
‫وإلا لكنت قد اعتقلت أنت الآخر.

225
00:15:55,336 --> 00:15:58,432
‫حسناً، لدي إحساس بأن هذا ليس ببعيد.

226
00:15:58,518 --> 00:16:01,445
‫- لم أعد أدري ما يحدث هنا.
‫- بل تدرين يا "بيتي"!

227
00:16:01,531 --> 00:16:04,125
‫أتت فقط لم تقرري بعد ما ستفعلينه بهذا
‫الشأن بعد.

228
00:16:09,189 --> 00:16:12,076
‫أريدك أن تطلبي الإفراج عن بعض
‫الأدلة من قسم الحجز.

229
00:16:12,452 --> 00:16:15,256
‫- أيمكنك فعل هذا لأجلي؟
‫- هذا ليس ما أفعله عادة.

230
00:16:15,340 --> 00:16:18,478
‫أجل، وهل صار أي شيء هنا
‫بالآونة الأخيرة يطابق ذاك الوصف؟

231
00:16:19,734 --> 00:16:24,212
‫ستقومين بهذا لأجلي، أم أقوم بإخبار
‫"ديلون" بكونك جاسوسة جماعة "التحرير"؟

232
00:16:28,104 --> 00:16:32,078
‫تحدثت لأحد معارفي بالشؤون الداخلية،
‫وتعقب مكالماتك ورسائلك النصية.

233
00:16:33,251 --> 00:16:35,510
‫وأنت قمت بالباقي.

234
00:16:35,970 --> 00:16:38,230
‫وماذا سيحدث الآن؟

235
00:16:41,620 --> 00:16:43,419
‫هذا يعتمد.

236
00:16:45,386 --> 00:16:47,772
‫"كارلوس" يقول إنني أسأت فهم الأمر.

237
00:16:49,864 --> 00:16:52,919
‫يعتقد أن تهمة قتل "غاردنر" قد ألصقت بك.

238
00:16:53,881 --> 00:16:57,145
‫يقول إن هناك أمراً غير طبيعي بشأن
‫الأدلة.

239
00:16:57,230 --> 00:17:00,243
‫- إنها مرتبة بشكل أكثر من اللازم.
‫- هذا غريب.

240
00:17:00,326 --> 00:17:04,218
‫من بين كل الناس الذين التقيت بهم منذ
‫وصولي إلى هنا.

241
00:17:04,301 --> 00:17:06,896
‫كنت سأعتبرك أكثر الناس دراية بي.

242
00:17:08,486 --> 00:17:10,494
‫بل وثقة حتى.

243
00:17:10,579 --> 00:17:14,304
‫كنت سأعتبر هذا الرجل أنا الآخر
‫ولكن الأمور تتغير.

244
00:17:14,387 --> 00:17:17,650
‫ليس الأمور، بل أنت.

245
00:17:18,654 --> 00:17:23,551
‫خسرت ما كنت تمتلكه عند قدوم "نورا"
‫وأردت استعادته مهما كلف ذلك.

246
00:17:25,853 --> 00:17:28,531
‫لم تكترث بمن يتأذى في خضم ذلك.

247
00:17:29,452 --> 00:17:32,841
‫نمتلك ما يكون كافياً لاتهامك بقتل
‫"غاردنر".

248
00:17:32,925 --> 00:17:35,896
‫ولا يهم في الواقع ما إن كنت أثق بك أم لا.

249
00:17:35,980 --> 00:17:39,704
‫الاستخبارات الأمنية الكندية ستأتي هنا،
‫سيتولون أمر ذلك التحقيق

250
00:17:39,788 --> 00:17:42,592
‫وسيؤكدون ارتباطك بجماعة "التحرير".

251
00:17:42,675 --> 00:17:46,693
‫دعني أخمن، "آشر" يمدهم بالأدلة؟

252
00:17:49,245 --> 00:17:54,602
‫"كيرا"، تعرفين أنه يسعك أن تكتسبي
‫لنفسك بعضاً من ودنا هنا.

253
00:17:58,452 --> 00:18:00,795
‫أخبريني فحسب بما تعرفينه.

254
00:18:01,339 --> 00:18:03,348
‫سأساعدك.

255
00:18:03,766 --> 00:18:06,404
‫بالشكل الذي تساعدنا به جميعاً؟

256
00:18:06,487 --> 00:18:08,788
‫ما من حاجة لك هنا أيها المحقق.

257
00:18:08,872 --> 00:18:10,755
‫أنا بخير يا "كارلوس".

258
00:18:16,949 --> 00:18:18,748
‫ماذا يكون هذا؟

259
00:18:19,208 --> 00:18:20,212
‫آسف

260
00:18:20,296 --> 00:18:22,473
‫- على ماذا؟
‫- على هذا.

261
00:18:26,113 --> 00:18:27,536
‫لم يكن يجدر بك فعل هذا.

262
00:18:27,620 --> 00:18:30,381
‫أجل، أصبح شائعاً فعل ما
‫لا يجدر فعله في الفترة الأخيرة.

263
00:18:30,466 --> 00:18:34,944
‫"كارلوس"، لا تفعل، أنت تخاطر بمهنتك
‫وأعرف كم هي مهمة بالنسبة لك.

264
00:18:36,575 --> 00:18:39,044
‫المهنة التي أريدها لم تعد هنا.

265
00:18:40,424 --> 00:18:42,433
‫عليك الذهاب لديارك.

266
00:18:45,405 --> 00:18:47,204
‫حري بك الذهاب.

267
00:18:51,013 --> 00:18:52,896
‫منذ أن قدمت هنا.

268
00:18:54,402 --> 00:18:58,880
‫كنت الشخص الوحيد الذي
‫لم يخيب ظني قط.

269
00:18:59,926 --> 00:19:02,269
‫وفري خطابك لحين تصلين لديارك.

270
00:19:02,353 --> 00:19:04,362
‫هذا ما ستفعلينه، صحيح؟

271
00:19:05,868 --> 00:19:10,807
‫لا أظن أنني سأكون حياً بعام 2077
‫لكن ابحثي عني، هلا فعلت.

272
00:19:10,890 --> 00:19:13,401
‫ولتري كيف سنخرج من تلك الفوضى.

273
00:19:13,484 --> 00:19:14,907
‫سأفعل.

274
00:19:29,638 --> 00:19:31,353
‫شكراً لك.

275
00:19:37,254 --> 00:19:39,388
‫الوداع يا "كارلوس".

276
00:20:18,055 --> 00:20:20,733
‫"كارلوس"! لا تضيع حياتك بأكملها.

277
00:20:20,818 --> 00:20:23,914
‫عد للداخل، أرجوك، أعرف أنه يمكننا
‫حل ذلك سوياً.

278
00:20:23,998 --> 00:20:26,383
‫كلا، فات الأوان كثيراً على هذا.

279
00:20:28,684 --> 00:20:32,326
‫أنا شرطي يا "بيتي"، ما زلت أريد أن
‫يكون لذلك معنى.

280
00:20:35,673 --> 00:20:37,681
‫لم لا تأتين معي؟

281
00:20:39,063 --> 00:20:41,238
‫أين سنذهب؟

282
00:20:42,242 --> 00:20:45,674
‫لا أعرف، سنكتشف شيئاً.

283
00:20:51,575 --> 00:20:53,458
‫من هناك؟

284
00:20:53,542 --> 00:20:55,006
‫"جايسون"!

285
00:20:55,091 --> 00:20:58,941
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

286
00:20:59,024 --> 00:21:01,828
‫- أتيت هنا لتختبئي أيضاً؟
‫- لأختبىء؟

287
00:21:01,912 --> 00:21:04,297
‫أجل، من "المستقلين"؟

288
00:21:04,381 --> 00:21:06,390
‫أجل، أظن أن المكان آمن هنا.

289
00:21:06,474 --> 00:21:08,816
‫حقاً؟ جيد.

290
00:21:09,445 --> 00:21:11,453
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

291
00:21:14,717 --> 00:21:16,977
‫أين الجهاز يا "كيلوغ"؟

292
00:21:17,061 --> 00:21:18,859
‫بمكان آمن.

293
00:21:20,074 --> 00:21:22,166
‫لن يعمل من دون هذه.

294
00:21:22,793 --> 00:21:26,769
‫- لم أكن أخطط للسفر بالزمن لأي مكان.
‫- لست في مزاج للألعاب، ما الذي تريده؟

295
00:21:26,852 --> 00:21:28,443
‫كنت أفكر بالأمر.

296
00:21:28,527 --> 00:21:31,748
‫في بعض الأحيان يخوض الشخص منا في
‫لعبته لأكثر من اللازم لدرجة أن ينسى هدف...

297
00:21:31,832 --> 00:21:34,761
‫- الانتصار.
‫- ليس لدي متسع من الوقت.

298
00:21:34,845 --> 00:21:36,687
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

299
00:21:43,634 --> 00:21:45,851
‫لا أثر لها بأي مكان.

300
00:21:46,395 --> 00:21:50,748
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- لا شيء، وكأنها لم تكن هنا حتى.

301
00:21:50,831 --> 00:21:52,839
‫لكنني عثرت على "فونيغرا".

302
00:21:53,551 --> 00:21:55,351
‫إن صح التعبير.

303
00:21:59,619 --> 00:22:02,131
‫فسأحتاج لانتباه الجميع.

304
00:22:03,176 --> 00:22:08,659
‫اعتباراً من تلك اللحظة، "كيرا كاميرون"
‫هي العدو الأول للشعب.

305
00:22:08,743 --> 00:22:14,056
‫يجدر اعتبارها مسلحة وفي غاية الخطورة.

306
00:22:14,141 --> 00:22:16,903
‫إن صادفتم العميلة "كاميرون"

307
00:22:18,576 --> 00:22:21,171
‫فاتخذوا كل الاحتياطات اللازمة.

308
00:22:23,222 --> 00:22:25,899
‫أضيفوا "كارلوس فونيغرا" كالعدو الثاني.

309
00:22:25,983 --> 00:22:27,490
‫انتهى أمره.

310
00:22:33,599 --> 00:22:36,278
‫أعطني الجهاز يا "ماثيو".

311
00:22:36,361 --> 00:22:37,491
‫"ماثيو"؟

312
00:22:37,575 --> 00:22:40,421
‫كان يمكن أن يكون ذلك تودداً
‫إن لم يكن تلاعباً كبيراً.

313
00:22:40,504 --> 00:22:42,931
‫هذا ليس بتلاعب.

314
00:22:43,475 --> 00:22:46,028
‫هذا تهديد صريح.

315
00:22:47,158 --> 00:22:51,133
‫أعطني الجهاز وإلا قتلتك.
‫الأمر بتلك البساطة.

316
00:22:52,807 --> 00:22:59,294
‫الجهاز ليس هنا
‫وقتلي لن يحل أكبر مشاكلك.

317
00:22:59,378 --> 00:23:02,391
‫لكنه سيشعرني بارتياح كبير.

318
00:23:03,897 --> 00:23:07,246
‫- أية مشاكل كبرى؟
‫- "آشر".

319
00:23:07,329 --> 00:23:10,551
‫"ترافيس"، ومن يعرف ماذا أيضاً.

320
00:23:10,634 --> 00:23:13,605
‫ماذا يدعون؟ "المستقلون"؟

321
00:23:13,689 --> 00:23:17,875
‫إن كنت تريدين العودة لديارك،
‫فعليك إنقاذ الصبي.

322
00:23:18,460 --> 00:23:21,138
‫استثمارك في خطر؟

323
00:23:22,561 --> 00:23:24,905
‫"آليك" في خطر.

324
00:23:25,993 --> 00:23:28,210
‫"كيرا"، إنه محق.

325
00:23:29,299 --> 00:23:34,194
‫"آليك" يحتاج إليك، "آليك" لا يعرف
‫مدى خطورة "آشر"

326
00:23:45,493 --> 00:23:47,167
‫أحضر لك "آليك"

327
00:23:50,139 --> 00:23:52,816
‫وتحضر لي بقية أجزاء الجهاز.

328
00:23:52,901 --> 00:23:55,955
‫ولك حرية التصرف في التخلص
‫من "آشر" كإكرامية.

329
00:24:01,688 --> 00:24:05,245
‫عندما كنت بمثل سنك، بسن أصغر

330
00:24:06,710 --> 00:24:09,262
‫كنت مؤمناً بقيمة التقنية.

331
00:24:11,146 --> 00:24:15,541
‫الناس يظنون أنهم أحرار لكن الواقع هو
‫أنهم لم يسبق أن كانوا أكثر استعباداً.

332
00:24:17,800 --> 00:24:20,981
‫إذن، تنوي إعادة كتابة التاريخ
‫مستعيناً بهؤلاء المدانين؟

333
00:24:21,064 --> 00:24:24,119
‫جماعة "التحرير"
‫لم تكن ليكن لها وجود لولاي.

334
00:24:24,202 --> 00:24:28,429
‫على الأرجح هم ليسوا سوى
‫مظهر من مظاهر ضميري.

335
00:24:29,642 --> 00:24:31,485
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

336
00:24:31,902 --> 00:24:34,498
‫ماذا إن عادوا ولم يتغير شيء؟

337
00:24:34,581 --> 00:24:36,254
‫وفشلت الخطة؟

338
00:24:36,421 --> 00:24:38,138
‫علي المحاولة.

339
00:24:38,222 --> 00:24:40,063
‫إن لم أفعل ذلك

340
00:24:42,658 --> 00:24:44,834
‫فلن يمكنني العيش مع ما ارتكبته

341
00:24:45,502 --> 00:24:47,720
‫ولا الموت معه.

342
00:24:50,064 --> 00:24:53,998
‫احرص أن يعمل مولد الطاقة الذي بغرفة
‫الطابق السفلي على تشغيل الجهاز.

343
00:24:54,835 --> 00:24:56,676
‫أرسلهم إلى الماضي.

344
00:24:59,521 --> 00:25:03,916
‫- لم أنا؟
‫- لأنك سترث فشلي إن لم أنجح.

345
00:25:04,501 --> 00:25:06,929
‫ولم أكن لأتمنى ذلك لأي أحد.

346
00:25:10,904 --> 00:25:13,331
‫يمكنك أن تعتمد علي يا أبي.

347
00:25:30,447 --> 00:25:32,414
‫تلك التقنية لا يفترض أن تكون ممكنة!

348
00:25:32,497 --> 00:25:34,423
‫كلا، إنها ليست كذلك.

349
00:25:34,506 --> 00:25:38,565
‫إنها منصة إطلاق يا "آليك"،
‫نحو الماضي أو نحو المستقبل.

350
00:25:41,997 --> 00:25:44,005
‫نحو مستقبلنا يا "آليك".

351
00:25:47,270 --> 00:25:49,739
‫لكننا نحتاج للجهاز لتشغيلها.

352
00:25:53,840 --> 00:25:55,974
‫"كيرا" لن تتنازل عنها أبداً.

353
00:25:57,272 --> 00:25:59,112
‫إنها لا تثق بك.

354
00:26:04,260 --> 00:26:06,771
‫ماذا لو منحتها فرصة ثانية؟

355
00:26:06,855 --> 00:26:09,951
‫إنها تشعر بالذنب حيال ما حصل،
‫أقنعها بأنك تريدها أن تعود للديار

356
00:26:10,035 --> 00:26:12,169
‫لست أجيد الكذب.

357
00:26:12,713 --> 00:26:15,266
‫الأمر بسيط إن كنت تحجب الحقيقة يا "آليك".

358
00:26:17,692 --> 00:26:19,451
‫حسناً، ماذا سأخبرها؟

359
00:26:19,535 --> 00:26:24,263
‫أنك اخترقت البروتوكولات الأمنية وتمكنت
‫من الوصول للمختبر بالطابق الـ34.

360
00:26:27,988 --> 00:26:29,912
‫الطابق الـ34، من المفيد معرفة ذلك.

361
00:26:29,997 --> 00:26:31,545
‫مرحباً يا "كيلوغ".

362
00:26:32,591 --> 00:26:34,641
‫تمتلك مكاناً جميلاً هنا.

363
00:26:38,072 --> 00:26:40,792
‫أنا هنا فحسب لأتفقد كيف يسير اتفاقنا.

364
00:26:44,392 --> 00:26:46,232
‫إنها في الطريق.

365
00:26:52,092 --> 00:26:53,848
‫أنت أحدهم!

366
00:26:56,360 --> 00:26:58,326
‫كنت أحدهم.

367
00:26:58,411 --> 00:27:03,306
‫"المستقلون" قاموا بتجنيدي للعمل معهم
‫عندما كنت بمثل سنك.

368
00:27:03,390 --> 00:27:08,202
‫- إذن، هل كانت أمي تعرف حيال كل شيء؟
‫- كلا، ظنت أنه تم قتلي.

369
00:27:08,287 --> 00:27:12,638
‫لهذا السبب لم تخبر أحداً بأي شيء،
‫كان يتملكها الخوف.

370
00:27:12,722 --> 00:27:17,242
‫- والحريق؟
‫- أردت الرحيل، لم يكن ذلك خياراً.

371
00:27:17,326 --> 00:27:21,134
‫كان بإمكاني تولي أمر مطاردة "المستقلين"
‫لي، ولكن ليس مطاردة كليكما.

372
00:27:21,218 --> 00:27:24,105
‫وفاة "مارك سادلر" جعل كليكما بأمان.

373
00:27:24,189 --> 00:27:26,491
‫أو جعلكما كذلك حتى أتت "كيرا".

374
00:27:26,574 --> 00:27:28,959
‫"كيرا"، ما المفترض أن يكون معنى هذا؟

375
00:27:29,043 --> 00:27:31,555
‫"كيرا" غيرت كل شيء.

376
00:27:50,176 --> 00:27:52,562
‫- إنه يتوقع مجيئك.
‫- أعرف.

377
00:28:43,406 --> 00:28:44,411
‫{\an8}"تفعيل الحجب"

378
00:29:04,580 --> 00:29:06,840
‫أشكرك على إحضارك تلك
‫الحلة أيتها الحامية.

379
00:29:06,925 --> 00:29:09,727
‫تجعلني أشعر بأني كامل من جديد.

380
00:29:11,988 --> 00:29:14,416
‫بات لكل منا فرص متساوية الآن.

381
00:29:23,370 --> 00:29:25,797
‫تظنين حقاً أنه يمكنك هزيمتي؟

382
00:29:54,881 --> 00:29:56,932
‫لم يكن على الأمر أن ينتهي
‫على هذا النحو يا "كاميرون".

383
00:29:57,016 --> 00:29:59,025
‫كان يمكن أن تنضمي لمعركتنا.

384
00:30:00,197 --> 00:30:03,711
‫متى ستستيقظين؟
‫أنت الشريرة في تلك الحكاية.

385
00:30:21,789 --> 00:30:23,296
‫إلى أين تذهب؟

386
00:30:23,379 --> 00:30:25,263
‫كلانا يعرف أن تلك المعركة لن تنتهي.

387
00:30:25,346 --> 00:30:28,527
‫سأذهب لأحضر "آليك" وأحضر قطعة جهاز
‫السفر عبر الزمن التي لدى "كيرا"

388
00:30:28,611 --> 00:30:31,331
‫- قبل أن تفتش الشرطة المكان.
‫- كلا، ابق هنا.

389
00:30:31,414 --> 00:30:35,516
‫اتفاقنا كان أن أوصلكم إلى "كيرا" و"آشر"
‫مقابل أن تدعوا "آليك" وشأنه.

390
00:30:35,600 --> 00:30:37,398
‫أنا ألتزم بكلمتي.

391
00:30:39,867 --> 00:30:41,834
‫لا تلمس هذا.

392
00:31:06,022 --> 00:31:12,048
‫سأجعل "سادلر" يعاني طوال حياته البائسة.

393
00:31:19,874 --> 00:31:23,724
‫لكنني أولاً سأبدأ بك.

394
00:31:35,274 --> 00:31:37,658
‫كم هذا مؤسف يا "كاميرون".

395
00:32:41,769 --> 00:32:44,280
‫كان يجدر بك المكوث بديارك أيتها الحامية.

396
00:33:28,053 --> 00:33:30,312
‫لا أعرف من تكونون

397
00:33:30,396 --> 00:33:32,572
‫لكن ذلك لم يعد يتعلق بالعمل.

398
00:33:33,703 --> 00:33:35,795
‫أصبح أمراً شخصياً.

399
00:33:57,514 --> 00:33:58,644
‫مرحباً.

400
00:33:58,727 --> 00:34:02,954
‫ربما يمكنك مساعدتي، ألديك فكرة عن مكان
‫مختبر المادة المضادة؟

401
00:34:03,037 --> 00:34:06,511
‫يسرني كثيراً أنك تلتزم بكلمتك.

402
00:34:08,938 --> 00:34:11,407
‫"ماثيو"، ما الأمر؟

403
00:34:11,490 --> 00:34:14,545
‫الأمور خرجت عن السيطرة هذه المرة.

404
00:34:14,628 --> 00:34:20,948
‫المتاعب تنتظرني بكل مكان
‫وأخشى أن الأمور ستزداد سوءاً فحسب.

405
00:34:21,032 --> 00:34:24,882
‫هل تتراجع عن اتفاقنا؟

406
00:34:26,095 --> 00:34:28,020
‫على العكس تماماً.

407
00:34:32,163 --> 00:34:34,256
‫أنا قادم بصحبتك.

408
00:34:43,002 --> 00:34:47,145
‫- ما الذي حدث لك؟
‫- "ترافيس" حدث.

409
00:34:48,442 --> 00:34:50,409
‫لكنه ميت الآن.

410
00:34:50,492 --> 00:34:52,207
‫أين "آشر"؟

411
00:34:52,293 --> 00:34:54,510
‫اكتسبنا بعض الوقت.

412
00:34:54,594 --> 00:34:56,602
‫كان يمكن أن أكون مكانك.

413
00:34:57,983 --> 00:35:01,038
‫- يمكن للرجل أن يحلم.
‫- ما الذي يفعله هنا؟

414
00:35:01,792 --> 00:35:04,259
‫سأفسر فيما بعد.

415
00:35:05,056 --> 00:35:07,106
‫هل أنت واثق أنه يمكنك فعل هذا؟

416
00:35:08,570 --> 00:35:10,538
‫لنكتشف ذلك.

417
00:35:21,879 --> 00:35:24,472
‫كم من الوقت لدينا قبل أن يكتشف "آشر"
‫ما نفعله؟

418
00:35:24,557 --> 00:35:25,937
‫ليس طويلاً.

419
00:35:26,021 --> 00:35:28,197
‫حسناً، سأرسلك للوقت الذي يسبق
‫لحظة مغادرتك زمانك بالضبط.

420
00:35:28,280 --> 00:35:29,285
‫لم؟

421
00:35:29,369 --> 00:35:31,545
‫لأنك إن لم تردعي "التحرير"
‫من السفر للماضي للمرة الأولى.

422
00:35:31,629 --> 00:35:33,972
‫فسيبقى مستقبلك غامضاً.

423
00:35:34,056 --> 00:35:38,199
‫لكن إن أرسلتني للوقت الذي يسبق
‫قدومي إلى هنا بالضبط، فقد يكون...

424
00:35:38,282 --> 00:35:41,672
‫قد يكون هناك اثنتان منك؟
‫أجل، ذلك ممكن.

425
00:35:41,755 --> 00:35:45,899
‫لا أعرف، ربما المتسلسلة الزمانية لن تسمح
‫بذلك وسيتم محو وجود إحداكما.

426
00:35:45,983 --> 00:35:49,415
‫ربما بإعادتك لزمانك، أكون قد عملت على
‫منعك من القدوم في المقام الأول

427
00:35:49,498 --> 00:35:52,050
‫وكيانك هذا لن يكون له وجود.

428
00:35:53,013 --> 00:35:55,398
‫لا أعرف، الأمر معقد.

429
00:35:56,360 --> 00:35:58,662
‫إنه تصرف نابع من الإيمان.

430
00:35:59,165 --> 00:36:00,921
‫إنه كذلك.

431
00:36:05,065 --> 00:36:08,873
‫تم تأمين الوصلات، ويتم الشحن الآن.

432
00:36:11,760 --> 00:36:13,894
‫تم تحديد الإحداثيات الزمنية.

433
00:36:13,978 --> 00:36:16,364
‫مصفوفتك الزمنية تبدو مستقرة.

434
00:36:18,707 --> 00:36:20,507
‫حان الوقت.

435
00:36:22,432 --> 00:36:24,314
‫- "آليك"، أود القول...
‫- لا داعي لذلك يا "كيرا".

436
00:36:24,398 --> 00:36:27,369
‫- بلى
‫- إنه يعني حقاً قوله "لا داعي" .

437
00:36:27,955 --> 00:36:30,174
‫سررت بلقائك يا "ماثيو".

438
00:36:33,019 --> 00:36:35,027
‫آسف يا "كيرا".

439
00:36:35,614 --> 00:36:36,869
‫"آليك"؟

440
00:36:36,952 --> 00:36:39,421
‫كانت تلك الوسيلة الوحيدة لاستعادة الجهاز.

441
00:37:05,660 --> 00:37:08,380
‫"آليك"، ما الذي تفعله؟

442
00:37:08,840 --> 00:37:10,807
‫أحمي عائلتي.

443
00:37:11,477 --> 00:37:13,360
‫وإرثنا.

444
00:37:14,112 --> 00:37:15,452
‫لا أفهم.

445
00:37:15,535 --> 00:37:18,507
‫نفسي، "آليك"، "جايسون"

446
00:37:18,590 --> 00:37:22,273
‫السفر عبر الزمن ليس مجرد
‫أعجوبة تقنية يا "كيرا".

447
00:37:22,357 --> 00:37:24,199
‫إنه شأن العائلة!

448
00:37:30,936 --> 00:37:34,409
‫- من تكون؟
‫- صديق.

449
00:37:34,493 --> 00:37:37,883
‫أنا هنا لأمنعك من اقتراف خطأ.

450
00:37:37,966 --> 00:37:40,854
‫ليس لديك فكرة عما أفعل هنا يا صديقي.

451
00:37:40,937 --> 00:37:42,988
‫بشكل محدد، كلا.

452
00:37:43,867 --> 00:37:47,633
‫لكنني أقسمت يميناً على حماية العالم من
‫هؤلاء الذين يسيئون استعمال التقنية

453
00:37:47,716 --> 00:37:51,483
‫في تشويه واستغلال الماضي
‫والحاضر والمستقبل.

454
00:37:51,566 --> 00:37:54,663
‫"آليك"، إنه ليس من عائلتك،
‫إنه يشكل تهديداً.

455
00:37:54,747 --> 00:37:58,472
‫أنت لا تعي الأمر يا "كيرا"، إنه أبي.

456
00:38:04,204 --> 00:38:06,046
‫ما الذي تفعله هنا؟

457
00:38:06,967 --> 00:38:09,855
‫كانت الأوضاع تسير بشكل جيد حتى أتيت.

458
00:38:09,938 --> 00:38:12,532
‫لم يكن هناك من يطارده
‫ولم يكن هناك من يهدده.

459
00:38:12,616 --> 00:38:18,725
‫- قمت بحمايته.
‫- قمت باستغلاله وعرضته للخطر.

460
00:38:18,809 --> 00:38:23,413
‫والآن أصبحت أعرف أن ابني
‫لن يغدو بأمان إلا لو كان بجانبي.

461
00:38:26,468 --> 00:38:29,313
‫محكوم عليهم بالإعدام.

462
00:38:29,398 --> 00:38:34,251
‫وتم رفض كل الطعون
‫ولم يعد هناك...

463
00:38:37,432 --> 00:38:41,450
‫- فلتلزم مكانك.
‫- "وارن".

464
00:38:41,533 --> 00:38:44,252
‫ظننتك ميتاً طيلة كل تلك السنين يا
‫"سادلر".

465
00:38:45,132 --> 00:38:47,265
‫قم بأية خطوات مباغتة وستموت.

466
00:38:48,019 --> 00:38:50,111
‫ابتعدا عن الجهاز.

467
00:38:56,012 --> 00:38:58,438
‫هل تريد حماية الخط الزمني؟

468
00:38:58,523 --> 00:39:00,280
‫أرسلني للديار.

469
00:39:00,364 --> 00:39:02,791
‫يمكنني منع جماعة "التحرير"
‫من القدوم لعام 2077.

470
00:39:02,874 --> 00:39:05,302
‫يمكنني التأكد من عدم حدوث
‫أي شيء من هذا مطلقاً.

471
00:39:07,520 --> 00:39:12,457
‫يمكنني تصويب مسار الأمور وبعدها سأدمر
‫الجهاز ولن يستعمله أحد ثانية أبداً.

472
00:39:14,885 --> 00:39:16,894
‫هذا كل ما أردته.

473
00:39:16,977 --> 00:39:21,205
‫جمع أجزاء الجهاز والعودة لأسرتي!

474
00:39:21,288 --> 00:39:23,129
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

475
00:39:23,715 --> 00:39:28,570
‫لكن سيبقى هناك شذوذ،
‫وخلل في التسلسل الزمني.

476
00:39:31,792 --> 00:39:33,382
‫أنت!

477
00:39:33,465 --> 00:39:36,103
‫أنا مستعد للموت من أجل ما أؤمن به.

478
00:39:36,186 --> 00:39:38,236
‫لا أظنك مستعداً لذلك.

479
00:39:38,319 --> 00:39:40,453
‫من رأيي أن نجازف.

480
00:39:40,831 --> 00:39:43,719
‫"أيها السجناء، خذوا مواضعكم على اللوح
‫الدائري"

481
00:39:44,388 --> 00:39:46,479
‫ما هذا بحق السماء؟

482
00:40:08,952 --> 00:40:11,756
‫"آليك"، يمكنني العودة للديار.

483
00:40:11,840 --> 00:40:15,103
‫- أعرف، لكن علي أن أنقذها.
‫- "آليك"، كلا!

484
00:40:15,188 --> 00:40:17,028
‫- كلا يا "آليك"
‫- كلا!

485
00:40:28,202 --> 00:40:29,583
‫تباً!

486
00:42:19,391 --> 00:42:22,237
‫"(بايرون)، وحدة "سي بي إس"،
‫"خدمات حماية المدينة".

487
00:42:22,320 --> 00:42:25,166
‫"بالتعاون مع قسم شرطة (فانكوفر)"
‫"جهاز شرطة جديد لأجل مستقبل جديد"

488
00:42:35,670 --> 00:42:39,017
‫- ماذا بخصوص "لوكاس"؟
‫- تجري تسوية أمره.

489
00:42:40,231 --> 00:42:42,239
‫تم تخطي الضرر.

490
00:42:42,992 --> 00:42:45,085
‫عدا "سادلر".

491
00:42:47,345 --> 00:42:51,488
‫- إنه لم يعد من شأننا.
‫- في هذا الخط الزمني!

492
00:42:52,450 --> 00:42:54,961
‫لا يمكنني...

493
00:42:55,044 --> 00:43:01,156
‫لا يمكنني...

494
00:43:03,164 --> 00:43:05,256
‫أخرجوني من هنا!

495
00:43:05,632 --> 00:43:09,273
‫أخرجوني من هنا!

496
00:43:09,775 --> 00:43:14,085
‫اللعنة!

497
00:43:15,592 --> 00:43:19,903
‫أود العودة للديار،
‫أخرجوني من هنا.
