﻿1
00:00:05,232 --> 00:00:06,667
نعم، إذاً أيها الموقر

2
00:00:06,797 --> 00:00:09,795
كنت أنظر إلى المقاطع التي اقترحتها

3
00:00:09,925 --> 00:00:13,053
وهي تبدو وكأنها أشبه بِعظة

4
00:00:14,442 --> 00:00:16,571
لدي بعض التعديلات

5
00:00:17,919 --> 00:00:19,005
على الإنجيل؟

6
00:00:20,178 --> 00:00:22,177
نعم -
مايك)، تريد ابنتك إعادة صياغ الكتاب المقدس) -

7
00:00:23,220 --> 00:00:27,651
ماندي)، لا تبالغي بالتعليق على الكلمات)
لا أحد سيصغي إلى الموقر بأي حال

8
00:00:29,214 --> 00:00:30,822
أرى من أين ورثت لباقتها

9
00:00:31,735 --> 00:00:34,428
لأنّ الكل سينشغل بالنظر
إلى أجمل عروس على الإطلاق

10
00:00:34,558 --> 00:00:37,295
جميلة جداً، أجمل مما كنت عليه كعروس

11
00:00:37,426 --> 00:00:39,077
أنت محقة، شكراً

12
00:00:39,816 --> 00:00:41,465
لا بأس، يمكننا الإبقاء عليها هكذا
للوقت الراهن

13
00:00:41,553 --> 00:00:42,857
...ولكن هذه المقاعد

14
00:00:43,552 --> 00:00:44,899
شبيهة جداً بالمقاعد

15
00:00:45,334 --> 00:00:47,593
...حسناً -
إن كان هذا يحسن من شعور الكنيسة -

16
00:00:47,721 --> 00:00:49,287
فهي تنتقد منزلي أيضاً

17
00:00:50,937 --> 00:00:55,195
لدي جنازة غداً، وأكره أن أقول هذا
ولكنني أتطلع قدُماً إليها

18
00:00:57,107 --> 00:01:00,757
التغييرات الحياتية الكبيرة
تخيف (ماندي) أكثر من معظم الناس

19
00:01:01,495 --> 00:01:04,797
في الحضانة، شهدنا تفقداً من الدموع الهستيرية

20
00:01:05,839 --> 00:01:07,056
هل كانت من قِبل المعلمة؟

21
00:01:09,750 --> 00:01:13,270
في الأيام القليلة المقبلة
علينا إصلاح أي ما قد يثير استياءها

22
00:01:13,400 --> 00:01:16,441
هذا أشبه بتفكيك قنبلة
ولكن ليس بالمتعة نفسها

23
00:01:17,483 --> 00:01:18,744
حسناً، ولكنك مدين لي

24
00:01:18,961 --> 00:01:21,088
ستنطلق بعثة استكشافية في الزوارق من الكنيسة
ونحتاج إلى قائد للرحلة

25
00:01:21,828 --> 00:01:23,001
حسناً -
وزوارق -

26
00:01:24,652 --> 00:01:28,997
حسناً، ولكن سأتوقع توفر سوائل أكثر
عند تناول القربان هذه المرة، أتفهمني؟

27
00:01:30,908 --> 00:01:32,342
(مرحباً يا (ماندي -
مرحباً -

28
00:01:32,473 --> 00:01:36,209
أعلم أنك قلت إنك لا تحتاجين إلى وجودي هنا
ولكن أريد أن أريد ما اشتريته مع إشبيني

29
00:01:36,340 --> 00:01:38,381
حسناً، هل يمكن إرجاء الأمر؟
لأنني منشغلة جداً الآن، شكراً

30
00:01:38,512 --> 00:01:41,640
بحقك السماء، إنه متحمس
دعيه يتكلم

31
00:01:42,161 --> 00:01:43,204
لحظة

32
00:01:43,725 --> 00:01:49,590
المعذرة أيها الموقر، خلال المراسم
سأقف هنا لكي لا يرى أحد جانبي السيئ

33
00:01:49,721 --> 00:01:53,674
وهو ليس سيئاً فعلاً وإنما أقل جمالاً
انظر، هذا نعم، وهذا لا

34
00:01:53,804 --> 00:01:55,282
نعم، لا

35
00:01:57,628 --> 00:02:00,278
هنا أقف أنا
لذا... لا

36
00:02:01,754 --> 00:02:03,276
المعذرة، المعذرة أيها الموقر

37
00:02:03,406 --> 00:02:08,141
هل قرأت هذا المقطع من قبل؟
"لا تتصرف بتزمت وعناد"

38
00:02:10,966 --> 00:02:12,921
حسناً، حسناً

39
00:02:13,442 --> 00:02:14,572
يمكنني أن أكون مرناً

40
00:02:15,137 --> 00:02:16,310
تماماً مثل طوف الكنيسة الجديد

41
00:02:18,742 --> 00:02:20,567
هل يمكنني أن أريك هذا الآن؟ -
نعم، طبعاً، لديك دقيقة واحدة -

42
00:02:21,393 --> 00:02:24,912
دقيقة كاملة؟
عجباً يا (ماندي)، ليس لعطائك حدود

43
00:02:26,172 --> 00:02:28,431
كنت و(إيد) في مركز التسوق لإحضار بدلاتنا

44
00:02:28,822 --> 00:02:30,777
...(في الواقع، شربنا أولاً من عصائر (جامبا جوس

45
00:02:30,908 --> 00:02:33,731
وإليك هذا الخبر العاجل
بت أحب نكهة المانغو الآن

46
00:02:33,862 --> 00:02:35,120
...(كايل)

47
00:02:35,600 --> 00:02:37,990
(ابلغ بيت القصيد يا (كايل -
صحيح -

48
00:02:38,120 --> 00:02:41,595
بأي حال، وجدنا الحذاء المناسب للبدلة -
رائع -

49
00:02:43,811 --> 00:02:44,854
حذاء رياضي عالٍ

50
00:02:51,197 --> 00:02:52,239
أنت عاجزة عن الكلام

51
00:02:52,414 --> 00:02:54,064
أرأيت يا (إيد)؟
قلت له إنه سيعجبها

52
00:02:54,890 --> 00:02:56,150
أنا لا أستحقها

53
00:02:56,975 --> 00:02:58,322
...هذا برأيك

54
00:02:59,713 --> 00:03:02,580
دعنا نغادر قبل
أن تستعيد قدرتها على النطق

55
00:03:04,058 --> 00:03:05,969
ماندي)، عزيزتي)
هل أنت معنا؟

56
00:03:06,837 --> 00:03:10,357
لا، سأفقد صوابي -
حسناً، لا تقلقي، لا تقلقي -

57
00:03:10,488 --> 00:03:14,136
سيهتم والدك بمسألة الحذاء -
سيسرّني هذا فعلاً -

58
00:03:15,831 --> 00:03:18,481
انظرا إلى ما حدث
لقد كذبت في الكنيسة لتوي

59
00:03:23,912 --> 00:03:26,693
"(آوتدور مان)"

60
00:03:27,040 --> 00:03:31,038
كيف يجري تحضير نخب الإشبين؟ -
ليس بشكل رائع -

61
00:03:31,688 --> 00:03:35,729
عادةً ما أفتتح الخطاب بدعابة
عن حفل جامح لتوديع العزوبية

62
00:03:35,859 --> 00:03:37,858
ولكن ذهب (كايل) إلى صالة
دايف آند باسترز) الرياضية)

63
00:03:38,641 --> 00:03:42,420
مَن يحتاج إلى متعرية عارية
بوجود فطائر لا حصر لها؟

64
00:03:44,331 --> 00:03:46,460
(اسمع، أبحث عن (كايل
هل تعرف أين هو؟

65
00:03:46,591 --> 00:03:48,981
لا تريدكما (ماندي) أن ترتدي
الأحذية الرياضية في الزفاف

66
00:03:49,240 --> 00:03:52,977
(لن يقبل المتجر بإرجاعه يا (مايكي
لقد قفز الولد فيه داخل بركة ماء

67
00:03:55,454 --> 00:03:57,539
لمَ تسمح لـ(ماندي) بالتصرف هكذا؟

68
00:03:58,104 --> 00:04:01,363
(لأنه زفافها يا (إيد
ويتمحور الزفاف عادةً حول العروس، صحيح؟

69
00:04:01,493 --> 00:04:04,100
إنه زفاف (كايل) أيضاً
...وبصراحة

70
00:04:04,665 --> 00:04:08,096
تصرفات (ماندي) حيال الزفاف
تذكرني بشخص ما

71
00:04:08,227 --> 00:04:09,965
حقاً؟ -
أنا -

72
00:04:10,443 --> 00:04:11,920
يمكنني فهم وجه الشبه

73
00:04:12,528 --> 00:04:14,178
كلاكما يجعلني تعيساً

74
00:04:15,656 --> 00:04:18,090
في كل علاقاتي
كنت أنا الطرف الأناني

75
00:04:18,436 --> 00:04:20,521
على مر السنوات
دمّر ذلك كل زيجاتي

76
00:04:21,044 --> 00:04:24,085
صحيح، ولكن (ماندي) ليست سيئة
بنفس الدرجة

77
00:04:25,171 --> 00:04:29,081
(تعرف أنني أحبها، ولكنني إشبين (كايل
وهذا الحذاء الرياضي مهم جداً له

78
00:04:29,211 --> 00:04:32,165
لا يمكننا أن نسمح لـ(كايل) بأن يرتدي ما يشاء
(وإلا سيأتي بزي (سبايدر مان

79
00:04:33,208 --> 00:04:34,990
يجب أن يحظى على الأقل بشيء واحد يريده

80
00:04:35,077 --> 00:04:38,726
صدّت كل أفكاره الأخرى
(مثل إقامة الزفاف هنا في (آوتدور مان

81
00:04:39,247 --> 00:04:41,768
(تعلم أنّ (ماندي) تحب (كايل -
نعم، أعلم -

82
00:04:41,942 --> 00:04:44,678
وإنما لا تريدكما أن تنتعلا
أحذية مهرجين في الزفاف

83
00:04:46,502 --> 00:04:49,153
لا أظن أنّ هذا أمراً بالغ الأهمية -
إنه كذلك بالنسبة إلي -

84
00:04:49,371 --> 00:04:52,889
إنها تقول له ما يرتديه
...وكيف يتصرف ومتى يتحدث

85
00:04:53,020 --> 00:04:54,541
!ولما يتزوجا بعد حتى

86
00:04:56,017 --> 00:04:59,754
(آسف يا (مايك
لا يمكننا المشاركة بما أعتقده خاطئ

87
00:04:59,885 --> 00:05:01,231
هذا كل شيء -
ماذا تعني؟ -

88
00:05:01,492 --> 00:05:05,186
أعني أنني ربما لست أفضل رجل
ليلعب دور الإشبين

89
00:05:05,271 --> 00:05:08,530
لذا سأعفي نفسي من هذه المهمة -
حسناً، لمَ لا تستقيل فحسب؟ -

90
00:05:08,660 --> 00:05:11,094
من الجيد أننا لا نعمل معاً
!وإلا لكان ذلك محرجاً

91
00:05:17,411 --> 00:05:21,582
أريد أن يركز الكل أنظارهم علي
لذا احرصا ألا يتمهل (بويد) عند السير بالخاتمين

92
00:05:22,754 --> 00:05:24,362
لا يمكننا أن نعدك بذلك

93
00:05:25,274 --> 00:05:27,185
المعذرة، ما هذا؟

94
00:05:28,924 --> 00:05:32,225
(لا شيء، أحياناً يصاب (بويد
برهاب المسرح ويتوقف عن التحرك

95
00:05:32,355 --> 00:05:35,309
كما حدث في حفل الميلاد العام الماضي
حين لم يصل إلى (يسوع) إلا حكيمين

96
00:05:36,874 --> 00:05:40,393
نعم، ظل مجوسنا الصغير
في الكوابيس حاملاً نبات المُر

97
00:05:42,305 --> 00:05:46,910
لا، عليكما حل المشكلة
لا وقت لدي لإيجاد حامل خواتم بديل، اتفقنا؟

98
00:05:47,432 --> 00:05:49,778
راين)، هل لديك أولاد آخرون)
في مكان ما؟

99
00:05:50,862 --> 00:05:52,819
ماندي)، اهدأي، اتفقنا؟)

100
00:05:52,948 --> 00:05:55,121
(أعدك بأنك (بويد
سيسير نحو المذبح بالخاتمين

101
00:05:55,687 --> 00:05:58,206
لا ينصح أحد بالتعامل مع الأولاد
...ولكنه فرد من العائلة لذا

102
00:06:00,031 --> 00:06:01,377
مرحباً، ماذا تفعلان...؟

103
00:06:01,508 --> 00:06:03,376
لا، كم مرة قلت لك هذا؟

104
00:06:03,506 --> 00:06:07,545
يجب وضع زهرة الشاي حول القرطاسية
ثم تضيفين لمسة من الورد الأرجواني

105
00:06:07,633 --> 00:06:09,285
هذه ليس لمساً بل طمساً

106
00:06:11,544 --> 00:06:14,021
التقليل من الطمس والإكثار من اللمس -
شكراً -

107
00:06:14,760 --> 00:06:17,714
متى سنرمي الأرز عليها؟
وهل يمكن استبداله بالحجارة؟

108
00:06:19,015 --> 00:06:21,362
عجباً! هكذا تصورت جنازتي

109
00:06:21,493 --> 00:06:23,274
إلا أنني تخيلتها بمزيد من الأزهار
ومزيد من البكاء

110
00:06:23,405 --> 00:06:26,314
وبوجود (جون إلواي) هنا
"وهو يقول "كان فحلاً

111
00:06:27,488 --> 00:06:29,574
عزيزي، هل عالجت
موضوع الحذاء الرياضي العالي؟

112
00:06:30,313 --> 00:06:33,355
نعم، لن ينتعل (إيد) حذاءً رياضياً عالياً
في الزفاف

113
00:06:33,745 --> 00:06:36,091
أرأيت يا (ماندي)؟
أصلح والدك المشكلة

114
00:06:36,657 --> 00:06:38,046
لأنه لن يأتي إلى الزفاف

115
00:06:39,697 --> 00:06:40,912
لم يعد (إيد) هو الإشبين؟

116
00:06:41,174 --> 00:06:43,217
(لا يا عزيزتي (ماندي
أنا متأكدة من أنّ كل شيء سيكون بخير

117
00:06:43,564 --> 00:06:45,128
عزيزي، ماذا حدث بحقك؟

118
00:06:46,084 --> 00:06:47,256
(تعرفن طبيعة (إيد

119
00:06:47,387 --> 00:06:50,168
تحدثنا عن انتعال حذاء أسود
(وتحدثنا عن (سبايدر مان

120
00:06:50,776 --> 00:06:51,819
فانسحب

121
00:06:52,862 --> 00:06:56,033
(سيبدأ انفجار (ماندي
بعد 3، 2، 1

122
00:06:56,207 --> 00:06:57,249
هذا رائع

123
00:06:57,857 --> 00:06:58,900
لقد خذلتِني

124
00:06:59,726 --> 00:07:02,637
بصراحة، لم أرد وجود (إيد) في الحفل

125
00:07:02,767 --> 00:07:07,850
لأن الصور ستكون مليئة بالشباب
وفي الزاوية، (فولديمورت)، أتفهمني؟

126
00:07:08,763 --> 00:07:12,760
لا أظن أنّ (فولديمورت) قد يأتي إلى زفافك
لأنه سيخافك

127
00:07:14,541 --> 00:07:16,062
سأحضر كأساً أشربه

128
00:07:17,843 --> 00:07:20,059
"مرحباً، أحضرت "الرقيّقة

129
00:07:20,189 --> 00:07:23,795
لحضرت في وقت أبكر
لو قال لي أحدهم إنّ هذا نوع أزهار

130
00:07:27,271 --> 00:07:29,400
(لدي خبر سيئ، انسحب (إيد

131
00:07:30,007 --> 00:07:33,006
ماذا؟ -
الخبر الجيد أنه يسعك اختيار إشبين جديد -

132
00:07:33,397 --> 00:07:37,090
لمَ انسحب السيد (آلزاتي)؟ -
لا أعلم، حفلات الزفاف تصيب البعض بالجنون -

133
00:07:41,390 --> 00:07:43,346
مرحباً -
مرحباً، مرحباً، مرحباً -

134
00:07:43,475 --> 00:07:48,299
حسناً، حسناً، قالوا في متجر القرطاسية
إن هذه درجة الأزرق الوحيدة التي لم نجربها بعد

135
00:07:48,604 --> 00:07:50,602
وإنهم لا يريدون رؤيتي مجدداً

136
00:07:52,382 --> 00:07:56,902
(شكراً يا سيد (لارابي
مهلاً، هل كنت إشبين أحدهم ذات يوم؟

137
00:07:57,944 --> 00:08:00,638
مرات عديدة، ولكن ليس رسمياً

138
00:08:02,635 --> 00:08:06,068
رائع، (كايل) يبحث عن إشبين جديد

139
00:08:06,938 --> 00:08:12,324
حسناً، رغم أنني أحب أن أكون المختلف الوحيد
في زفافك، إلا أنني سأرفض

140
00:08:15,843 --> 00:08:19,406
ماندي)، لا أعتقد أنّ بوسع)
(أحد الحلول محل السيد (آلزاتي

141
00:08:19,970 --> 00:08:22,056
ماذا عنك يا (إيف)؟
تحبين الأسلوب الرجالي

142
00:08:22,186 --> 00:08:24,272
كتفاكِ لا يناسبان إطلالة ثوب الإشبينة

143
00:08:25,532 --> 00:08:29,964
هكذا لن أكون في الصور المخبولة
!التي تبيّن استعدادات العروس

144
00:08:30,094 --> 00:08:31,355
اتفقنا -
شكراً -

145
00:08:31,571 --> 00:08:33,396
أبي، ستكون (إيف) الإشبين الجديد

146
00:08:34,135 --> 00:08:35,177
ماذا؟

147
00:08:36,002 --> 00:08:37,437
ماذا؟ هل أنت موافق على هذا؟

148
00:08:38,739 --> 00:08:40,086
(أي ما يُسعد (ماندي

149
00:08:40,824 --> 00:08:44,039
شكراً يا عزيزي
حسناً، فلنأخذها إلى الخياط

150
00:08:44,171 --> 00:08:46,952
عله يستطيع تفصيل بذلة لها
وتحسين كل هذا المظهر

151
00:08:47,603 --> 00:08:50,209
سأفكر في ما قلتِه حين أكتب خطابي

152
00:08:50,339 --> 00:08:51,512
!سأنال منكِ

153
00:08:55,771 --> 00:08:58,594
أنا... لا أصدق أنّ (إيد) انسحب -
نعم -

154
00:08:58,899 --> 00:09:00,507
لا أصدق أننا لم نفعل المثل

155
00:09:04,893 --> 00:09:06,415
إذاً لأجل حفل الاستقبال لاحقاً

156
00:09:06,545 --> 00:09:09,847
أتمرن على طريقة تبين عدم رغبتي في الترحيب
بالضيوف رغم رغبتي في تقديم الشكر على الهدايا

157
00:09:09,978 --> 00:09:11,237
ما رأيك بهذه الطريقة؟

158
00:09:14,844 --> 00:09:16,276
هدية أخرى من الموقر

159
00:09:16,581 --> 00:09:19,276
فلنبقِ الأمر بيننا
ولكن أظنه قد احتسى بعض الكؤوس

160
00:09:20,622 --> 00:09:23,012
!أمي! أنت تبكين

161
00:09:24,271 --> 00:09:26,270
ظننت أنّ هذا اليوم لن يحل يوماً

162
00:09:28,660 --> 00:09:29,832
بحقك، سيكون الأمر رائعاً

163
00:09:29,962 --> 00:09:34,133
تعرفان ما يُقال، "لست أكسب ابناً فحسب
"بل أنفق ثروة أيضاً

164
00:09:35,698 --> 00:09:39,215
أمي، أبي، أريد أن أشكركما

165
00:09:39,521 --> 00:09:41,042
لست متأكدة مما كنتما تفعلانه

166
00:09:41,172 --> 00:09:43,517
ولكن لا بد من أنكما فعلتما الكثير
لأنكما تبدوان مُرهقين

167
00:09:46,994 --> 00:09:48,211
أتيت بدور الإشبين

168
00:09:48,819 --> 00:09:52,468
حضّرا الكاميرا لأن هذه ستكون
آخر مرة تتذمر فيها كفتاة عازبة

169
00:09:52,946 --> 00:09:54,771
ماذا؟ ماذا حدث؟
هل من خطب؟

170
00:09:54,901 --> 00:09:56,160
لم يحدث شيء

171
00:09:57,507 --> 00:09:58,942
كايل) سينتعل الحذاء الرياضي العالي)

172
00:10:00,766 --> 00:10:02,809
ما رأيكن بهذا؟
لقد حدث شيء ما فعلاً

173
00:10:11,278 --> 00:10:14,188
(لا يمكن أن ينتعل (كايل
الحذاء الرياضي العالي

174
00:10:14,711 --> 00:10:17,578
...بصفتي الإشبين، أعتقد أنه من واجبي

175
00:10:17,708 --> 00:10:21,053
أن أنسحب من هنا على وجه السرعة

176
00:10:22,849 --> 00:10:25,195
أبي، عليك أن تصلح الموقف

177
00:10:25,367 --> 00:10:29,757
قبل أن ينفجر شريان من جبهتي
ويفسد صوري

178
00:10:30,668 --> 00:10:32,015
ماندي)، أنا أحبك)

179
00:10:32,885 --> 00:10:34,058
ولكنني سأنسحب

180
00:10:35,144 --> 00:10:36,186
ماذا تقصد؟

181
00:10:36,360 --> 00:10:40,401
أعلم أنّ هذا الزفاف يخيفك
وعالجتُ كل ما بوسعي معالجته لتسهيل أمورك

182
00:10:40,531 --> 00:10:44,181
ولكنك انتقلت من كونها خائفة إلى مخيفة

183
00:10:46,353 --> 00:10:48,265
أمي؟ دعي أبي يعالج الموضوع

184
00:10:49,350 --> 00:10:54,563
أنا أؤيد كلام والدك
لقد أصبحتِ كابوساً وسننسحب

185
00:10:55,606 --> 00:10:57,475
!عجباً

186
00:10:58,996 --> 00:11:00,691
حسناً، سأتولى الأمور بنفسي

187
00:11:00,819 --> 00:11:06,556
أما في ما يتعلق بأمور تنظيم الزفاف
فلا تفكرا في الاستعانة بي كمرجع

188
00:11:11,638 --> 00:11:12,986
انتابني شعور رائع

189
00:11:15,549 --> 00:11:17,156
رائع جداً

190
00:11:21,718 --> 00:11:22,761
كايل)، افتح الباب)

191
00:11:23,282 --> 00:11:26,236
لا، لا يمكنك رؤيتي في البذلة قبل الزفاف
هذا يجلب الحظ العاثر

192
00:11:26,368 --> 00:11:29,234
لا، لا يا عزيزي
ينطبق هذا على العروس فحسب

193
00:11:29,713 --> 00:11:31,494
لمَ قد ترتدي العروس بذلة رسمية؟

194
00:11:33,405 --> 00:11:35,229
أظن أن هذه خدعة -
...حسناً -

195
00:11:35,316 --> 00:11:37,012
كايل)، هلا تخرج إلى هنا رجاءً؟)

196
00:11:39,575 --> 00:11:41,182
مرحباً -
مرحباً -

197
00:11:41,921 --> 00:11:44,614
لا أريدك أن تنتعل الحذاء الرياضي العالي

198
00:11:45,049 --> 00:11:47,742
كلا، لا بد من ذلك -
لماذا؟ -

199
00:11:48,090 --> 00:11:50,828
هل أخبرتك يوماً عن مقابلة العمل
مع السيد (آلزاتي)؟

200
00:11:50,914 --> 00:11:52,955
أنا متأكدة من أنها قصة رائعة
ولكننا لا نملك الوقت لها الآن

201
00:11:53,042 --> 00:11:56,302
اضطررت إلى استعارة بذلة من صديق
ولكن نسيت أن أطلب حذاءً

202
00:11:56,432 --> 00:11:58,734
لذا انتهى بي الأمر
بانتعال الحذاء الوحيد المتوفر لدي

203
00:11:58,909 --> 00:12:01,038
الحذاء الرياضي العالي -
كنت مخطئة، ليست قصة رائعة -

204
00:12:01,428 --> 00:12:03,861
عندما رآني السيد (آلزاتي) في ذلك الحذاء
...قال

205
00:12:04,166 --> 00:12:07,206
أنت صاحب شخصية مبتكرة يا ولد"
"أريدك في فريقي

206
00:12:09,292 --> 00:12:12,724
بسبب هذا الحذاء
(أعطاني الوظيفة في (آوتدور مان

207
00:12:12,985 --> 00:12:17,156
(وبسبب ذلك، تعرفت إلى السيد (بي
...(وبفضل السيد (بي

208
00:12:17,286 --> 00:12:18,764
تعرفت إلى حب حياتي

209
00:12:20,545 --> 00:12:22,109
لمَ لم تخبرني بهذا من قبل؟

210
00:12:23,542 --> 00:12:24,802
...كنتِ

211
00:12:26,801 --> 00:12:27,844
كابوساً؟

212
00:12:30,450 --> 00:12:32,753
...كنت سأقول مشتتة ولكن

213
00:12:33,013 --> 00:12:34,186
نعم، نوعاً ما

214
00:12:35,664 --> 00:12:37,402
السيد (آلزاتي) أشبه بأب لي

215
00:12:37,879 --> 00:12:39,530
وإن لم يستطع الحضور شخصياً

216
00:12:39,661 --> 00:12:42,137
!فعلى الأقل هو حاضر في الحذاء

217
00:12:47,916 --> 00:12:50,827
هل تعرفين أسوأ ما في أفلام الرعب؟
دائماً ما يعود الوحش

218
00:12:53,955 --> 00:12:55,518
لقد دمّرت زفافي

219
00:12:55,649 --> 00:12:57,256
!(يا للهول، لقد قتلت (كايل

220
00:13:00,342 --> 00:13:01,558
لم تفعلي، صحيح؟

221
00:13:03,426 --> 00:13:05,816
كنت قلقة جداً حيال جعل
كل تفاصيل الزفاف مثالية

222
00:13:05,944 --> 00:13:08,249
لدرجة أنه فاتني إدراك
(أنني أفسدته على (كايل

223
00:13:08,857 --> 00:13:13,071
عزيزتي، إن كان هذا يحسّن شعورك
فأنتِ على لم تفسديه على (كايل) فحسب

224
00:13:13,940 --> 00:13:14,982
!(فانيسا)

225
00:13:15,808 --> 00:13:21,847
أوتعلمين؟ لم تفسدي شيئاً
تميلين إلى الشعور بالخوف عند تغيّر الأمور

226
00:13:22,239 --> 00:13:24,020
وتهتمين بالتفاصيل بشكل مبالغ

227
00:13:24,932 --> 00:13:27,583
تنسين وجود الآخرين

228
00:13:28,365 --> 00:13:30,319
ربما هذا شيء
عليك تذكره من الآن فصاعداً

229
00:13:31,057 --> 00:13:32,535
...عزيزتي، كل هذا

230
00:13:33,316 --> 00:13:36,011
هذا رائع، ولكنه ليس جوهر الأمر

231
00:13:36,402 --> 00:13:38,965
كل ما يحتاج إليه الزفاف
هو شخصان متحابان

232
00:13:39,311 --> 00:13:40,703
والناس الذين يحبونهما

233
00:13:41,050 --> 00:13:42,962
(وبالنسبة إلى (كايل
(هذا يعني ضرورة وجود (إيد

234
00:13:44,092 --> 00:13:47,872
حسناً، أظن أنني أعرف كيف أصلح الموقف
ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك لتنفيذ ذلك

235
00:13:48,957 --> 00:13:50,956
هذه هي الفتاة التي أحب أن أساعدها

236
00:13:51,955 --> 00:13:54,128
"(آوتدور مان)"

237
00:13:58,776 --> 00:14:02,730
!ماندي)! مهلاً)
أليس عليك التواجد في مكان ما الآن؟

238
00:14:03,642 --> 00:14:05,076
نعم، ها هنا

239
00:14:06,337 --> 00:14:08,507
إيد)، أريدك أن تعيد التفكير في مسألة الإشبين)

240
00:14:09,377 --> 00:14:10,464
لا، لا أستطيع

241
00:14:11,550 --> 00:14:13,070
سبق أن ناقشت الأمر مع أبيك

242
00:14:13,592 --> 00:14:18,415
(الدرب الذي تتجهين إليه مع (كايل
مثير للقلق

243
00:14:19,021 --> 00:14:22,367
أتفهّم هذا، أعلم
جعلتُ زفافي يتمحور حولي

244
00:14:23,149 --> 00:14:24,192
"الزفاف"

245
00:14:25,018 --> 00:14:26,712
صحيح، وبت أفهم ذلك الآن

246
00:14:27,885 --> 00:14:31,100
رغم أنه دفاعاً عني
"لا توجد مجلة بعنوان "العريس العصري

247
00:14:33,751 --> 00:14:35,923
على الأقل، تقرّين بذلك

248
00:14:36,357 --> 00:14:40,442
استلزمني فهم ذلك 4 زيجات
وإفادة محكمة بطول 10 ساعات

249
00:14:42,223 --> 00:14:43,613
لست مثالية

250
00:14:44,438 --> 00:14:46,915
(ولكن قربي من (كايل
يجعلني أود أن أصبح شخصاً أفضل

251
00:14:47,827 --> 00:14:51,042
دائماً ما يقول إنه لا يستحقني
ولكن أعلم أنّ الأمر معكوس

252
00:14:52,085 --> 00:14:57,298
نعم، ذلك الولد اللطيف
شق طريقه إلى قلبي أيضاً

253
00:14:59,599 --> 00:15:00,904
أظن أننا متشابهان

254
00:15:01,816 --> 00:15:03,642
...ما عدا أنني أتمتع بالشباب

255
00:15:04,076 --> 00:15:05,205
والشعر

256
00:15:06,683 --> 00:15:07,857
...أما أنا فأتمتع بالمال

257
00:15:08,465 --> 00:15:09,507
والأسلوب

258
00:15:12,027 --> 00:15:13,765
(اسمع، أنا أحب (كايل

259
00:15:14,589 --> 00:15:20,933
وهو يريدك أن تكون موجوداً في زفافي
أعني زفافنا

260
00:15:22,714 --> 00:15:25,973
حسناً، إن كان هذا شعورك، سآتي -
شكراً -

261
00:15:26,277 --> 00:15:27,884
(شكراً يا (إيد -
هيا بنا، فلنذهب -

262
00:15:28,145 --> 00:15:30,665
علينا الذهاب إلى الكنيسة
يبدو ذلك الموقر متزمتاً

263
00:15:30,796 --> 00:15:33,402
أعلم، عليه أن يهدأ قليلاً
إنه مجرد زفاف

264
00:15:34,445 --> 00:15:38,095
ولكن، لا، لا، لن نذهب إلى الكنيسة -
ماذا تعني؟ -

265
00:15:38,267 --> 00:15:40,223
انتظرتِ طوال حياتك
لتتزوجي في تلك الكنيسة

266
00:15:40,353 --> 00:15:44,959
إيد)، كل ما يحتاج إليه الزفاف)
هو شخصان متحابان والناس الذين يحبونهما

267
00:15:46,480 --> 00:15:47,522
(مرحباً يا (إيد

268
00:15:49,043 --> 00:15:50,608
أحد هذا الغرضين لك

269
00:15:54,561 --> 00:15:57,167
"(آوتدور مان)"

270
00:16:14,242 --> 00:16:15,849
تعال

271
00:16:21,758 --> 00:16:25,320
بويد)، أعفيت من مهامي كإشبين)
هلا أساعدك بمهمتك؟

272
00:16:25,928 --> 00:16:28,970
حسناً، رائع
ابق قربي، الحشود تخيفني

273
00:16:50,345 --> 00:16:51,953
لا يبكيني إلا أمران

274
00:16:52,517 --> 00:16:55,124
حفلات الزفاف
...وذلك التسجيل حيث يستقل كلب حافلة

275
00:16:55,906 --> 00:16:57,037
للعثور على مالكه

276
00:17:02,380 --> 00:17:03,682
!ستتزوج ابنتي

277
00:17:07,115 --> 00:17:10,113
جلت كل أنحاء العالم
ولكن لم أرَ يوماً شيئاً بهذا الجمال

278
00:17:12,199 --> 00:17:13,893
آسفة لأنني كنت مزعجة

279
00:17:15,718 --> 00:17:18,280
إن كان هذا صحيحاً
لمَ يصعب عليّ تسليمك إلى عريسك؟

280
00:17:21,974 --> 00:17:23,235
يسرني أنك هنا

281
00:17:24,277 --> 00:17:26,145
لما كان الأمر نفسه
لو كانت (إيف) مكانك

282
00:17:26,753 --> 00:17:29,491
...إنها
لم تكن أباً رائعاً بالنسبة إلي

283
00:17:32,531 --> 00:17:34,530
لما فوّت ذلك مقابل أي شيء في العالم يا بني

284
00:17:35,355 --> 00:17:37,224
ما عدا أنني كدت أفوّته فعلاً

285
00:17:46,999 --> 00:17:48,085
تفضلوا بالجلوس

286
00:17:53,169 --> 00:17:54,211
تبدين كملاك

287
00:17:54,993 --> 00:17:56,166
عليك ارتداؤه دوماً

288
00:17:58,252 --> 00:18:02,509
اجتمعنا هنا اليوم أمام الرب
...بحضور العائلة والأصدقاء

289
00:18:03,161 --> 00:18:04,290
وصنانير الصيد

290
00:18:04,986 --> 00:18:06,854
والتي يبدو أنها خاضعة للحسومات
حتى يوم الثلاثاء

291
00:18:07,462 --> 00:18:10,590
وليس صنانير الصيد فحسب
وبل وأيضاً الذخيرة، حسم بنسبة 30 في المئة

292
00:18:12,024 --> 00:18:15,630
كنا سنبدأ بتلاوة مقطع
ولكن بما أنّ المتسوقين سيصلون بعد 15 دقيقة

293
00:18:15,760 --> 00:18:17,933
سننتقل إلى النذور مباشرة
ماندي)؟)

294
00:18:19,758 --> 00:18:20,800
...(كايل)

295
00:18:22,495 --> 00:18:24,145
آسفة بشأن مسألة الحذاء

296
00:18:25,101 --> 00:18:28,186
ولأنني لم أصغِ إليك
أو أنتبه إلى احتياجاتك

297
00:18:28,621 --> 00:18:31,357
وعلى كل المرات التي اعتقدتَ فيها
أنني أصغي إليك في حين لم أكن أفعل

298
00:18:33,008 --> 00:18:34,616
هذه ليست النذور -
...أعلم، أعلم -

299
00:18:34,747 --> 00:18:36,744
ولكن كان عليّ قول هذا أولاً

300
00:18:37,353 --> 00:18:44,392
كايل)، كنت أتصرف هكذا لأنني أردت)
أن يكون زفافنا مذهلاً بنحو غير معقول

301
00:18:44,522 --> 00:18:47,694
وأن يشكّل تجربة لا تُنسى فعلاً

302
00:18:48,519 --> 00:18:52,342
ولكن أوتعلم؟
هكذا حال كل يوم معك

303
00:18:54,209 --> 00:18:56,122
لم أحلم يوماً بأنني قد أشعر بهذه السعادة

304
00:18:56,253 --> 00:18:59,510
ولا أصدق أنني المحظوظة بالزواج منك

305
00:19:00,423 --> 00:19:01,813
أحبك كثيراً

306
00:19:04,636 --> 00:19:10,025
يا للروعة، أنا جاد بكلامي
...وأعنيه من صميم كلامي

307
00:19:11,502 --> 00:19:12,545
لكِ المثل

308
00:19:15,412 --> 00:19:17,758
ربما عليك إضافة المزيد يا بني

309
00:19:18,975 --> 00:19:22,624
ماندي)، أحبك أكثر من أي شيء آخر)

310
00:19:23,320 --> 00:19:25,490
ولا داعي لكي تعتذري لي يوماً

311
00:19:26,405 --> 00:19:29,836
ما لم تفعلي شيئاً مريعاً فعلاً
حينها سيكون الاعتذار التصرف اللائق

312
00:19:32,226 --> 00:19:34,746
أنتما مثاليان لبعضكما البعض

313
00:19:35,917 --> 00:19:38,047
كايل)،هل لديك الخاتمان؟) -
نعم -

314
00:19:38,222 --> 00:19:41,132
ولا أعني بجوابي هذا "نعم" على طلب الزواج
سأقول ذلك الجواب لاحقاً

315
00:19:44,217 --> 00:19:48,388
(كايل)، هل تقبل أن تكون (ماندي)
زوجتك شرعاً؟

316
00:19:49,126 --> 00:19:50,169
نعم

317
00:19:52,124 --> 00:19:53,818
هذه الإجابة التي أخبرتكم عنها

318
00:19:58,902 --> 00:20:02,030
(ماندي)، هل تقبلين بأن يكون (كايل)
زوجك شرعاً؟

319
00:20:03,854 --> 00:20:05,071
بالتأكيد

320
00:20:05,723 --> 00:20:09,720
إذاً بالسُلطة الممنوحة إلي من الكنيسة
(وولاية (كولورادو

321
00:20:10,024 --> 00:20:12,284
وهذه المؤسسة المذهلة للوازم الرياضية

322
00:20:13,108 --> 00:20:14,716
أعلنكما زوجاً وزوجة

323
00:20:28,532 --> 00:20:30,704
بحقكم يا جماعة، تماسكوا

324
00:20:31,356 --> 00:20:33,876
!عجباً! الغبار كثير هنا

325
00:20:38,915 --> 00:20:41,349
"(آوتدور مان)"

326
00:20:44,259 --> 00:20:47,865
وجدنا مصدراً جديداً لجني الأرباح هنا -
نعم، نعم -

327
00:20:48,083 --> 00:20:50,734
يمكننا إجراء حفلات مستعجلة
كطلقة رصاصة

328
00:20:52,514 --> 00:20:54,774
مايكي)، هل كانت عيناك دامعتين قليلاً)
خلال الزفاف؟

329
00:20:55,251 --> 00:20:56,293
نعم

330
00:20:56,425 --> 00:21:00,552
ولكن لا أعلم إن كان هذا لأنّ ابنتي ستتزوج
أو لأنني دفعت للكنيسة ولم نستخدمها

331
00:21:00,812 --> 00:21:01,855
نعم

332
00:21:02,898 --> 00:21:05,157
أيها الموقر، كن صريحاً
لم يكن الأمر سيئاً جداً، صحيح؟

333
00:21:05,288 --> 00:21:07,199
شكراً أيها الموقر -
أوتعلم؟ إنها عروس جميلة -

334
00:21:07,329 --> 00:21:11,023
وفي النهاية، كانت النتيجة رائعة -
كان الأمر مذهلاً -

335
00:21:11,283 --> 00:21:15,584
أيها الموقر، أيها الموقر
قلت شيئاً عن الرف

336
00:21:15,715 --> 00:21:17,105
نعم، هو مَن قدّم هذا

337
00:21:17,670 --> 00:21:20,104
سأعود لأخذ بقية الزوارق لاحقاً
(شكراً يا (مايك

338
00:21:21,841 --> 00:21:22,883
البقية؟

339
00:21:23,361 --> 00:21:24,969
كم سيكلفني هذا الزفاف؟

340
00:21:25,273 --> 00:21:27,575
أقل بكثير من أول 4 زيجات لك

