﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:06,482
كانت موعظة اليوم جميلة جداً -
أجل -

2
00:00:06,613 --> 00:00:08,654
كانت مُلهمة جداً، ما رأيك بها؟

3
00:00:09,827 --> 00:00:11,652
تعرفين جيداً أنني كنت نائماً

4
00:00:13,998 --> 00:00:17,342
إذاً ما اللعبة التي نلعبها؟ -
أجل، لا يمكنك أن تبقى مستيقظاً أبداً -

5
00:00:17,430 --> 00:00:19,603
لهذا تجلس خلف المرأة
التي تعتمر القبعة الكبيرة دائماً

6
00:00:20,515 --> 00:00:23,470
هذا ذنبك لإطعامي الفطائر
قبل الذهاب إلى الكنيسة

7
00:00:24,469 --> 00:00:28,466
وذنب القس لكونه مملاً جداً
ما كان ذلك؟ كانت مواعظه أفضل

8
00:00:28,813 --> 00:00:32,115
(أنا آسفة، آسفة لأن القس (بول
لم يكن مسلياً كفايةً لك

9
00:00:32,246 --> 00:00:35,939
ربما عليه أن يهرول بينما يحاول
إنقاذ روحك من حفر الجحيم النارية

10
00:00:37,069 --> 00:00:39,719
كيف يمكن جعل
قصة (داوود) و(جالوت) مملة؟

11
00:00:39,849 --> 00:00:42,325
ولد يبلغ 12 سنة
يقتل عملاقاً بالصخرة

12
00:00:42,803 --> 00:00:45,540
هذا ليس مملاً، من المفترض
أن يجعلني أرغب في قتل عملاق

13
00:00:45,670 --> 00:00:47,018
!توقّف

14
00:00:49,147 --> 00:00:52,275
إيف)! ظننت أنك لم تذهبي إلى الكنيسة)
لأنك تركضين ماراثوناً لمسافة 5 كلم

15
00:00:52,794 --> 00:00:55,316
أعرف لما ظننت ذلك
وهو لأنني أخبرتك بذلك

16
00:00:56,707 --> 00:00:58,227
عجباً! تكذبين يوم الأحد

17
00:00:58,357 --> 00:01:00,920
يُفاجئني أننا لسنا غارقين
حتى مؤخراتنا في الضفادع

18
00:01:02,528 --> 00:01:05,091
ليس عليّ قول مؤخرة  يوم الأحد، صحيح؟ -
لا، لا تقل ذلك، توقّف -

19
00:01:05,438 --> 00:01:06,655
أتريدين القهوة؟ -
أجل -

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,784
إيف)، متى آخر مرة ذهبت إلى الكنيسة؟)

21
00:01:08,958 --> 00:01:11,608
(حتى (ماندي) تذهب مع (كايل
إلى كنيسته كل أحد

22
00:01:15,606 --> 00:01:18,993
حقاً؟ حقاً يا أمي؟
هل بدا ذلك صحيحاً بينما كان يخرج من فمك؟

23
00:01:20,124 --> 00:01:24,860
إيف)! لا أصدّق هذا)
هل نسيت آية (جون) 16:3؟

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,684
الوشاة يحصلون على القطب

25
00:01:28,118 --> 00:01:30,942
حسناً، إذاً لا تذهب أي من بناتنا
إلى الكنيسة بعد الآن

26
00:01:31,072 --> 00:01:33,983
كان عليّ توقّع ذلك
لم تبق أي منكن في صف الجمباز أيضاً

27
00:01:35,156 --> 00:01:37,242
ما أهمية ذلك؟
هذا ممل، أبي يفهم ذلك

28
00:01:37,372 --> 00:01:40,978
هل تمزحين؟ ممل؟
ولد يبلغ 12 سنة يقتل عملاقاً بالصخرة؟

29
00:01:41,282 --> 00:01:42,844
!كنت جالساً في حافة مقعدي من الحماسة

30
00:01:44,584 --> 00:01:47,669
لم نعد صغيرات
لذا ليس علينا أن نختلق أعذاراً لهذا

31
00:01:48,016 --> 00:01:50,362
(بالمناسبة إن سألكما (كايل
ذهبت معكما إلى الكنيسة

32
00:01:54,055 --> 00:01:57,226
أتمنى لو كانت بناتنا يذهبن إلى الكنيسة -
أنا أيضاً -

33
00:01:57,443 --> 00:02:01,441
أتذكر عندما كنا كلنا نجلس معاً
البنات وفساتينهن الظريفة

34
00:02:01,571 --> 00:02:05,265
الجوقة وموسيقى الأرغن -
(سيدة (فينيغان -

35
00:02:05,871 --> 00:02:09,955
كانت لديها قبعة كبيرة
كان كل الآباء يتشاجرون للجلوس خلفها

36
00:02:10,042 --> 00:02:12,128
...لأننا إذا جلسنا هكذا يمكننا

37
00:02:18,297 --> 00:02:21,078
"(آوتدور مان)"

38
00:02:21,209 --> 00:02:25,554
مهلاً، مهلاً، سيئ جداً إن لم تعد بناتك
يرغبن في الذهاب إلى الكنيسة معك

39
00:02:25,640 --> 00:02:26,683
أجل

40
00:02:26,813 --> 00:02:29,073
دائماً ما يجد الأولاد
طرقاً جديدة لفطر قلوبنا

41
00:02:29,203 --> 00:02:31,853
يتوقّفون عن الذهاب إلى الكنيسة
يتزوّجون أشخاصاً نكرههم

42
00:02:33,937 --> 00:02:36,023
(لا يشاركون اهتمامنا بـ(تيتو بوينتي

43
00:02:38,109 --> 00:02:43,321
!كان ملك المامبو -
أجل، هذه ضربة قوية بالفعل -

44
00:02:44,409 --> 00:02:47,146
(أذكر عندما قال (براندون
إنه لم يعد يرغب في الذهاب إلى الكنيسة

45
00:02:47,624 --> 00:02:50,231
ضحكت (كارول)، ضربته بالكتاب المقدّس
وألقته داخل السيارة

46
00:02:50,404 --> 00:02:51,447
ها أنت ذا

47
00:02:51,708 --> 00:02:53,707
لا يمكنني أن أجبر بناتي
على الذهاب إلى الكنيسة

48
00:02:53,880 --> 00:02:56,270
يمكنني أن أزيلهن
عن خدمة الهاتف العائلية

49
00:02:56,574 --> 00:02:59,398
لكنه حلي الأخير
وأريد الاحتفاظ به لشيء مهم

50
00:03:00,528 --> 00:03:03,917
أصبح هذا صعباً الآن، على الكنائس
التنافس مع الكثير من طرق التسلية الأخرى

51
00:03:04,047 --> 00:03:05,742
التلفاز، الأفلام، الإنترنت

52
00:03:06,261 --> 00:03:07,957
والمطاعم اليابانية

53
00:03:08,088 --> 00:03:11,216
رمي القريدس في الهواء وقطعه
قبل أن يسقط في فمنا

54
00:03:12,433 --> 00:03:14,126
ليسوا جميعاً رائعين -
حقاً؟ -

55
00:03:14,256 --> 00:03:15,995
ذات مرة وجدت ضمادة في الأرز المقلي

56
00:03:18,689 --> 00:03:21,817
عندما كنت صغيراً، كانت الكنائس ممتلئة -
أجل -

57
00:03:22,077 --> 00:03:23,903
لأن لم يكن للناس أي شيء آخر لفعله

58
00:03:25,075 --> 00:03:28,594
لكن بعد الكنيسة كنا كلنا نركض
في الشارع مع العصا والحلقة الكبيرة

59
00:03:30,462 --> 00:03:32,590
عليك أن تأخذ بناتك
إلى كنيسة خاصة بالسود

60
00:03:32,808 --> 00:03:34,459
نعرف كيفية وضع المؤخرات في المقاعد

61
00:03:34,806 --> 00:03:38,196
(منحنا العالم (أريثا فرانكلين
(ويتني هيوستن) و(بيونسيه)

62
00:03:38,326 --> 00:03:39,977
أجل، أجل، مؤخرات جميلة أيضاً

63
00:03:42,627 --> 00:03:44,278
أتعرف ما كنيستك بحاجة إليه، (مايك)؟

64
00:03:44,408 --> 00:03:47,969
أجل، مدير تسويق ذكي
ليساعدهم في إحياء الأجواء

65
00:03:48,144 --> 00:03:50,013
(كنت سأقول (تيتو بوينتي

66
00:03:51,056 --> 00:03:53,749
!أعرف ذلك... ملك المامبو -
كان ملك المامبو -

67
00:03:58,746 --> 00:04:00,093
(تصرّف بطبيعتك وحسب يا (كايل

68
00:04:00,223 --> 00:04:02,916
"يريد مستمعو "النباتيون الصرف والأشرار
سماع ما لديك لقوله

69
00:04:03,177 --> 00:04:05,088
حسناً، كم مستمعاً يوجد؟

70
00:04:05,567 --> 00:04:09,259
هناك ملايين المستمعين
لكن مدونتي الصوتية لديها 14

71
00:04:10,650 --> 00:04:13,082
حسناً وبدأ التوتّر

72
00:04:13,995 --> 00:04:16,819
حسناً، إذاً سأرحّب بهم
ثم سأقدّمك، اتفقنا؟

73
00:04:17,037 --> 00:04:23,422
اتفقنا، بطيخ، بطيخ، بطيخ
منديل، منديل

74
00:04:27,508 --> 00:04:28,550
أنا جاهز

75
00:04:29,679 --> 00:04:33,502
...حسناً، 3، 2 و

76
00:04:34,067 --> 00:04:38,978
"أهلاً بكم في "النباتيون الصرف والأشرار
(أنا المقدّم (راين فوغلسون

77
00:04:39,063 --> 00:04:41,974
وسأقدّم لكم ساعة من الحديث
عن موضوعيّ المفضّلين

78
00:04:42,365 --> 00:04:45,363
حمية غذائية لا تؤذي أحداً
وإيذاء الأشرار

79
00:04:46,102 --> 00:04:48,752
(ضيفي لهذا الأسبوع هو (كايل -
هل رأيت مفتاح السيارة يا (راين)؟ -

80
00:04:49,925 --> 00:04:52,575
التوقّف! ألا ترين أنني أسجّل؟

81
00:04:52,836 --> 00:04:56,355
آسفة، نسيت أنك تقوم بنشاطك على الإنترنت
تأخر (بويد) على تدريب الهوكي

82
00:04:56,529 --> 00:04:58,571
(مرحباً عمّي (كايل
هل ستشارك في المدوّنة الصوتية؟

83
00:04:58,832 --> 00:05:03,263
أجل، أنا الضيف الخاص اليوم -
سبق وشاركت فيها 5 مرات -

84
00:05:05,870 --> 00:05:08,563
بعض الناس ألغوا مواعيدهم -
حسناً، علينا أن نذهب، أحبّك، إلى اللقاء -

85
00:05:08,694 --> 00:05:09,736
أحبّك

86
00:05:14,212 --> 00:05:18,816
وعُدنا، آسف للمقاطعة يا جماعة
اقتحمت زوجتي الغرفة من جديد

87
00:05:19,295 --> 00:05:21,424
يعرف المستمعون المنتظمون
ما أتحدث عنه

88
00:05:22,162 --> 00:05:24,942
ربما ليس عليك قول أشياء
عن زوجتك في المدوّنة الصوتية

89
00:05:25,073 --> 00:05:28,375
لا تقلق، لا تسمعها، تقول إنها تسمعها
لكنني أعرف أنها لا تفعل

90
00:05:28,723 --> 00:05:33,588
(هذا ما أحبّه في (ماندي
لا تسمعني ولا تمانع إخباري بذلك

91
00:05:34,110 --> 00:05:37,455
حسناً، لكن ألا يُزعجك ذلك؟
هل تفعل شيئاً تجعلك تفقد صوابك؟

92
00:05:38,064 --> 00:05:42,799
لديها فستان أحمر
عندما ترتديه يبدأ عنقي بالتعرّق

93
00:05:44,320 --> 00:05:46,839
قصدت تفقد صوابك بطريقة مزعجة

94
00:05:48,665 --> 00:05:53,965
أيام الأحد، تختار الذهاب
إلى كنيسة والديها بدلاً من كنيستي

95
00:05:54,442 --> 00:05:56,222
وهناك أفاعٍ في كنيستي

96
00:05:57,181 --> 00:06:01,177
إذاً يبدو أن لدينا شريرتين حقيقيتين
للتحدث عنهما

97
00:06:01,741 --> 00:06:03,219
سنكمل بعد هذا

98
00:06:06,781 --> 00:06:07,998
وعُدنا

99
00:06:12,647 --> 00:06:13,907
مرحباً يا عزيزتي -
أجل -

100
00:06:14,167 --> 00:06:17,338
أعتقد أن لدي طريقة لجعل البنات
يهتممن بالكنيسة من جديد

101
00:06:17,469 --> 00:06:19,078
إحراجهن؟ رشوهن؟ ابتزازهن؟

102
00:06:20,380 --> 00:06:23,812
بدلاً من أن تخمّني دائماً
ربما عليك أن تدعيني أنهي كلامي وحسب

103
00:06:25,029 --> 00:06:28,852
أحب قول شيء
قبل أن يبدأ المونولوج

104
00:06:29,634 --> 00:06:32,892
كله يتعلّق بالتسويق حقاً
البنات غير مهتمات بما تقدّمه الكنيسة

105
00:06:33,327 --> 00:06:34,587
وهنا يأتي دوري -
فهمت -

106
00:06:34,718 --> 00:06:36,455
(القدير ينقذ (مايك
والآن (مايك) ينقذ القدير

107
00:06:36,586 --> 00:06:39,932
لا، لا، لا، لا، لا
لا تكمن المشكلة في الرسالة بل في المرسال

108
00:06:40,452 --> 00:06:44,103
هذه هي المشكلة -
مع ذلك مكتوب على ممسحة الأقدام، أهلاً بكم -

109
00:06:45,014 --> 00:06:48,012
تفضّل بالدخول -
مرحباً أيها القس (بول)، ماذا تفعل هنا؟ -

110
00:06:48,142 --> 00:06:51,444
سمعت بأنكما تريدان المساهمة -
بالتأكيد -

111
00:06:51,617 --> 00:06:53,399
رائع! نحن بحاجة
إلى أردية جديدة للجوقة

112
00:06:53,572 --> 00:06:56,615
نقبل بالنقد، الشيكات
(بايبال)، (آبل باي)، (فينمو)

113
00:06:57,961 --> 00:07:00,871
ما أعرضه أكثر قيمةً بكثير من المال

114
00:07:01,871 --> 00:07:04,783
سأجعلك أكثر إثارةً للاهتمام

115
00:07:06,955 --> 00:07:08,561
الحوالات المالية، البطاقات الائتمانية

116
00:07:09,778 --> 00:07:11,733
حتى أوراق اليانصيب، نحن محظوظون جداً

117
00:07:21,724 --> 00:07:24,550
تكمن المشكلة في الموعظة
أنت تفقد الناس

118
00:07:24,681 --> 00:07:28,373
وإن استمررت في فقدان الناس
في النهاية ستوعظ الجوقة وحسب

119
00:07:31,067 --> 00:07:33,891
(اسمع، لا بأس يا (مايك
أقدّر كثيراً مساعدتك

120
00:07:34,021 --> 00:07:38,019
الجزء الوحيد من هذه الوظيفة
الذي لم يقنعني قط هو المواعظ

121
00:07:41,928 --> 00:07:44,752
تلك والعمادات، أجل

122
00:07:45,882 --> 00:07:48,402
لطالما شعرت بأنني أوهم الأطفال بالغرق

123
00:07:50,097 --> 00:07:54,615
هذا يبرّر البكاء والاعترافات -
نعم -

124
00:07:54,875 --> 00:07:56,918
أقوم بالخطابة العامة كثيراً
ربما يمكنني أن أساعدك

125
00:07:57,048 --> 00:07:58,699
هل حضّرت أي شيء لهذا الأحد؟

126
00:07:58,960 --> 00:08:01,219
أجل، ليست النسخة الأخيرة
لذا لا تقسُ كثيراً عليّ

127
00:08:01,347 --> 00:08:02,870
رائع، رائع -
حسناً -

128
00:08:04,563 --> 00:08:05,780
الكورنثيون -
!توقّف -

129
00:08:06,997 --> 00:08:10,169
ماذا؟ لم أقل إلّا الكورنثيون -
غفوت قبل أن تكمل الكلمة -

130
00:08:11,690 --> 00:08:13,775
عليك أن تضيف بعض الحماسة -
حسناً -

131
00:08:14,556 --> 00:08:16,686
!الكورنثيون -
!(لا، لا، بتنا نلعب (ياتزي -

132
00:08:16,816 --> 00:08:17,946
لن يفلح ذلك

133
00:08:18,510 --> 00:08:21,117
أحياناً لقطع حاجز الصمت بينك والجمهور

134
00:08:21,334 --> 00:08:22,768
قل دعابة صغيرة، القليل من الحس الفكاهي -
حسناً -

135
00:08:25,071 --> 00:08:28,025
(لمَ لم يلعب (نوح
ألعاب الورق في السفينة؟

136
00:08:29,676 --> 00:08:31,284
لأنه كان يقف على سطحها

137
00:08:33,803 --> 00:08:37,235
إن... إن أردت الدعابات
لدي واحدة مضحكة

138
00:08:37,366 --> 00:08:38,408
!جيد

139
00:08:39,234 --> 00:08:45,707
إذاً... ربما عليك أن تقول
"هل يعرف أحد كيف يحضّر (موسى) قهوته؟"

140
00:08:49,531 --> 00:08:50,965
عليكما أن تسألا، كيف؟ -
كيف؟ -

141
00:08:51,225 --> 00:08:56,004
إذاً مع حصة من القهوة
وحصتين من الماء

142
00:09:00,827 --> 00:09:03,216
أو يمكنك أن تقول، يعدّها

143
00:09:05,996 --> 00:09:07,083
هذا جيد

144
00:09:08,951 --> 00:09:10,254
من اللغة العبرية؟

145
00:09:12,905 --> 00:09:14,338
!كانت دعابة بديهية

146
00:09:17,293 --> 00:09:19,335
!اسمع يا (مايك)، هذا رائع
اسمع، عليّ أن أرحل

147
00:09:19,856 --> 00:09:23,897
ألديك بعض الوقت في نهاية هذا الأسبوع؟ -
أجل، يمكننا العمل قليلاً على التواصل البصري -

148
00:09:24,201 --> 00:09:25,765
التواصل البصري

149
00:09:28,154 --> 00:09:29,719
!عجباً! عجباً -
أجل -

150
00:09:31,282 --> 00:09:33,106
"(آوتدور مان)"

151
00:09:34,193 --> 00:09:38,061
!ها أنت ذا
!كريستن)، أنا أكثر من غاضبة)

152
00:09:38,191 --> 00:09:40,536
أعرف أنني لا أبدو غاضبة
لأنني قمت تواً بعلاج الأكسجين للوجه

153
00:09:40,710 --> 00:09:45,360
لكن تحت هذا اللمعان الجميل
...توجد فتاة غاضبة ووحشية

154
00:09:45,490 --> 00:09:46,661
أتعرفين كما تتحوّلين أنت؟

155
00:09:48,662 --> 00:09:50,529
هل يتعلّق هذا بالحقيبة
التي أخذها (بويد) من خزانتك؟

156
00:09:50,660 --> 00:09:54,047
كنت سأعيدها لك
لكنها تجعلني أشعر بأنني على الموضة

157
00:09:54,179 --> 00:09:57,742
وكأنني في المنشور
(لقسم الصغار في (تارغيت

158
00:09:59,653 --> 00:10:01,825
لا، احتفظي بها، أفسدت قيمتها لي

159
00:10:01,955 --> 00:10:04,387
هذا أسوأ
المعذرة، هل هذا المقعد لأحد ما؟

160
00:10:04,475 --> 00:10:05,691
...أجل، إنه -
شكراً لك -

161
00:10:07,299 --> 00:10:08,342
اسمعي

162
00:10:11,253 --> 00:10:12,860
أتستمعين لمدوّنة (راين) الصوتية؟

163
00:10:13,599 --> 00:10:16,858
بالطبع! أحبّها

164
00:10:19,116 --> 00:10:22,029
إذاً لا تمانعين أنه قال
إنك أقسى من (كات ومان)؟

165
00:10:23,461 --> 00:10:25,938
ماذا؟
يتحدث عني في هذه المدوّنات؟

166
00:10:27,762 --> 00:10:31,759
كما قال إنك مستمعة مروّعة
والأسوأ حتى، إنك كدت تبلغين 30 سنة

167
00:10:33,802 --> 00:10:36,799
ظننت أنها تتعلّق بالأبطال الخارقين
والسَلطات وحسب

168
00:10:36,930 --> 00:10:40,883
لا، لا، هذا مجرّد الغلاف
إنه اجتماع للساقطات للتحدث عن الزوجات

169
00:10:42,056 --> 00:10:45,837
كما يقول وصفات مثيرة للاشمئزاز
لا يشمل أي منها اللحم

170
00:10:46,619 --> 00:10:49,659
حسناً، إذاً يقول التفاهات عني
في هذه المدوّنات؟

171
00:10:49,790 --> 00:10:52,962
!أنا ابتعت له مكبّر الصوت ذلك -
أجل، أعرف ذلك -

172
00:10:53,136 --> 00:10:55,481
والآن ورّط (كايل) بها
عليك أن تفعلي شيئاً

173
00:10:55,741 --> 00:10:58,783
(كما تقول (ميشيل أوباما
عندما يتدنّون، اركليهم حيث يتألمون

174
00:11:00,738 --> 00:11:04,822
هذا خاطئ كلياً
لكن في هذه الحالة، إنها نصيحة جيدة

175
00:11:06,082 --> 00:11:09,340
أنا غاضبة جداً حيال بعض الأمور
التي قالها عني في المدوّنة

176
00:11:09,471 --> 00:11:12,294
لكنه شهير الآن
لذا أنا محتارة جداً

177
00:11:13,511 --> 00:11:15,683
أفترض أنه عليّ أن أستمع لبعضها

178
00:11:16,249 --> 00:11:18,247
يا للهول! هناك 25 واحدة -
أجل -

179
00:11:18,419 --> 00:11:19,811
فجأةً بات يجيد متابعة الشيء

180
00:11:21,766 --> 00:11:24,243
هذه عنوانها
كادت تبلغ 30 سنة" حتى"

181
00:11:28,239 --> 00:11:31,542
إذاً ماذا علّمنا مثل السامري الصالح؟

182
00:11:32,367 --> 00:11:36,669
يا أصدقائي، تعلّمنا أنه علينا
أن نعتني بجيراننا

183
00:11:37,711 --> 00:11:40,144
(إلّا إن كانوا يشجعون فريق (رايدرز -
أجل -

184
00:11:40,448 --> 00:11:43,489
أنا أمزح وحسب، هل رأيتم خوذاتهم؟
يعملون للرجل الآخر

185
00:11:45,879 --> 00:11:48,789
هذه كلها دعاباتي -
إذاً لنلخّص القصة -

186
00:11:49,701 --> 00:11:55,915
السامري الصالح اعتنى بغريب
كان قذراً ومُصاباً وشبه ميت

187
00:11:57,175 --> 00:11:58,217
!يا له من رجل

188
00:11:58,957 --> 00:12:00,912
لا أحب مصافحة الأيادي
أثناء موسم الإنفلونزا حتى

189
00:12:02,649 --> 00:12:03,735
هذا ممتع جداً، صحيح؟

190
00:12:03,866 --> 00:12:06,689
إنها موعظة جيدة
أفهم لما يقدّمون 4 عروض أيام الأحد

191
00:12:07,428 --> 00:12:10,339
إنه آسر جداً
أشعر بأنه يتحدّث معي وحسب

192
00:12:10,686 --> 00:12:12,424
هذا بسبب التواصل البصري، علّمته ذلك

193
00:12:12,556 --> 00:12:16,552
(هكذا نبيع أحذية الثلوج في (آوتدور مان
والناس ليسوا بحاجة إليها حتى

194
00:12:17,898 --> 00:12:18,984
لكن إليكم العبرة

195
00:12:21,113 --> 00:12:22,330
لا شيء من هذه الأمور مهم

196
00:12:23,503 --> 00:12:27,413
إن كنتم ستكتفون بالجلوس
والتفكير في القيام بالأعمال الصالحة فقط

197
00:12:31,020 --> 00:12:32,149
إلى أين ذهب؟ -
لا أعرف -

198
00:12:32,323 --> 00:12:36,928
إلى أين ذهب؟ -
لم ينتهِ، لم ينتهِ، انتظري، انتظري -

199
00:12:37,058 --> 00:12:38,101
!نلت منكم

200
00:12:39,144 --> 00:12:42,966
عُدت! تماماً كرجل آخر
ظن الجميع أنه رحل

201
00:12:44,488 --> 00:12:45,835
لكنه عاد

202
00:12:46,356 --> 00:12:48,746
إشارة للخاتمة الصادقة

203
00:12:49,658 --> 00:12:54,915
بصدق يا جماعة، أعرف أن وظيفتي
تقتصر على الوقوف هنا وإلهامكم

204
00:12:55,523 --> 00:13:02,039
لكن بينما أنظر في وجهكم
ألاحظ أنكم من يلهمني

205
00:13:03,082 --> 00:13:04,125
أختم بسلام

206
00:13:12,206 --> 00:13:16,333
كنت محقاً يا عزيزي، كان مملاً سابقاً
قمت بعمل رائع

207
00:13:16,507 --> 00:13:19,723
لا تشكريني، اشكري الرب لخلقي

208
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
أعتقد أن موعظة الأسبوع القادم
عليها أن تتعلّق بالتواضع

209
00:13:23,850 --> 00:13:25,935
أجل، وسأحضّر واحدة رائعة

210
00:13:26,544 --> 00:13:27,803
إذاً ما رأيكما؟ -
!هيا -

211
00:13:27,934 --> 00:13:29,628
كان ذلك رائعاً -
شكراً لك -

212
00:13:29,759 --> 00:13:33,060
مع الحشود التي سنجذبها
سنتمكّن من شراء أردية الجوقة الجديدة بسرعة

213
00:13:33,190 --> 00:13:37,058
عندها ستتمكّنون من استعمال الأردية القديمة
كما كانت مقصودة، كأغطية للطاولات

214
00:13:38,100 --> 00:13:39,665
(شكراً على كل شيء يا (مايك -
العفو -

215
00:13:39,795 --> 00:13:44,010
اسمعا، عليّ أن أواصل الاختلاط بالناس
أعرف أن الغرور خطيئة، لكن بئساً لذلك

216
00:13:44,140 --> 00:13:45,357
!كنت رائعاً

217
00:13:48,569 --> 00:13:51,873
إذاً ما رأيكما؟
هل علينا أن نفعل هذا بانتظام؟

218
00:13:52,047 --> 00:13:56,522
!يا للهول! أجل
أجل، لنلتزم الآن

219
00:13:56,652 --> 00:14:02,256
مثلاً كل فبراير
أو كل فبراير من كل سنتين

220
00:14:02,560 --> 00:14:04,602
أو هل تعرفان؟
اسمعاني، كانت هذه المرة كافية

221
00:14:05,993 --> 00:14:08,991
كانت هذه التجربة رائعة جداً
لا يمكن التفوّق عليها

222
00:14:09,903 --> 00:14:12,119
هذا ممكن، لن أكون هنا

223
00:14:13,900 --> 00:14:14,942
أعلماني

224
00:14:16,203 --> 00:14:20,026
بئساً! ظننت أننا أقنعناهما -
أعتقد أنه يمكننا أن نستعيدهما -

225
00:14:20,765 --> 00:14:22,937
يمكنني إحراق واحدة منهما على الخازوق

226
00:14:24,240 --> 00:14:25,630
ربما (إيف) ستفهم الرسالة

227
00:14:33,493 --> 00:14:37,057
أعتقد أن الأمر انتهى، فقدناهن
لن تذهب بناتنا إلى الكنيسة بعد الآن

228
00:14:37,188 --> 00:14:42,532
هناك طرق كثيرة لاستعادتهن
إدمان المخدرات، زواج سيئ، مرض خطير

229
00:14:42,662 --> 00:14:43,920
عليك التفكير بإيجابية

230
00:14:45,051 --> 00:14:48,048
لطالما أحببت كثيراً
صباح الأحد الذي كنا نقضيه معاً

231
00:14:48,179 --> 00:14:50,395
إنه تقليد كنت آمل
من البنات أن تستمر فيه

232
00:14:50,786 --> 00:14:54,218
أخفق القس، ثم صحّح الخطأ
وأخفق من جديد، ماذا يمكننا أن نفعل؟

233
00:14:55,261 --> 00:14:59,779
أسرّني أنه قال دعابتي عن إطعام الجموع
بالسمكة ورغيف الخبز

234
00:15:00,083 --> 00:15:03,255
(وفي ذلك اليوم، ابتكر القدير الـ(تاباس

235
00:15:04,645 --> 00:15:05,731
أجل، أجل

236
00:15:05,861 --> 00:15:08,642
دعابة مضحكة تتعلّق بالأطباق الصغيرة -
أجل، دعابات تتعلّق بالأطباق الصغيرة -

237
00:15:09,207 --> 00:15:11,162
لم نكن هناك ننتظر التسلية وحسب

238
00:15:11,293 --> 00:15:14,290
شكّلنا جزءاً من الخدمة
قدّمنا شيئاً من نفسينا

239
00:15:16,157 --> 00:15:17,461
أجل -
نجح ذلك معنا -

240
00:15:18,461 --> 00:15:19,504
سينجح معهن

241
00:15:20,243 --> 00:15:23,631
ليس عليهن أن يتسلّين
بل عليهن أن يشاركن

242
00:15:24,152 --> 00:15:26,151
ماذا... ماذا تفعل؟ -
جاريني، تعالي -

243
00:15:26,281 --> 00:15:29,019
لا، مهلاً، لا، مهلاً
لمَ لا تخبرني أبداً بما ستفعله وحسب؟

244
00:15:30,626 --> 00:15:33,232
مرحباً يا فتاتيّ -
لا! أنا في عالم الموضة -

245
00:15:35,969 --> 00:15:37,099
أضعت الفكرة

246
00:15:38,359 --> 00:15:39,750
كنت أتحدّث مع والدتكما

247
00:15:39,880 --> 00:15:43,095
ولا نمانع أن تذهبا إلى الكنيسة بعض المرات
في السنة مثل في الأعياد الكبرى

248
00:15:43,312 --> 00:15:45,572
حقاً؟ -
محال -

249
00:15:47,354 --> 00:15:49,873
يخطّطان لشيء ما
أو على الأقل أبي يفعل

250
00:15:51,609 --> 00:15:53,305
يا قليلة الإيمان

251
00:15:54,653 --> 00:15:57,172
(أنا متفاجئ يا (ماندي
بأن الجوقة لم تعجبك

252
00:15:57,302 --> 00:15:58,953
كانت الأردية رائعة جداً
صحيح يا عزيزتي؟

253
00:15:59,083 --> 00:16:02,037
أجل، أجل، كانت كذلك
ما زلت لا أعرف ما تفعله

254
00:16:04,037 --> 00:16:05,513
أردية الجوقة مروّعة يا أبي

255
00:16:05,644 --> 00:16:07,990
إنهم كمجموعة من الحزانى
داخل الخيمة لعلاج النمل الأبيض

256
00:16:11,379 --> 00:16:15,419
للأسف لا يمكنك أن تصمّمي شيئاً أفضل -
أنا متأكدة من أنه يمكنني في ثانيتين -

257
00:16:15,591 --> 00:16:19,199
حقاً؟ كما يُقال في الغرب القديم
"لمَ لا ترسمين يا أختي؟"

258
00:16:21,110 --> 00:16:22,153
حسناً

259
00:16:23,717 --> 00:16:29,756
لبدأت من خلال تحديد الأكتاف
مع كفّة صدفية جميلة

260
00:16:30,190 --> 00:16:34,014
وربما بعض الزخرفة الذهبية
والطبقة الزخرفية العنابية

261
00:16:34,361 --> 00:16:35,838
وها هو

262
00:16:37,880 --> 00:16:38,923
يعجبني

263
00:16:40,444 --> 00:16:43,051
الآن علينا أن نجد شخصاً
يمكنه خياطته لنا

264
00:16:43,181 --> 00:16:45,179
يمكنني فعل ذلك في 5 دقائق -
لا، لا -

265
00:16:46,005 --> 00:16:48,264
!أعطِني هذا -
حقاً؟ نتحدّاك أن تفعلي ذلك -

266
00:16:52,566 --> 00:16:53,608
فهمت

267
00:16:58,734 --> 00:17:03,079
(يا للهول! الموسيقى يا (إيف
ما رأيك بها؟ كانت رائعة، أليس كذلك؟

268
00:17:03,297 --> 00:17:04,599
لندخل إلى صلب الموضوع أيها العجوز

269
00:17:06,512 --> 00:17:07,988
هذه الطريقة أكثر متعةً له

270
00:17:09,293 --> 00:17:10,378
هذا مرضه

271
00:17:15,026 --> 00:17:19,284
مرحباً يا أصدقاء، أهلاً بكم في حلقة أخرى
"من "النباتيون الصرف والأشرار

272
00:17:19,632 --> 00:17:22,500
(اليوم سنتحدّث عن (جوكر
(ومعكرونة الـ(باد تاي

273
00:17:23,629 --> 00:17:26,106
(ينضم إليّ من جديد (كايل أندرسون

274
00:17:28,668 --> 00:17:31,624
(لهؤلاء الذين يتساءلون عن (بويد
لديه موعد للعب هذا الأسبوع

275
00:17:31,840 --> 00:17:37,446
زوجتي (ماندي) امرأة رائعة
إنها مثالية في كل الطرق وأحبّها كثيراً

276
00:17:38,662 --> 00:17:42,008
يبدو أن (كايل) افتتح
فقرة التصحيح في هذه المدوّنة

277
00:17:42,311 --> 00:17:46,004
الأسبوع الماضي قلنا أشياء عن زوجتينا
ربما كان علينا أن نحتفظ بها

278
00:17:46,265 --> 00:17:48,090
أعتقد أن هذا درس لجميعنا

279
00:17:48,220 --> 00:17:53,217
لا يجب أن نقول شيئاً عن شخص نحبه
أمام الآخرين إن كنا لن نقوله في وجهه

280
00:17:53,651 --> 00:17:54,867
(هذا مراعٍ جداً للشعور يا (كايل

281
00:17:55,172 --> 00:17:57,300
تطرقنا لهذا مرات كثيرة
(عندما تحدّثت مع (ماندي

282
00:17:58,907 --> 00:18:00,472
آمل أن أكون قد قلت ذلك
بشكل صحيح يا عزيزتي

283
00:18:01,906 --> 00:18:05,076
أعتقد أنني قلت ما قلته
لأنني عرفت أن زوجتي لا تسمعني

284
00:18:05,163 --> 00:18:06,510
حتى لو كانت تقول العكس

285
00:18:06,684 --> 00:18:09,465
وجِهتي المدللة وغير الناضجة
أرادت الانتقام

286
00:18:10,117 --> 00:18:11,811
هذا مروّع يا صاح -
أعرف ذلك -

287
00:18:12,593 --> 00:18:15,244
تبيّن أنني لست نباتياً صرفاً وحسب
بل شرير أيضاً

288
00:18:15,590 --> 00:18:19,935
رجل ذو سلوك سلبي عدواني -
أجل، يبدو لطيفاً جداً ويقوم بأمور -

289
00:18:20,065 --> 00:18:24,715
لكننا نلاحظ لاحقاً أنها مروّعة جداً -
(أجل، شكراً لك يا (كايل -

290
00:18:25,930 --> 00:18:28,060
...ولزوجتي اللطيفة

291
00:18:30,711 --> 00:18:32,186
أنا آسف جداً يا عزيزتي

292
00:18:32,666 --> 00:18:35,142
من الآن وصاعداً إن كنت أواجه أي مشكلة
سأخبرك وحسب

293
00:18:35,576 --> 00:18:39,096
(وليس لـ(جين) و(غاري
(والتوأم (بانفورد)، (ميليسا

294
00:18:39,443 --> 00:18:41,094
والعصابة في مطعم الشطائر
في وسط المدينة

295
00:18:42,137 --> 00:18:44,743
ماذا عن (غايب)؟ -
وجّه لي رسالة إلكترونية، فقدناه -

296
00:18:45,873 --> 00:18:47,655
على أي حال
لن يحدث ذلك من جديد

297
00:18:48,219 --> 00:18:51,739
لكن دفاعاً عن نفسي، الأمور الجيدة
التي قلتها عنك أكثر بكثير من السيئة

298
00:18:51,869 --> 00:18:55,518
مع ذلك ولسبب غريب
أركّز على الأمور السيئة وحسب

299
00:18:56,952 --> 00:18:58,254
"إنني أراقبك"

300
00:18:58,341 --> 00:19:01,513
لهؤلاء الذين لا يمكنهم أن يروا
زوجتي ترسل لي قبلة

301
00:19:03,078 --> 00:19:05,772
وها هي آتية

302
00:19:10,290 --> 00:19:11,463
"آوتدور مان)، المدوّنة المسجّلة)"

303
00:19:11,809 --> 00:19:15,938
(مرحباً، معكم (مايك باكستر) من (آوتدور مان
مع رسالة لمجتمعنا عبر الإنترنت

304
00:19:16,633 --> 00:19:21,194
مجتمعنا عبر الإنترنت
هناك تناقض في هذه المصطلحات

305
00:19:22,672 --> 00:19:27,451
ليس مجتمعاً إن لن يكن بوسعنا
أن نرى أو نشم أو نسمع الشخص الذي نكلّمه

306
00:19:28,320 --> 00:19:31,274
يمكنكم التباهي في غرفة الدردشة
عن حجم الحيوان الذي اصطدتموه

307
00:19:31,404 --> 00:19:36,749
لكن الكذب في الوجه أصعب
لهذا إنه أكثر إرضاء بكثير

308
00:19:37,835 --> 00:19:41,136
لذا تعالوا إلى هنا
انظروا إلينا، اسمعونا وشمّونا

309
00:19:41,266 --> 00:19:43,744
لدينا مطعم مع مشرب كامل
وحقل رماية

310
00:19:43,917 --> 00:19:46,263
وكان عليّ قول ذلك بتسلسل مختلف

311
00:19:48,088 --> 00:19:50,781
كأي مجتمع آخر، يتعلّق مجتمع
آوتدور مان) بالعطاء والأخذ)

312
00:19:51,173 --> 00:19:53,909
تعطوننا نقودكم ونحن نأخذها

313
00:19:55,083 --> 00:19:59,341
أترون؟ لا يمكنكم الحصول على هذه
الفكاهة العفوية عبر الإنترنت

314
00:20:00,123 --> 00:20:03,294
لذا انضمّوا إلى مجتمع حقيقي
تعالوا وقابلوا أصدقاء جدداً

315
00:20:03,772 --> 00:20:08,246
جربوا أقمشة جديدة
لدينا ملابس خارجية بكل الأحجام

316
00:20:09,030 --> 00:20:10,419
ما عدا الصغير والمتوسط

317
00:20:15,025 --> 00:20:19,934
"ضع يدك بيد الرجل الذي يهدّئ الماء" -
أحضروا أولادكم -

318
00:20:20,065 --> 00:20:23,279
وأحفادكم -
"...ضع يدك بيد الرجل" -

319
00:20:23,410 --> 00:20:27,059
قدّموا قليلاً من أنفسكم
وستتلقّون أكثر بكثير

320
00:20:27,580 --> 00:20:29,405
"انظر إلى نفسك"

321
00:20:29,535 --> 00:20:33,446
"ستنظر إلى الغير بشكل مختلف" -
ماذا تفعل؟ الفتاتان تغنّيان -

322
00:20:33,967 --> 00:20:38,138
أشاهد مدوّنتي المسجّلة
تتناسب جيداً مع ما يحدث هنا

323
00:20:40,180 --> 00:20:45,394
"ضع يدك بيد الرجل الذي يهدّئ الماء"

324
00:20:46,349 --> 00:20:51,563
"ضع يدك بيد الرجل الذي يهدّئ البحر"

325
00:20:54,995 --> 00:20:59,774
"ضع يدك بيد الرجل الذي يهدّئ الماء"

326
00:21:00,512 --> 00:21:05,075
"ضع يدك بيد الرجل الذي يهدّئ البحر"

327
00:21:05,465 --> 00:21:11,070
انظر إلى نفسك"
"وستنظر إلى الغير بشكل مختلف

328
00:21:11,201 --> 00:21:15,807
"(ضع يدك بيد الرجل من (غاليلي"

329
00:21:16,153 --> 00:21:18,152
"...ضع يدك بيد"

330
00:21:19,281 --> 00:21:20,716
"...يدك بيد"

331
00:21:21,236 --> 00:21:23,974
"...ضع يدك بيد"

332
00:21:24,538 --> 00:21:26,146
"...يدك بيد"

333
00:21:26,754 --> 00:21:28,796
"...ضع يدك بيد"

