﻿1
00:01:19,792 --> 00:01:21,417
كيف الحال؟ -
إنها الساعة 30:9 -

2
00:01:21,542 --> 00:01:23,626
هل تعرف أين زبونك الوحيد؟

3
00:01:23,792 --> 00:01:26,292
أتتحقق من نظام الٔاوغاد الجديد للطوارىء
يا (آري)؟

4
00:01:26,417 --> 00:01:28,209
فوّت (فينس) تمارينه الرياضية
هذا الصباح

5
00:01:28,334 --> 00:01:32,042
لا تمارين رياضية، لا تأمين
لا تأمين، لا فيلم

6
00:01:32,292 --> 00:01:34,459
نعم، أعرف كل هذا وأنا أعالجه -
متى؟ -

7
00:01:34,626 --> 00:01:37,334
حالما يظهر مجددا -
كلام "أكوامان" جميل -

8
00:01:37,459 --> 00:01:40,000
أقلّه أحدكما ملتزم بهذا الفيلم -
"(إلى اللقاء يا (آرتي" -

9
00:01:40,417 --> 00:01:41,959
(خذ الٔامر على محمل الجدية (إي

10
00:01:44,792 --> 00:01:46,083
هل تحبين المعاشرة؟

11
00:01:46,209 --> 00:01:48,626
شكرا -
بطل خارق أو لا -

12
00:01:48,751 --> 00:01:51,542
من الفظاظة أن نكون وقحين
ربما علينا أن نستخدم له سائقا

13
00:01:51,667 --> 00:01:53,209
لديه سائق -
هذا ليس خطأي -

14
00:01:53,334 --> 00:01:54,834
أنا أعمل ولكنه يجب الاتصال بي

15
00:01:55,250 --> 00:01:56,667
بالٕاضافة إلى أنه كان
بإمكانه أن يستقل تاكسي

16
00:01:56,792 --> 00:01:58,083
لا أحد يستقل سيارات أجرة
(في (لوس أنجلوس)، (تورتل

17
00:01:58,209 --> 00:01:59,584
لٔانه لا يمكن لٔاحد أن يعرف
ما هو لونها

18
00:01:59,709 --> 00:02:01,626
لديهم سيارات أجرة زرقاء
وخضراء وحمراء وبيضاء

19
00:02:01,751 --> 00:02:04,501
تبا لمدينة ليست سياراتها
للٔاجرة صفراء أحادية اللون

20
00:02:05,209 --> 00:02:06,542
ها هو

21
00:02:06,667 --> 00:02:07,999
(مرحبا، (أكوامان

22
00:02:08,250 --> 00:02:10,918
أخيرا أفلتتك (ماندي) من شباكها؟ -
آسف لٔانني تأخرت -

23
00:02:11,000 --> 00:02:13,334
تعرفون كم من الصعب الانفصال
عن ممارسة جنس جيدة

24
00:02:13,459 --> 00:02:14,834
ماذا سنأكل؟ -
سبق أن أكلنا -

25
00:02:14,999 --> 00:02:19,292
لمعلوماتك قمت بطلب طبق
البيض اللذيذ هذا لك

26
00:02:19,417 --> 00:02:21,042
أين هو؟ -
جعلهم يأخذونه -

27
00:02:21,334 --> 00:02:24,626
لٔان الجبنة بصراحة
كانت قد بدأت بالتخثّر

28
00:02:24,751 --> 00:02:27,250
هذا ما يحصل عندما تترك فطورك
على الطاولة لـ45 دقيقة

29
00:02:27,375 --> 00:02:30,292
فهمت، لم يكن يفترض بي
جعلكم تنتظرون، أنا آسف

30
00:02:30,417 --> 00:02:32,792
لا، لا تفهم، لقد أخفقت
فوت تمرينك صباح اليوم

31
00:02:32,918 --> 00:02:35,751
تبا، لقد نسيت تماما

32
00:02:36,751 --> 00:02:38,042
لقد استغرقنا في النوم

33
00:02:38,167 --> 00:02:39,999
ستتلقى اتصالات عند الساعة 4 صباحا
هل ستسبب تلك مشكلة أيضا؟

34
00:02:40,083 --> 00:02:42,459
لا، لا مشكلة، أقسم بشرفي ككّشاف

35
00:02:43,334 --> 00:02:44,999
إذا ماذا هناك غير ذلك؟

36
00:02:45,083 --> 00:02:46,417
لديك جلسة تدريب
على الٔاسلحة عند الثانية

37
00:02:46,542 --> 00:02:48,792
(ستتعلم كيف تستخدم مخلب (أكوامان -
رائع -

38
00:02:50,792 --> 00:02:52,083
ماذا؟

39
00:02:52,501 --> 00:02:53,834
ربما الٓان ليس الوقت مناسبا للسؤال

40
00:02:54,209 --> 00:02:56,042
(لكنني قلت لـ(ماندي
إنني سأذهب للبحث عن منزل معها

41
00:02:56,501 --> 00:02:59,709
يمكننا تأجيل ذلك، صحيح؟
لساعة واحدة فحسب

42
00:02:59,876 --> 00:03:02,334
هيا، (فينس) لا تتصرف بقلة مسؤولية -
قلة مسؤولية؟ -

43
00:03:02,834 --> 00:03:07,042
ربما علينا إحضار المازيراتي
قبل أن نبدأ بقول أشياء سنندم عليها

44
00:03:07,167 --> 00:03:09,459
أين الـ(مازيراتي)؟ -
في مركز الحجز لدى الشرطة -

45
00:03:09,584 --> 00:03:11,542
(سرقت من أمام (ناسيونال
ليلة البارحة

46
00:03:12,209 --> 00:03:16,709
أضاع الرجل سيارة بـ100 ألف دولار
أعطيته إياها وينعتني بغير المسؤول

47
00:03:20,209 --> 00:03:22,542
(اتصال لك من (باربرا ميلر
(إنها مديرة أعمال (ماندي مور

48
00:03:22,667 --> 00:03:24,834
أعرف من هي، أحضر لي
(مخفوق (كافا بيري

49
00:03:25,125 --> 00:03:27,999
مع رشة من لقاح النحل
اتفقنا يا (لويد)؟

50
00:03:28,459 --> 00:03:31,834
ماذا لديك يا (بابز)؟ -
أنا مصابة بصداع أليم -

51
00:03:31,999 --> 00:03:33,751
سأعطيك إحدى جلساتي
الشهيرة لتدليك الكتفين

52
00:03:33,876 --> 00:03:35,876
"أتذكرينها من الٔايام الخوالي؟" -
(نعم يا (آري -

53
00:03:36,083 --> 00:03:39,667
أذكر أنك هددت بمقاضاتي"
"للتحرش الجنسي قبل أن أطردك

54
00:03:40,000 --> 00:03:43,751
ألن نحل المسألة خارج المحكمة؟ -
كفى غزلًا، (آري)، أريدك أن تصغي -

55
00:03:44,542 --> 00:03:46,667
ما المشكلة؟ -
"المشكلة هي أن زبونك" -

56
00:03:46,792 --> 00:03:49,584
فينسنت تشايس) على وشك)
تدمير 10 سنوات من عملي الشاق

57
00:03:49,751 --> 00:03:52,876
أحتاج إلى التكلم معك
وجها لوجه قبل أن يصبح الوضع سيئا

58
00:03:52,999 --> 00:03:55,167
سأرتدي شيئا يلتصق بالجسد -
افعل ذلك -

59
00:03:55,999 --> 00:03:59,042
أقول لك، حالما تسرق سيارتك
لا تعود أبدا كما كانت

60
00:03:59,167 --> 00:04:02,209
كأن شابا يمارس الجنس
مع فتاتك فهو يترك أثرا عليها

61
00:04:02,626 --> 00:04:04,292
وكيف تعرف سيارة
أنها تعرضت للسرقة؟

62
00:04:04,834 --> 00:04:09,042
اسأل البوذيين، يعتقدون
أن لكل شيء روحا حتى الفرن

63
00:04:09,626 --> 00:04:13,667
شونا) كيف الحال؟) -
"افتح دفترك للتأليف" -

64
00:04:13,792 --> 00:04:17,375
واكتب ألف مرة
"أعد بأن أسيطر على زبوني"

65
00:04:17,501 --> 00:04:19,709
ماذا هناك الٓان؟ -
"مجلة (آس ويكلي) لهذا الٔاسبوع" -

66
00:04:19,876 --> 00:04:22,999
(3 صفحات لـ(فينس) و(ماندي
بما فيها صور لهما

67
00:04:23,083 --> 00:04:25,250
(يدلّكان الخضار في مزارع (بريستول

68
00:04:25,459 --> 00:04:28,667
أخبرتك إن (فينس) لن يسمح للصحافة
بالسيطرة على حياته، كانت الصور محتومة

69
00:04:28,792 --> 00:04:31,334
تبا لك، هذه تبدو كأنهما يأخذان
وضعيات لالتقاط الصور

70
00:04:31,459 --> 00:04:33,167
ألم أطلب حليب الصويا
يا (كريستي)؟ بحقك

71
00:04:33,417 --> 00:04:34,876
يحوي حليب الصويا دهونا
أكثر من الحليب العادي

72
00:04:34,999 --> 00:04:36,292
لا تكوني متحاذقة

73
00:04:36,542 --> 00:04:37,876
(إنه الخط الثاني (شونا
اعتني بنفسك

74
00:04:38,292 --> 00:04:39,626
مرحبا -
مرحبا أيها المغفل -

75
00:04:40,042 --> 00:04:42,125
مرحبا كيف الحال أيها الوغد؟
"أعرف بشأن صور "آس ويكلي

76
00:04:42,250 --> 00:04:44,083
لست قلقا -
ما الذي يقلقك (إيريك)؟ -

77
00:04:44,209 --> 00:04:47,501
أنت هادىء ورصين للغاية
بحيث أنني أرغب في ضربك

78
00:04:47,626 --> 00:04:51,000
افعل ذلك، علي إنهاء المخابرة -
لست أتصل بشأن الصور -

79
00:04:51,125 --> 00:04:52,751
"كن هنا بعد 30 دقيقة" -
لماذا؟ ما الٔامر؟ -

80
00:04:52,876 --> 00:04:54,918
سنقصد الجحيم لذا ضع
واقيا من الشمس

81
00:04:57,626 --> 00:04:58,999
عفوا، سيدي كم سيتطلب هذا من وقت؟

82
00:04:59,083 --> 00:05:01,083
أقل بـ5 دقائق مما سألتني آخر مرة

83
00:05:01,209 --> 00:05:02,999
(أحتاج إلى مفاتيح الـ(هامر -
إلى أين أنت هارب؟ -

84
00:05:03,083 --> 00:05:04,459
(لدي اجتماع مع (آري -
بشأن ماذا؟ -

85
00:05:04,584 --> 00:05:07,501
(من يدري؟ سأوافيكما إلى (وارنرز
احرصا على أن يأتي في الوقت المحدد

86
00:05:07,626 --> 00:05:09,250
أنت تقسو علي كثيرا
(اليوم يا (إي

87
00:05:14,626 --> 00:05:16,876
(مرحبا (لويد -
(الاتجاه الخطأ (إيريك -

88
00:05:16,999 --> 00:05:18,709
اليوم نحن في غرفة الحرب اتبعني

89
00:05:18,834 --> 00:05:21,209
غرفة الحرب؟ -
إنها غرفة الاجتماعات -

90
00:05:21,334 --> 00:05:23,542
لكن (آري) يحب الٕاشارة
"إليها على أنها "غرفة الحرب

91
00:05:23,667 --> 00:05:24,999
يجعله هذا يشعر كمجالد

92
00:05:25,250 --> 00:05:26,999
الجميع بانتظارك -
من الجميع؟ -

93
00:05:27,250 --> 00:05:29,918
(جماعة (ماندي
وهم لا يبدون مسرورين

94
00:05:30,000 --> 00:05:32,834
لكن لا تقلق، أحضرت لك المافين
المفضلة لديك برقائق الشوكولا

95
00:05:32,959 --> 00:05:34,250
(شكرا يا (لويد

96
00:05:34,584 --> 00:05:36,584
خدعة صغيرة للذاكرة عندما يعرّفون
بأنفسهم... الترابط بين الكلمات

97
00:05:36,709 --> 00:05:38,584
(تقول (إيريك مورفي
"وأقول "فاشل

98
00:05:38,709 --> 00:05:40,125
مثل (آري غولد) و"مغفل"؟

99
00:05:40,667 --> 00:05:43,417
(مرحبا جميعا، هذا  مدير أعمال (فيني
(إيريك مورفي)

100
00:05:43,542 --> 00:05:45,042
(ألقِ التحية على مديرة (ماندي) (فيليس

101
00:05:45,417 --> 00:05:49,417
(وكيلها للموسيقى (مارك
(المروّج لٕاعلاناتها (ستان

102
00:05:49,542 --> 00:05:52,334
(محاميها (جيف
(مديرها الموسيقي (كريغ

103
00:05:52,959 --> 00:05:57,000
والٔاهم وكيلتها المسرحية
(وإحدى أقدم معلّميّ (باربرا ميلر

104
00:05:57,667 --> 00:06:00,375
آري) من سيدير هذا الاجتماع)
أنا أم أنت؟

105
00:06:00,626 --> 00:06:03,375
أنت التي تتمتع بالرجولة أكثر هنا
لمَ لا تبدأين؟

106
00:06:03,542 --> 00:06:06,417
(لست متأكدة من هذا يا (آري
لم نرَ رجولة (إيريك) بعد

107
00:06:18,417 --> 00:06:19,918
فينس)، هذه الموسيقى رائعة)
من هذا المغني؟

108
00:06:20,167 --> 00:06:22,542
ليست لدي أدنى فكرة -
يبدو كـ(إمينيم) بالنسبة إليّ -

109
00:06:22,999 --> 00:06:24,501
(ماذا تعرف عن الـ(هيب هوب
(يا (دراما

110
00:06:25,417 --> 00:06:28,667
(هل أنت مجنون؟ أنا (أو جي -
أو جي)؟) -

111
00:06:29,000 --> 00:06:31,792
(آخر أسطوانة (هيب هوب
(اشتريتها كانت مجموعة (كيد أند بلاي

112
00:06:32,667 --> 00:06:34,751
إذا من هو؟ -
لم أسمع هذه الٔاسطوانة قبلًا -

113
00:06:34,918 --> 00:06:36,209
نعم ولا أنا أيضا

114
00:06:36,667 --> 00:06:40,667
منذ متى يصغي (إي) إلى الراب؟ -
سايغون)، 4 أغانٍ) -

115
00:06:40,792 --> 00:06:42,876
هل هذه أسطوانة تجريبية؟ -
(يستحيل أن تكون لـ(إي -

116
00:06:43,000 --> 00:06:45,626
فهو يعرف عن موسيقى الراب
(بقدر (ويلي نيلسون

117
00:06:45,751 --> 00:06:47,876
إذا هذا السارق المغفل
نسي أسطوانته؟

118
00:06:47,999 --> 00:06:49,459
كم يمكن أن يكون غبيا؟

119
00:06:49,876 --> 00:06:52,667
عليها عنوانه ورقم هاتفه -
علينا الاتصال بالشرطة -

120
00:06:52,792 --> 00:06:54,792
سايغون) هذا قد يكون مجرما)
ضرب 3 مرات

121
00:06:54,918 --> 00:06:56,209
قد يدخله هذا إلى السجن
لمدى حياته

122
00:06:56,334 --> 00:06:58,501
(نعم أنت حقا (أو جي) يا (جوني

123
00:07:04,292 --> 00:07:06,999
فكر في هذه الأغنية
(لنهاية (كيو. بي

124
00:07:07,626 --> 00:07:12,542
أنت على الشاشة، المطر يتساقط
(وتقول أنا (كوينز بولفارد

125
00:07:12,667 --> 00:07:14,000
وفجأة تسمع هذه الموسيقى

126
00:07:14,542 --> 00:07:17,042
هذه فكرة سديدة، (تورتل)، سأتصل
بـ(والش) وسأطلب اجتماعا

127
00:07:17,709 --> 00:07:20,709
حقا؟ نعم سأذهب معك -
لا، اذهب بمفردك -

128
00:07:20,834 --> 00:07:23,959
(يستحيل أن أقول لـ(والش
كيف ينسّق الموسيقى لفيلمه، إنه مجنون

129
00:07:25,250 --> 00:07:28,792
أيفوت (فينس) اجتماعاته كثيرا؟ -
لا، ليس تماما -

130
00:07:29,167 --> 00:07:31,876
لٔان (ماندي) لا تفوت الاجتماعات -
لا تفوت (ماندي) الاجتماعات أبدا -

131
00:07:32,042 --> 00:07:33,375
رائع

132
00:07:33,501 --> 00:07:35,417
لم تفوت (ماندي) اجتماعا
منذ 15 عاما

133
00:07:35,709 --> 00:07:38,459
لم تتأخر قط -
مرة، لكن خلال أعمال الشغب -

134
00:07:38,667 --> 00:07:43,167
يبدو أن لديك زبونة دقيقة بمواعيدها -
(هذا ليس مضحكا (إيريك -

135
00:07:43,334 --> 00:07:45,375
لا، ليس كذلك
إذا لمَ لا تخبرونني عن سبب وجودي هنا

136
00:07:45,501 --> 00:07:49,292
أنت هنا لٔان (فينس) ليس الوحيد
الذي فوت اجتماعا اليوم، (ماندي) أيضا

137
00:07:49,584 --> 00:07:52,167
(ماذا تقولين؟ إن (فينس
لديه تأثير سلبي؟ أهذا ما في الٔامر؟

138
00:07:52,292 --> 00:07:55,918
نحن الاثنين نعرف أن (فينس) مارس
الجنس مع نصف الممثلات بهذه المدينة

139
00:07:56,125 --> 00:07:58,459
أما (ماندي) في المقابل
فهي فتاة طيبة

140
00:07:58,584 --> 00:08:00,626
أستجلس مكتوف اليدين
وتجعلهم يهينون (فينس) هكذا؟

141
00:08:01,334 --> 00:08:03,834
ظننت أن هذا كان إطراء -
(لا أحد يهين (فينس) يا (إيريك -

142
00:08:03,959 --> 00:08:05,918
(نعم، نحن نحب (فينس -
فينس) رائع) -

143
00:08:06,083 --> 00:08:10,876
يطلبون منك كمديره الشخصي
أن تجعله يعلّق علاقته حتى انتهاء الفيلم

144
00:08:10,999 --> 00:08:16,792
الرجل مغرم، لن يعلّق علاقته
لكنني أعدكم بأن يكون حيث يجب

145
00:08:17,125 --> 00:08:19,167
(افعلوا الشيء نفسه مع (ماندي
وسنكون بخير

146
00:08:20,083 --> 00:08:22,459
اتفقنا؟ هل انتهينا؟
سررت بالتعرف بكم

147
00:08:23,542 --> 00:08:28,209
إيريك)، لا تريد الانتهاء بالعجن)
في مطعم البيتزا ذاك مجددا صحيح؟

148
00:08:31,083 --> 00:08:32,417
أخبرتها القليل عنك

149
00:08:34,542 --> 00:08:37,709
اسمعي يا (بابز)، لا أنصحك
بالتكلم معي هكذا

150
00:08:38,459 --> 00:08:41,375
لٔانني لا آبه من تكونين
(نعم أنا مدير أعمال (فينس

151
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
لكننا صديقان مفضلان
منذ أن كنا في الـ6 من العمر

152
00:08:43,918 --> 00:08:48,083
ولا أقدّر الجلوس في غرفة
ومناقشة حياته الخاصة مع غرباء

153
00:08:51,876 --> 00:08:53,167
(إيريك)

154
00:08:53,292 --> 00:08:55,626
إن حشرتني هكذا مجددا
فسنواجه مشكلة كبيرة

155
00:08:55,751 --> 00:08:57,167
!لدينا مشكلة كبيرة الٓان

156
00:08:57,292 --> 00:09:00,292
إن لم تأخذ هذا على محمل الجدية
فسيقضى على هذا الفيلم

157
00:09:00,417 --> 00:09:02,334
قلت لك إنني أسيطر على الوضع -
حقا؟ -

158
00:09:02,459 --> 00:09:04,125
نعم -
لم أقل لك هذا -

159
00:09:04,250 --> 00:09:06,459
تقول لي ماذا؟ -
يبقى هذا بيننا نحن الاثنين -

160
00:09:07,626 --> 00:09:09,417
(تكلم يا (آري -
عليك أخذ هذا على محمل الجدية -

161
00:09:09,542 --> 00:09:12,626
(لا يمكنك إخبار (فينس
لٔانه سيصاب بالهلع، هل تعدني؟

162
00:09:13,709 --> 00:09:15,000
أعدك -
حسنا -

163
00:09:15,918 --> 00:09:17,417
(اتصل (جايمس كامرون

164
00:09:18,792 --> 00:09:20,959
وماذا بعد؟ -
(وقال إنه يمكن استبدال (فينس -

165
00:09:31,501 --> 00:09:33,667
هل ستنزل؟ -
يبدو أننا سننزل جميعا -

166
00:09:35,000 --> 00:09:38,751
آسفة بشأن ملاحظة البيتزا -
آسف لٔانني قسوت عليك -

167
00:09:38,876 --> 00:09:41,626
كنت تفعل ما يفترض بك فعله
وهو حماية زبونك، صحيح؟

168
00:09:41,876 --> 00:09:43,167
هذا صحيح

169
00:09:43,501 --> 00:09:47,334
من تمثّل أيضا يا (إيريك)؟
(صحيح، لا تمثل إلا (فينس

170
00:09:47,459 --> 00:09:51,000
هل تريدين البدء مجددا؟ -
مقصدي أنه لدي 100 زبون -

171
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
لذا إن كنت قلقة إلى هذه الدرجة
على واحدة من أصل 100

172
00:09:53,876 --> 00:09:55,834
فكم عليك أن تكون قلقا
على واحد من أصل واحد؟

173
00:09:56,751 --> 00:09:58,042
(يا له من اعتذار يا (باربرا

174
00:10:17,375 --> 00:10:18,709
(مرحبا (بيلي

175
00:10:18,876 --> 00:10:20,792
ماذا؟ هل فرّ الولدان
من المنزل مجددا؟

176
00:10:20,918 --> 00:10:23,542
سأتصل بمكتب الاستقبال
وأجعلهم يرسلون لنا أريكة

177
00:10:24,375 --> 00:10:26,292
لسنا هنا لحفلة النوم -
حقا؟ -

178
00:10:27,584 --> 00:10:28,918
إذا لمَ أنتما هنا إذا؟

179
00:10:29,334 --> 00:10:30,959
أنا هنا لٕاعادة مشهدين لي إلى الفيلم

180
00:10:31,584 --> 00:10:34,584
(لدي أغنية رائعة لـ(كوينز بولفارد -
شكرا لكن لا شكرا -

181
00:10:34,709 --> 00:10:37,459
سأسجّل الفيلم بأكمله بنفسي
بآلة السيتار، ماذا غير ذلك؟

182
00:10:37,584 --> 00:10:40,250
(بحقك يا (بيلي
لن يطلق الاستديو الفيلم

183
00:10:40,375 --> 00:10:41,999
مع تلك الموسيقى التي عرضتها
(في (ساندانس

184
00:10:42,083 --> 00:10:45,292
تحتاج إلى أغنية مذهلة -
لا آبه إن كانوا سيطلقونه -

185
00:10:45,417 --> 00:10:47,209
كل ما أهتم له
هو أنه إن كان أفضل فيلم

186
00:10:47,334 --> 00:10:51,375
أعد مشهد الكارثة في متجر الكحول
"وستحصل على جائزة "الروح المستقلة

187
00:10:51,501 --> 00:10:53,417
هذا أمر مضمون -
لدي يوم حافل، اتفقنا؟ -

188
00:10:53,667 --> 00:10:54,999
فقط استمع إليها -
لا -

189
00:10:55,083 --> 00:10:56,959
لمَ لا؟ -
لٔانني اخترت كل الٔاغاني -

190
00:10:57,042 --> 00:10:58,501
لا أريد أن تشوش أفكاري

191
00:10:59,417 --> 00:11:01,959
بيلي) أفهم في الموسيقى)
اتفقنا؟ ثق بي

192
00:11:03,876 --> 00:11:05,292
(حسنا، لكنني أريد ساعة (جوني

193
00:11:06,918 --> 00:11:09,292
ماذا؟ -
لا مشكلة، أعطه ساعتك -

194
00:11:10,250 --> 00:11:11,626
لن أعطيه ساعتي

195
00:11:12,167 --> 00:11:14,334
سأعيد مشهد متجر الكحول
وسأستمع إلى الٔاغنية

196
00:11:17,709 --> 00:11:19,000
اتفقنا

197
00:11:24,959 --> 00:11:28,626
كنت سأعيد ذاك المشهد
بأي حال، والٓان ضع أغنيتك أيها الٔابيض

198
00:11:49,292 --> 00:11:54,375
أحببتها، خاتمة الفيلم -
هذا تماما ما فكرت فيه -

199
00:11:54,792 --> 00:11:57,542
تبقى لدينا 10 آلاف دولار
للموسيقى لا غير، من يملك الحقوق؟

200
00:12:00,918 --> 00:12:04,250
عمل رائع
قد بعت للتو أغنية لا تملكها

201
00:12:04,751 --> 00:12:06,209
أتعرف ماذا كان يقول أبي؟

202
00:12:06,834 --> 00:12:10,334
"أتمنى لو كانت لدي ابنة" -
"لا، "بعه، لا تشمّه -

203
00:12:10,626 --> 00:12:12,417
لا تقلق، سنحصل على الحقوق -
كيف؟ -

204
00:12:13,042 --> 00:12:14,375
سنتدبر أمرنا يا صاح

205
00:12:33,209 --> 00:12:36,999
ما خطبك يا (فينس) هذا الحوت
الـ17 الذي تقتله اليوم

206
00:12:37,083 --> 00:12:40,959
إنها الٔاهداف الكبرى -
نعم وهي صديقة (أكوامان) الكبيرة -

207
00:12:41,042 --> 00:12:45,167
تقتل الحيتان ثم سيتبقى لديك
سربا من أسماك القرش الغاضبة

208
00:12:46,334 --> 00:12:49,042
تأخرت ساعة، بالتأكيد
كان الاجتماع مهما

209
00:12:49,167 --> 00:12:51,417
نعم، كيف يجري العمل هنا؟ -
ليس جيدا -

210
00:12:51,542 --> 00:12:54,667
الفتى هنا قتل حيتانا
أكثر من أسطول الصيد الياباني

211
00:12:54,792 --> 00:12:56,542
هذا الأمر مستحيل -
عليك أن تركّز -

212
00:12:56,751 --> 00:12:59,250
ألا تظن أنني أركّز؟ -
قتلت 17 حوتا -

213
00:12:59,375 --> 00:13:02,876
(و3 دلافين أيضا صديقة (أكوامان -
يا إلهي -

214
00:13:02,999 --> 00:13:07,626
إنه مخلب يا (إي)، لقد اخترعوه للتو
ولم يستخدمه أحد من قبل

215
00:13:07,834 --> 00:13:10,125
توقف عن التذمر
سأحضر المزيد من رماح الحربون

216
00:13:11,417 --> 00:13:14,584
حسنا يا (إي)، ما الٔامر؟

217
00:13:16,000 --> 00:13:18,334
من الواضح أن شيئا ما أزعجك

218
00:13:18,459 --> 00:13:20,292
استاء أشخاص كثيرون
لٔانك فوّت تمرينك اليوم

219
00:13:20,459 --> 00:13:23,000
أي أشخاص؟ (آري)؟ -
لا، جماعة (ماندي) أيضا -

220
00:13:23,125 --> 00:13:25,417
كانوا هناك؟ لماذا؟ -
يظنون أن لديك تأثيرا سلبيا -

221
00:13:25,542 --> 00:13:27,709
أنا؟ كان منبّهها الذي لم يرن

222
00:13:27,834 --> 00:13:29,459
(بحقك يا (فينس -
لا، أرجوك أنت -

223
00:13:29,584 --> 00:13:32,792
جلست في اجتماع
وناقشت حياتي الشخصية؟

224
00:13:32,918 --> 00:13:35,667
لا، حالما اكتشفت ما يريدونه
قلت لهم أن يغربوا عن وجهي

225
00:13:35,792 --> 00:13:39,709
قلت ذلك لـ(باربرا ميلر)؟ -
نعم لا أحد يهينك باستثنائي -

226
00:13:40,542 --> 00:13:41,876
اهتممت بي بشكل ممتاز

227
00:13:42,626 --> 00:13:44,501
هل نحن في هذا معا؟ -
بالطبع -

228
00:13:44,876 --> 00:13:46,626
تعدني أنك لن تخفق
في هذا الفيلم؟

229
00:13:46,792 --> 00:13:51,125
ما كنت لٔافسد مهنتي
بسبب فتاة، أي فتاة، أبدا

230
00:13:52,459 --> 00:13:54,042
أنت تصدّقني صحيح؟ -
نعم -

231
00:13:55,626 --> 00:13:57,584
...لكن -
لكن ماذا؟ -

232
00:13:57,709 --> 00:13:59,876
ما زلت تبدو مصابا بالهلع -
لا، أنا بخير -

233
00:14:00,125 --> 00:14:01,459
إي)؟)

234
00:14:03,083 --> 00:14:04,959
لا يفترض بي إخبارك بهذا -
(لا، هيا (إي -

235
00:14:05,375 --> 00:14:07,167
نحن لا نخفي أمورا
عن بعضنا البعض، أتذكر؟

236
00:14:08,167 --> 00:14:11,042
جعلني (آري) أعده -
وشبكت إصبعيك صحيح؟ -

237
00:14:11,167 --> 00:14:12,751
نعم بالطبع -
إذا ما الٔامر؟ -

238
00:14:13,459 --> 00:14:15,459
اتصل (كامرون) هذا الصباح؟ -
وماذا؟ -

239
00:14:16,626 --> 00:14:17,999
قال إنه يمكن استبدالك

240
00:14:28,417 --> 00:14:30,459
من الجنون المجيء
إلى هنا غير مسلّحين

241
00:14:30,918 --> 00:14:33,626
(لا تملك حتى مسدسا، (دراما -
(لا أحتاج إلى مسدس، (تورتل -

242
00:14:34,083 --> 00:14:35,959
لا أحتاج إلا إلى سلاح النانشاكو

243
00:14:36,083 --> 00:14:37,667
لكنك رفضت أن تمر بالمنزل

244
00:14:37,876 --> 00:14:40,042
(لماذا؟ ستسير في جادة (سلوس

245
00:14:40,167 --> 00:14:41,667
حاملا سلاح نانشاكو
يبرز من جيبك الخلفي؟

246
00:14:41,792 --> 00:14:44,459
لا، كنت سأخفيه في جزمتي

247
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
سروالك ضيّق جدا
بحيث لا يمكنك خلعه

248
00:14:48,292 --> 00:14:50,000
انظر كم هذا السروال ضيق -
ابتعد عني -

249
00:14:50,792 --> 00:14:52,792
هذا هو المكان -
345 -

250
00:15:06,709 --> 00:15:10,250
فقط لمعلوماتك، إن حصل شيء
فلينقذ كل واحد منا حياته

251
00:15:21,626 --> 00:15:24,584
ماذا تبيعان أنتما الاثنان؟ -
نحن... نحن نبحث عن (سايغون)؟ -

252
00:15:25,167 --> 00:15:27,834
لست السيدة (سايغون)، صحيح؟

253
00:15:27,999 --> 00:15:32,125
جيد، كأنني لم أسمع هذا الهراء
قبلًا، لمَ تبحثان عن ابني؟

254
00:15:32,250 --> 00:15:33,876
نريد أن نجعله ثريا

255
00:15:34,918 --> 00:15:38,250
من أنتما؟ تاجرا مخدرات؟ -
لا، لا، نحن نهتم بالموسيقى -

256
00:15:38,459 --> 00:15:43,083
في الواقع أنا ممثل، سيدتي
ربما شاهدتني في "227" في العام 1994

257
00:15:43,959 --> 00:15:47,209
إنها الساعة 30:3 يوم أربعاء
ماذا سيكون ابني يفعل في المنزل؟

258
00:15:47,375 --> 00:15:52,250
أتمانعين إخبارنا بمكانه؟ -
(في عمله، 5577 جادة (روديو -

259
00:15:52,709 --> 00:15:56,083
ألا تعنين (رودايو)؟ -
(جنوب (جيفرسون) يسمّى (روديو -

260
00:15:57,999 --> 00:15:59,542
توقف عن التصرف كشخص أبيض
(يا (دراما

261
00:16:01,959 --> 00:16:04,209
لا أصدق أنه سيطردني
لٔانني فوت تمرينا

262
00:16:04,334 --> 00:16:06,792
(ليس بسبب التمرين وحده يا (فينس
(إنه يعرف بأمر علاقتك بـ(ماندي

263
00:16:06,918 --> 00:16:09,000
(لا، لقد كلّمته عنا أنا و(ماندي
وهو يتفهم ذلك

264
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
ماذا تريد مني أن أقول لك؟

265
00:16:11,417 --> 00:16:14,584
(أخبرني لمَ قد يزعج أحد (جايمس كامرون
بخبر أنني فوّت تمرينا؟

266
00:16:15,000 --> 00:16:17,083
الممثلون يعيدون تحديد مواعيد
التمارين الرياضية طوال الوقت

267
00:16:17,209 --> 00:16:19,542
ماذا عساي أقول (فينس)؟ -
لا أعلم، لا شيء لقوله -

268
00:16:19,667 --> 00:16:21,542
أنا... لا أصدق هذا فحسب

269
00:16:23,542 --> 00:16:24,876
إذا ماذا؟
أتظن أن (آري) يكذب؟

270
00:16:27,667 --> 00:16:29,375
(مرحبا، (لويد -
مرحبا أيها الصبيان -

271
00:16:29,501 --> 00:16:32,918
هل اتصل (كامرون) هذا الصباح؟ -
كنت عند طبيب الٔاسنان صباح اليوم -

272
00:16:33,417 --> 00:16:35,125
تنظيف سنوي -
(سنسأل (آري -

273
00:16:35,334 --> 00:16:37,375
إنه في اجتماع للموظفين -
سننتظر -

274
00:16:37,501 --> 00:16:38,834
(شكرا (لويد

275
00:16:39,626 --> 00:16:40,959
كيف الحال يا صاح؟

276
00:16:41,209 --> 00:16:43,000
ماذا تفعل؟ -
ألقي التحية -

277
00:16:43,125 --> 00:16:46,626
لا تكن جاهلًا، لا يمكنك الدخول
إلى هنا وإلقاء التحية

278
00:16:46,792 --> 00:16:49,584
عليك إظهار الاحترام
وتكون مسؤولًا عن كلامك

279
00:16:50,209 --> 00:16:54,417
أين تظن أننا موجودان؟ -
ثق بي، هذا ليس كاراج الحي -

280
00:16:54,542 --> 00:16:57,999
هذا مشهد آخر -
مرحبا أنا (روبن) أيمكنني مساعدتكما؟ -

281
00:16:58,334 --> 00:17:02,375
كيف حالك يا فتاة؟ نحن نبحث عن رجل
(مغنٍ مميز يدعى (سايغون

282
00:17:03,709 --> 00:17:05,000
هل كانت هذه لغة إنكليزية؟

283
00:17:07,292 --> 00:17:08,751
إنه في الخلف -
شكرا -

284
00:17:13,918 --> 00:17:16,042
عفوا، هل أحد منكما (سايغون)؟

285
00:17:17,918 --> 00:17:19,209
هذا يعتمد

286
00:17:20,042 --> 00:17:21,375
ماذا تريدان؟

287
00:17:21,501 --> 00:17:24,042
الحركات دائرية ستزيل
آثار القماش عن تلك السيارة

288
00:17:24,584 --> 00:17:26,709
(نريد التكلم عن (سايغون
بشأن هذه

289
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
من أين حصلتما عليها؟ -
لا تقلق يا أخي، لسنا الشرطة -

290
00:17:30,167 --> 00:17:32,542
من تنادي بـ"يا أخي"؟ -
اهدأ يا نسيبي -

291
00:17:32,709 --> 00:17:34,751
(أنا (سايغون
من أين حصلتما على هذه؟

292
00:17:34,876 --> 00:17:36,167
(وجدناها في سيارتنا الـ(مازيراتي

293
00:17:36,292 --> 00:17:39,083
نعم تلك التي سرقت
من أمام (ناسيونال) ليلة البارحة؟

294
00:17:39,209 --> 00:17:41,501
سرقت؟ -
(كانت سيارة (فينسنت تشايس -

295
00:17:41,626 --> 00:17:44,501
فيني تشايس) الممثل؟ تبا)

296
00:17:45,125 --> 00:17:47,667
(قلت إنها كانت لـ(ستيف بيرمان
من (إنترسكوب) أيها المغفل

297
00:17:47,918 --> 00:17:49,292
هذه هي السيارة التي يقودها

298
00:17:49,417 --> 00:17:51,876
ما أدراني إنه كانت ثمة سيارتان
متشابهتان في مكان واحد؟

299
00:17:52,292 --> 00:17:55,999
ربما تركنا أسطوانتي التجريبية
في سيارتك لكننا لم نسرقها

300
00:17:56,626 --> 00:17:59,584
حاول إقناع القاضي بذلك -
أي قاضٍ تتكلم عنه أيها الوغد؟ -

301
00:17:59,751 --> 00:18:02,209
حسنا، أريد أن أستخدم
إحدى أغنياتك في فيلم (فينس) الجديد

302
00:18:04,375 --> 00:18:08,918
هل من أشخاص سود فيه؟ -
أظنني رأيت واحدا في مشهد الحانة -

303
00:18:09,000 --> 00:18:11,501
تبا لهذا، سأنتظر فيلم
جون سينغلتون) التالي)

304
00:18:11,626 --> 00:18:15,083
لدي 10 آلاف مقابل الٔاغنية -
حسنا أعطني تلك الورقة -

305
00:18:15,209 --> 00:18:16,584
وستكونان قد حصلتما على زبون

306
00:18:19,292 --> 00:18:21,459
لهذا السبب أنتما هنا صحيح؟
تريدان إدارة أعمالي

307
00:18:21,584 --> 00:18:23,918
ليس أنا، لدي مهنتي
المزدهرة لٕادارتها

308
00:18:24,000 --> 00:18:26,959
حقا؟ ماذا تفعل؟ -
يحاول الٕاثبات بأنه ليس متخلّفا -

309
00:18:27,042 --> 00:18:30,417
أنا المدير
سأسرّ إن سمحت لي بتمثيلك

310
00:18:30,667 --> 00:18:32,542
نعم وسأسر إن حصلت
على 10 آلاف دولار

311
00:18:32,792 --> 00:18:34,417
موافق -
كيف الحال؟ -

312
00:18:38,042 --> 00:18:41,250
تبدوان غاضبين، لو كانت ثمة متفجرات
على الٔارضية لظننت أنني سأفجّر

313
00:18:41,584 --> 00:18:43,125
(هل اتصل بك (جايمس كامرون
سابقا اليوم؟

314
00:18:46,876 --> 00:18:49,292
وعدتني بأنك لن تخبره -
لقد شبك إصبعيه -

315
00:18:51,709 --> 00:18:53,918
نظرت إليّ مباشرة وأقسمت

316
00:18:54,000 --> 00:18:57,501
هل اتصل؟ -
أيها الحقير غير الجدير بالثقة -

317
00:18:57,626 --> 00:19:00,375
نعم أم لا؟ هل اتصل
جايمس كامرون)؟)

318
00:19:02,209 --> 00:19:08,042
(نعم، لقد اتصل، واتصلت بـ(إي
لٔاحفّزه على تحفيزك

319
00:19:08,167 --> 00:19:11,667
كان هذا خطأي
لقد وثقت بـ(إي) ولهذا أعتذر

320
00:19:11,792 --> 00:19:13,083
لا أصدق هذا -
صدقه -

321
00:19:13,792 --> 00:19:16,292
(يهتم (جايمس كامرون
بكل تفصيل في كل أفلامه

322
00:19:16,584 --> 00:19:18,000
عليك الاتصال به -
لا، ليس عليه ذلك -

323
00:19:18,125 --> 00:19:19,459
عليك العودة إلى القيام بعملك

324
00:19:19,584 --> 00:19:21,375
سأتصل به -
(ضع الهاتف جانبا، (فيني -

325
00:19:21,501 --> 00:19:25,709
سأضمن له أنني لن أتأخر مجددا -
أرجوك ضع الهاتف جانبا -

326
00:19:25,834 --> 00:19:27,125
لماذا؟

327
00:19:27,250 --> 00:19:30,459
(لٔانك مثل (ماندي
لم تفوت اجتماعا من قبل

328
00:19:30,626 --> 00:19:32,083
لهذا السبب هذا مقلق

329
00:19:32,709 --> 00:19:34,292
(بالنسبة إلى (كامرون -
!بالنسبة إليّ -

330
00:19:37,125 --> 00:19:38,459
لم يتصل؟

331
00:19:40,334 --> 00:19:41,959
لا، لم يتصل -
يا إلهي -

332
00:19:42,042 --> 00:19:45,334
لا، أنت مريض، أتعرف هذا؟ -
(اقرأ لـ(جاك ويلش -

333
00:19:45,459 --> 00:19:49,042
(و(طوني روبينز
فيل جاكسون) التحفيز! إنه ينجح)

334
00:19:49,167 --> 00:19:50,501
أتريد أن تكون (شاك) أم (كوبي)؟

335
00:19:50,626 --> 00:19:52,959
مايكل) أم (سكوتي)؟)
دايمون) أم (آفليك)؟)

336
00:19:53,042 --> 00:19:55,751
هل تريد الخروج من حياتنا؟
لٔان هذه قد تكون نهايتك فعليا

337
00:19:55,918 --> 00:19:57,209
أنا أكبر معجب بك

338
00:19:57,626 --> 00:20:00,667
وأظنك اقتربت  كثيرا من التحول
إلى أكبر نجم سينمائي لكنك تخطىء

339
00:20:01,000 --> 00:20:02,334
بسبب فتاة؟

340
00:20:03,042 --> 00:20:05,709
لم أرك هكذا من قبل
وهذا يقلقني

341
00:20:05,834 --> 00:20:11,125
أقلق على نفسك، إنه بخير -
(لا، إنه محق بالقلق عليّ، (إي -

342
00:20:12,334 --> 00:20:14,459
كلاكما قلقان
تبا، حتى أنا قلق على نفسي

343
00:20:15,918 --> 00:20:18,334
انظرا إليّ، كنت أكذب
عليكما كمدمن على المخدرات

344
00:20:21,125 --> 00:20:25,292
لم أتأخر في النوم
لم أرد الذهاب

345
00:20:25,834 --> 00:20:28,167
لا أريد تركها أبدا
ولا حتى لـ5 ثوانٍ

346
00:20:30,250 --> 00:20:32,292
لم أكن هكذا قط في حياتي

347
00:20:32,584 --> 00:20:35,125
والحقيقة هي أنني
لم أعد آبه بشأن الفيلم

348
00:20:35,250 --> 00:20:39,375
يمكنني العيش مع (ماندي) في غرفة
واحدة في (تشاتسورث) وسأكون سعيدا

349
00:20:40,042 --> 00:20:42,292
هذا جنوني، لكنها الحقيقة

350
00:20:42,999 --> 00:20:44,334
(فيني) -
(لا، (آري -

351
00:20:45,542 --> 00:20:47,209
ما من شيء أكثر لقوله
آسف لٔانني كذبت

352
00:20:47,334 --> 00:20:48,667
!(فينس)

353
00:20:53,375 --> 00:20:56,959
هل تظن أنه صدّق ذلك؟ -
أيها الوغد -

354
00:20:57,042 --> 00:20:58,959
دعه يفكر في ذلك -
استمر في التقدم -

355
00:21:01,292 --> 00:21:05,042
هل خطر لك أن عشاء الساعة 7
في (سانتا مونيكا) مبكر جدا؟

356
00:21:05,918 --> 00:21:08,125
آسف عزيزتي، كان يومي
سيئا سأكون هناك

357
00:21:08,250 --> 00:21:10,042
لن أتركك مع أمي بمفردك
أعرف ما قد يحصل

358
00:21:10,167 --> 00:21:11,834
حب وقبل، حب وقبل

359
00:21:13,709 --> 00:21:16,626
إرنيستو) أين سيارتي؟) -
(إنها في طريقها إليك سيد (غولد -

360
00:21:16,959 --> 00:21:18,542
سيد (ماكيويك) اتصل أيضا

361
00:21:20,334 --> 00:21:21,667
كيف تجري الٔامور يا (آري)؟

362
00:21:22,042 --> 00:21:23,876
(لا يمكنها أن تكون أفضل (تيرينس
مع أنها الساعة 30:6

363
00:21:23,999 --> 00:21:26,292
وأنت تغادر عادة من هنا عند الظهر
إذا هذا غريب قليلًا، صحيح؟

364
00:21:26,417 --> 00:21:28,792
(لمَ كانت (باربرا ميلر
في المكتب اليوم؟

365
00:21:28,918 --> 00:21:31,792
فيني) أصيب بحالة غرام طفيفة)
لكن كل شيء تحت سيطرتي

366
00:21:31,959 --> 00:21:34,250
السيطرة أمر غريب صحيح، (آري)؟

367
00:21:34,375 --> 00:21:38,834
لا تدرك ضآلة تحكمك بالأمور
حتى تكتشف أنك لا تتحكم بشيء

368
00:21:39,417 --> 00:21:42,542
راقب رجلك، وأنا سأراقبك

369
00:21:43,542 --> 00:21:44,876
إلى اللقاء

370
00:21:50,459 --> 00:21:52,999
هذا يبدو رائعا -
(رائع يا (دراما -

371
00:21:53,083 --> 00:21:56,334
ظننت أن العائلة بحاجة
إلى اجتماع صغير

372
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
بغيابك خلال الٔايام القليلة
الماضية كان الوضع غريبا هنا

373
00:21:58,999 --> 00:22:00,292
تناولنا العشاء معا يوم الٔاربعاء

374
00:22:00,751 --> 00:22:03,125
اشتقنا إليك -
(شكرا يا (جوني -

375
00:22:05,709 --> 00:22:07,209
هذه ليست موسيقى مناسبة للعشاء

376
00:22:07,334 --> 00:22:10,042
لا تكره ذلك لٔانك لم تعد
مدير الأعمال الوحيد في المنزل

377
00:22:10,209 --> 00:22:12,375
(هذا الرجل هو (راسل سيمونز
التالي، من كان ليظن ذلك؟

378
00:22:13,000 --> 00:22:14,459
(نخب (سايغون -
(نخب (أكوامان -

379
00:22:14,584 --> 00:22:16,626
نخب اجتماع العائلة مجددا -
نخبكم -

380
00:22:20,876 --> 00:22:23,209
(إنه (آري -
من الأفضل أن يكون خبرا جيدا -

381
00:22:23,876 --> 00:22:25,167
من الٔافضل أن ألقي نظرة
على اللحم المحمّر

382
00:22:27,375 --> 00:22:28,709
(مرحبا (آري
كيف تجري الٔامور؟

383
00:22:28,834 --> 00:22:31,209
ما يجري أنه حان وقت
التدخل إليك الخطة

384
00:22:31,334 --> 00:22:35,250
مقابل 5 آلاف دولار يمكنني استخدام
(شخصا ليأتي ويغسل دماغ (فيني

385
00:22:35,375 --> 00:22:37,876
(قصدت أختي (آيلين) برنامج (كورنيل
الصيفي في العام 1988

386
00:22:37,999 --> 00:22:39,292
(وعادت كإحدى أتباع (مون

387
00:22:39,417 --> 00:22:42,792
بعد 3 جلسات أصبحت معلّمة
(تمارين (بيلاتيس) في (تينافلاي

388
00:22:43,667 --> 00:22:45,459
يريد التدخل في حالتك

389
00:22:45,584 --> 00:22:47,209
ماذا علي القول؟ -
لا أعلم، ارتجل -

390
00:22:49,792 --> 00:22:53,709
تبدو هذه فكرة رائعة
(عليك أن تجعلها توافينا إلى (نابا

391
00:22:53,834 --> 00:22:55,959
ماذا تفعلون في (نابا)؟
أتأكلان العنب مع (كوبولا)؟

392
00:22:56,042 --> 00:22:59,751
(لا يا صاح، بعد حديثك مع (فينس
أصيب بانهيار كبير

393
00:23:00,292 --> 00:23:03,000
يشعر بأنه خذلك
فصعدنا إلى السيارة وانطلقنا

394
00:23:03,125 --> 00:23:05,542
هل تمازحني؟ -
فينس) يقود، أتصدق هذا؟) -

395
00:23:05,999 --> 00:23:07,584
إنه حزين إلى هذه الدرجة

396
00:23:07,918 --> 00:23:10,000
أنا خلفه على الطريق
على بعد 30 ميلًا الٓان

397
00:23:10,125 --> 00:23:11,999
إنه يرفض التوقف
أو الرد على هاتفه الخلوي

398
00:23:12,125 --> 00:23:15,209
يقول إنه سيعيش في نزل"
"أوبيرج دو سولاي) ولا يعود)

399
00:23:15,999 --> 00:23:17,417
أنا بحاجة إلى مساعدتك هنا

400
00:23:17,542 --> 00:23:19,292
تبعد 7 ساعات في السيارة -
"بلا مزاح" -

401
00:23:19,417 --> 00:23:21,417
الازدحام ليس قويا
لكن مهما يكن

402
00:23:21,542 --> 00:23:23,751
أبقِ هاتفك شغّالًا، سأتجه شمالًا

403
00:23:30,792 --> 00:23:33,292
أتظن أنه صدّق ذلك؟ -
تماما -

404
00:23:33,417 --> 00:23:34,751
إنها طريقة رائعة لٕاقناعه

405
00:23:34,959 --> 00:23:38,959
أمستعدون لتناول اللحم المحمّر؟ -
(نعم، يبدو لذيذا يا (دراما -

406
00:23:54,709 --> 00:23:57,709
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

