﻿1
00:00:01,603 --> 00:00:04,687
يتمّ تصوير المسلسل"
"أمام جمهور في الاستديو

2
00:00:04,818 --> 00:00:06,600
مرحباً، يا عزيزتي -
مرحباً -

3
00:00:07,599 --> 00:00:09,596
ما الخطب؟ -
...لا شيء، أنا -

4
00:00:09,728 --> 00:00:12,768
أنا عند حدود نهاية الظهيرة فحسب
هل أتناول فنجاناً آخر من القهوة؟

5
00:00:12,899 --> 00:00:15,245
"أم أقول "سحقاً لذلك
وأسكب أول كأس نبيذ؟

6
00:00:15,896 --> 00:00:18,330
هذا صعب -
حسناً، بأيّة صورة تحبني أكثر؟ -

7
00:00:18,460 --> 00:00:22,588
متوترة قليلاً وثرثارة، أم فاقدة الوعي
ولعابي يسيل بحلول الثامنة والنصف؟

8
00:00:23,802 --> 00:00:25,194
أحبك في كلتا الحالتين

9
00:00:32,449 --> 00:00:34,491
كيف كان العمل؟ -
إنه مجهد كثيراً -

10
00:00:34,621 --> 00:00:37,924
تغيرات موسمية، من ألواح الركمجة
إلى ألواح التزلج

11
00:00:38,316 --> 00:00:41,660
الحمد للرب على المطالبة بالبنادق
والذخائر على مدار العام

12
00:00:43,529 --> 00:00:47,656
إذاً، ماذا لدينا هنا؟ -
(أنا أسخن بعض الـ(سباغيتيوز -

13
00:00:48,569 --> 00:00:51,523
هل حفيدي هنا؟
ماذا أفعل بتحدثي إليك؟

14
00:00:52,998 --> 00:00:54,520
القرار الصائب بالتأكيد

15
00:00:54,955 --> 00:00:59,386
(أين حفيدي؟ مرحباً، يا (بلانكا
!هيّا، أعلم أنّك هنا في مكان ما

16
00:00:59,516 --> 00:01:01,255
!جدي -
!أسمعه -

17
00:01:01,341 --> 00:01:05,816
تعال إلى هنا! اقترب
ربّاه! لم أرك منذ وقت طويل

18
00:01:06,381 --> 00:01:09,118
لقد تغيرت كثيراً
هل ما زلت عازباً؟

19
00:01:10,596 --> 00:01:15,244
لدينا الكثير لنتحدث عنه -
"مرحباً يا جدي، كيف حالك؟" -

20
00:01:17,199 --> 00:01:21,110
يا للروعة! لقد تغيرت بالفعل وأضحيت
فتى مكسيكياً صغيراً ووسيماً

21
00:01:22,760 --> 00:01:25,280
أشكرك على تعليمه الإسبانية قليلاً
لقد كنت أتمرن عليها أيضاً

22
00:01:25,584 --> 00:01:30,320
سيد (مايك)، لا أحدّث (بويد) سوى
بالإنكليزية، وصدقني لا يجيدها كثيراً

23
00:01:30,797 --> 00:01:33,057
يتعلم (بويد) الإسبانية
في مدرسته الجديدة

24
00:01:33,187 --> 00:01:35,881
وسوف أقول إنّهم يقومون
بعمل ممتاز في ذلك

25
00:01:36,011 --> 00:01:37,879
لماذا يعلمونهم الإسبانية
في الصف الأول؟

26
00:01:38,010 --> 00:01:39,704
حسناً، يا عزيزي
إنّها مدرسة بتعليم ثنائي اللغة

27
00:01:39,836 --> 00:01:42,746
يقول المعلم كلّ شيء بالإنجليزية
ثمّ يكرره بالإسبانية

28
00:01:42,876 --> 00:01:44,831
إذاً، يقوم بجهد مضاعف
في تعلّم نصف المقدار؟

29
00:01:45,700 --> 00:01:48,828
أو أنهم يتعلمون مقداراً مضاعفاً
لأنهم يدرسون لغة ثانية

30
00:01:48,958 --> 00:01:51,651
كيف يستطيعون استيعاب ضعف المقدار
حتى؟ لا يوجد وقت للرياضيات

31
00:01:52,432 --> 00:01:54,998
هكذا يقومون بالأمر فحسب
في مدرسة (ويلسون) الابتدائية

32
00:01:55,128 --> 00:01:58,212
"(وودرو ويلسون)" -
(وودرو ويلسون) -

33
00:01:58,343 --> 00:02:01,775
فاز في الحرب العالمية الأولى
كان رئيساً عظيماً

34
00:02:02,731 --> 00:02:04,817
اختبار حصولي على الجنسية موشك

35
00:02:04,945 --> 00:02:06,467
لم يكن (وودرو ويلسون) رئيساً عظيماً

36
00:02:06,598 --> 00:02:08,770
كان (رونالد ريغان) رئيساً عظيماً

37
00:02:08,988 --> 00:02:12,116
في ولاية (وودرو ويلسون) الأخيرة
كان ميتاً دماغياً تقريباً

38
00:02:12,244 --> 00:02:16,330
وأدارت زوجته البلاد -
مثل (رونالد ريغان) تماماً -

39
00:02:16,634 --> 00:02:22,108
!مهلاً! لقد أسقط الشيوعية
استحقّ بعض الراحة في النهاية

40
00:02:23,714 --> 00:02:24,801
مرحباً -
مرحباً -

41
00:02:24,932 --> 00:02:27,669
"!مرحباً، أمي وأبي" -
مرحباً، يا عزيزي -

42
00:02:27,800 --> 00:02:30,928
"كيف حالك، يا بنيّ؟" -
"أنا بأفضل حال، شكراً لك" -

43
00:02:31,014 --> 00:02:34,272
حسناً، يا لها من مفاجأة
انظروا من يحب التعليم الثنائي اللغة

44
00:02:35,315 --> 00:02:36,967
جيفارا) المبتذل)

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,704
أحبّ فكرة أنّ (بويد) يتعلم الإسبانية

46
00:02:39,834 --> 00:02:42,224
لكنني قلقة قليلاً حول أعداد
(التلاميذ في مدرسة (ويلسون

47
00:02:42,354 --> 00:02:45,612
كلّا، لا يتعلق الأمر بعدد التلاميذ
بل بمهارة المعلمين

48
00:02:45,742 --> 00:02:48,436
كأنها كلمات ملصق في مدرسة مريعة

49
00:02:48,567 --> 00:02:52,910
ليست مدرسةً مريعة، حسناً؟
أجل، يمثل حينا بعض التحديات

50
00:02:52,997 --> 00:02:55,909
لكنّ المدرسة تحتوي على أسوار
وكاشفات معادن

51
00:02:56,691 --> 00:02:57,995
وهنالك شجرة الآن

52
00:02:58,647 --> 00:03:01,513
(كان هنالك شاطئ في سجن (ألكاتراز
لم يجعله ذلك منتجعاً جميلاً

53
00:03:02,425 --> 00:03:05,771
هل فكرتما في ارتياده مدرسة خاصّة؟ -
كلّا -

54
00:03:05,902 --> 00:03:08,899
إن أخرجت العائلات البيضاء من الطبقة
المتوسطة أطفالها من مدارس الضواحي

55
00:03:09,030 --> 00:03:10,767
ستسوء حال هذه المدارس فحسب

56
00:03:10,897 --> 00:03:13,157
كم هذا لطيف
تعتقد أنّك من الطبقة المتوسطة

57
00:03:15,591 --> 00:03:19,152
(نحن راضيان جداً عن (ويلسون -
حقاً؟ -

58
00:03:19,501 --> 00:03:23,064
ربّما عليّ تعليم (بويد) كيف
يصنع سكيناً من علبة الطعام

59
00:03:23,149 --> 00:03:27,842
أبي، لا تضع هذه الأفكار في رأسه -
هيّا يا صديقي، لنأخذ أغراضك -

60
00:03:28,537 --> 00:03:29,623
!هيّا

61
00:03:30,319 --> 00:03:33,967
لا أريد أن تمنح (بويد) فكرة
عدم أمانه حول ثقافات أخرى، حسناً؟

62
00:03:34,099 --> 00:03:36,704
نريد تربيته بقلب منفتح

63
00:03:36,965 --> 00:03:38,789
إذا أخذ أمر التدريب ذلك
على نحو جدي

64
00:03:38,876 --> 00:03:40,919
فسيكون القلب المنفتح مشكلة ولد آخر

65
00:03:42,483 --> 00:03:44,786
!(ريان)! (بويد)
!يجب أن نرحل

66
00:03:44,961 --> 00:03:46,307
مرحباً، يا رفاق -
مرحباً، يا عزيزتي -

67
00:03:46,437 --> 00:03:49,131
كيف كان يومك؟ -
(كان رائعاً، يا سيدة (بي -

68
00:03:52,302 --> 00:03:53,606
(أراك غداً، يا (ماندي

69
00:03:54,301 --> 00:03:56,299
!يا رفاق! أنا أحبّ الجامعة

70
00:03:56,430 --> 00:03:59,601
وكأنني أرى العالم للمرة الأولى
مثل مولود جديد

71
00:03:59,688 --> 00:04:02,425
هل لاحظت الأمر؟ لا تزال تمتلك
تلك النقطة اللينة في رأسها

72
00:04:04,337 --> 00:04:06,161
أتعلمين ماذا؟ أنت طفلة جميلة -
أجل -

73
00:04:06,291 --> 00:04:08,072
والآن، أنت ابنتي الكبيرة
التي ترتاد الجامعة

74
00:04:08,204 --> 00:04:12,156
لا تقلقي، سيكون هنالك الكثير
من الصور العارية من كلا المرحلتين

75
00:04:16,198 --> 00:04:17,761
تفقدوا هذا، يا رفاق

76
00:04:17,892 --> 00:04:20,585
كوجيتو إرجو سوم) وتعني)
أنا أشك، إذاً أنا موجود

77
00:04:20,716 --> 00:04:23,106
(رينيه ديكارت) -
كانت رائعة -

78
00:04:23,236 --> 00:04:24,887
تعلمنا عنها في درس الفلسفة اليوم

79
00:04:25,017 --> 00:04:27,927
كانت فرنسية، لذلك لا أعلم
لماذا كانت تتحدث الإيطالية

80
00:04:31,056 --> 00:04:32,707
ربّاه! تمّ إنفاق المال بشكل جيد

81
00:04:33,271 --> 00:04:35,575
(أعتقد أنّ (رينيه ديكارت
كان رجلاً

82
00:04:35,879 --> 00:04:39,789
عجباً! فيلسوفة تقوم بالتدليك

83
00:04:41,135 --> 00:04:43,048
هذا رائع، إنّها امرأة حقيقية
من عصر النهضة

84
00:04:43,352 --> 00:04:44,611
!لقد كان رجلاً

85
00:04:45,089 --> 00:04:48,174
ننفق 25 ألف دولار كي تكتشف
سواء كانت موجودة أو لا

86
00:04:49,347 --> 00:04:52,344
بحقّك، الفلسفة ممتعة
لقد درستها في الجامعة

87
00:04:52,475 --> 00:04:55,212
لذلك السبب أنا خبير
في كم هي عديمة الجدوى

88
00:04:55,907 --> 00:04:59,904
(انظر، أنا مسرورة أنّ (ماندي
تبدي أيّ اهتمام بالجامعة فحسب

89
00:05:00,036 --> 00:05:02,859
لذا، لا تثبط من عزمها أرجوك -
أنا لن أثبط من عزمها -

90
00:05:02,990 --> 00:05:05,292
يمكنها الاختصاص في الفلسفة إن شاءت

91
00:05:05,378 --> 00:05:09,289
ويمكن لاسمها كراقصة متعرية
(أن يكون (سقراط

92
00:05:18,847 --> 00:05:22,062
حسناً، الرئيس الواحد والثلاثون؟ -
(هربرت هوفر) -

93
00:05:22,192 --> 00:05:23,626
(يا للروعة! هذا مذهل، يا (بلانكا

94
00:05:23,756 --> 00:05:26,624
بالطبع تتذكر الرئيس الذي
سمّي تيمناً بمكنسة كهربائية

95
00:05:32,142 --> 00:05:35,964
مايك)، بحقّك! ذلك مهين) -
والرئيس الثاني والثلاثون؟ -

96
00:05:36,095 --> 00:05:39,397
أعظم رئيس على الإطلاق
(فرانكلين ديلانو روزفلت)

97
00:05:39,527 --> 00:05:42,743
قاد الحلفاء في الحرب
العالمية الثانية وأنهى الكساد الهائل

98
00:05:42,871 --> 00:05:44,956
وكلّ ذلك بينما كان يطارد النساء

99
00:05:45,697 --> 00:05:46,957
(لقد قام بخيانة (إيلينور

100
00:05:47,043 --> 00:05:51,300
حسناً، لقد تخلّى عنها تقنياً -
!عجباً -

101
00:05:51,432 --> 00:05:53,604
كان عليها بذل جهد أكبر
لإبقاء زوجها سعيداً

102
00:05:53,734 --> 00:05:56,776
ذلك هو عمل المرأة
!يا (إيف)، تعالي

103
00:05:57,514 --> 00:06:00,381
ذلك أحد الأشياء العديدة
التي أحبها في الثقافة اللاتينية

104
00:06:02,598 --> 00:06:05,117
(حسناً، لنأمل ألا يتعلم (بويد
ذلك في مدرسته الجديدة

105
00:06:05,248 --> 00:06:08,245
ندفع الضرائب من أجل مدرسة
ابتدائية رائعة في حيّنا

106
00:06:08,376 --> 00:06:09,679
لماذا لا يرتادها؟

107
00:06:09,809 --> 00:06:11,982
(هل تعتقد حقاً أنّ (ويلسون
بذلك السوء، يا (مايك)؟

108
00:06:12,068 --> 00:06:13,894
تفقديها على الإنترنت

109
00:06:14,024 --> 00:06:16,891
(أعلى معدّل في مدرسة (ويلسون
هو معدّل الرصاص

110
00:06:17,934 --> 00:06:19,585
يمكنه استخدام عنواننا -
بالطبع يمكنه استخدام عنواننا -

111
00:06:19,715 --> 00:06:21,018
(وارتياد مدرسة (كلارك -
أجل -

112
00:06:21,149 --> 00:06:23,798
ما زال لديه غرفة نوم هنا -
يمكنه البقاء هنا بضع ليالٍ أسبوعياً -

113
00:06:23,929 --> 00:06:26,752
سيكون ذلك رائعاً
أعني، سوف تودّين ذلك

114
00:06:29,142 --> 00:06:30,577
أتعلم ماذا؟ طالما نقوم بهذا

115
00:06:30,707 --> 00:06:32,444
(لأنّه في مصلحة (بويد -
أجل، بالطبع -

116
00:06:32,575 --> 00:06:35,486
ولسنا جدّين شديدي التعلّق
يحاولان التشبث

117
00:06:35,660 --> 00:06:37,397
هل تعتقدين أنني جدّ شديد التعلق؟

118
00:06:37,702 --> 00:06:40,830
حسناً عزيزي، ما زلت متمسكاً
بكوب الأطفال المتصدع هذا

119
00:06:40,960 --> 00:06:43,176
(أعني، لم يستخدمه (بويد
منذ وقت طويل

120
00:06:44,566 --> 00:06:46,738
أنا لست أتشبث به
تخلّصي منه إن أردت

121
00:06:46,868 --> 00:06:49,389
حسناً، لا بأس -
لا أتشبث بأكواب أطفال قديمة -

122
00:06:49,520 --> 00:06:52,951
إنّه متكسر على أية حال، صحيح؟ -
لست متشبثاً بذلك الغرض الغبي -

123
00:06:54,299 --> 00:06:59,294
أكره أن أكون جداً شديد التعلق
لكنني لا أريد هدر الأغراض

124
00:07:03,726 --> 00:07:05,420
يمكنني إصلاحه

125
00:07:12,813 --> 00:07:14,811
مرحباً، أيها الأصدقاء
"مرحباً، أيها الأصدقاء"

126
00:07:14,984 --> 00:07:19,981
(مايك باكستر) هنا من (آوتدور مان)
"(مايك باكستر) هنا من (آوتدور مان)"

127
00:07:21,545 --> 00:07:23,718
أصبح الأمر مزعجاً بالفعل
أليس كذلك!؟

128
00:07:23,849 --> 00:07:25,673
تخيل سبع ساعات متتالية من ذلك

129
00:07:25,804 --> 00:07:28,279
وستحصل على فكرة
عن وضع المدارس العامة

130
00:07:28,409 --> 00:07:31,495
(هنا في (الولايات المتحدة الأمريكية
الجيدة

131
00:07:31,712 --> 00:07:33,841
لا ترسلوا البطاقات والرسائل
من فضلكم، لا تسيئوا فهمي

132
00:07:33,971 --> 00:07:37,968
أنا أشجع الهجرة
هذا ما جعل هذه البلاد رائعة

133
00:07:38,098 --> 00:07:41,618
الهجرة والاندماج

134
00:07:44,094 --> 00:07:49,263
لكنّ بوتقة الثقافات لن تفلح
إن صعبت الحكومة ذلك

135
00:07:49,394 --> 00:07:51,087
دعوني أحرّك القدر قليلاً

136
00:07:52,610 --> 00:07:55,258
تماماً، هذه نقانق ألمانية -
"!أجل" -

137
00:07:55,346 --> 00:07:58,692
والجبنة الإيطالية
"شكراً لك، على الرحب والسعة"

138
00:07:59,387 --> 00:08:03,080
وكرات اللحم السويدية
(والبامية من (غرب إفريقيا

139
00:08:03,211 --> 00:08:05,685
هذا شهي، لقد امتزجت كلّها
بشكل جيد

140
00:08:05,947 --> 00:08:10,031
لكن، ما قد تحتاجه هذه البامية
اللذيذة هو الكزبرة

141
00:08:10,640 --> 00:08:15,984
للأسف، بمساعدة ثنائية اللغة
تتكتل الكزبرة سوياً هناك

142
00:08:16,418 --> 00:08:22,761
وهذا ليس جيداً للبامية أو الكزبرة
وليس جيداً بالنسبة إلى بلدنا

143
00:08:22,892 --> 00:08:28,192
لذا، لنتوقف عن تصعيب امتزاج
الثقافات الجديدة في حسائنا الأمريكي

144
00:08:31,754 --> 00:08:35,404
يمنح مذاق الحرية
ربّاه! إنّه ساخن

145
00:08:37,142 --> 00:08:39,097
ما رأيك؟
خذوا استراحةً، يا رفاق

146
00:08:39,792 --> 00:08:41,095
(أنا أؤيدك، يا (مايك

147
00:08:41,225 --> 00:08:43,528
أعتقد أنّ على الحكومة
ألّا تتدخل في حسائنا

148
00:08:43,658 --> 00:08:46,352
يفوتك الهدف، يا رجل
أنت أفضل مثال

149
00:08:46,482 --> 00:08:48,960
هاجرت من (إسبانيا) إلى هنا
وأسست عملاً كبيراً

150
00:08:49,090 --> 00:08:51,565
أنت من يجعل هذا البلد عظيماً -
(هيّا، يا (مايك -

151
00:08:51,696 --> 00:08:53,434
تعلّم أنّ الاندماج يتطلّب وقتاً -
أجل! أفهم ذلك -

152
00:08:53,608 --> 00:08:56,432
جيلاً أو اثنين، أعني
حين وصل الألمان لأول مرّة

153
00:08:56,562 --> 00:08:57,865
واصلوا التحدث بالألمانية في الوطن

154
00:08:57,996 --> 00:09:03,470
أجل، لكنني أعتقد أنّ الألمان فكروا
أننا جميعاً سنتحدث الألمانية يوماً ما

155
00:09:04,382 --> 00:09:07,945
أعتقد أنّه من الأفضل للبوتقة حين
يحافظ المهاجرون على عناصر ثقافتهم

156
00:09:08,076 --> 00:09:09,857
فهمت ذلك، حين وصل أجدادك
(إلى هنا من (إسبانيا

157
00:09:09,987 --> 00:09:12,072
ما هي عناصر ثقافتهم
التي حافظوا عليها؟

158
00:09:12,334 --> 00:09:14,115
حقدهم تجاه البرتغاليين

159
00:09:15,547 --> 00:09:18,329
هيّا، يا رفاق
حافظوا على الترتيب هنا

160
00:09:18,459 --> 00:09:20,197
من ترك حقيبة الظهر هنا؟

161
00:09:21,544 --> 00:09:24,063
!(نلت منك، يا (مايك -
مرحباً، يا صاح -

162
00:09:24,759 --> 00:09:26,932
مرحباً، يا (مايك)، هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، أجل -

163
00:09:27,017 --> 00:09:29,060
هل تمّ إغلاق ملجأ المشردين؟

164
00:09:30,232 --> 00:09:34,403
انظر، لو كنت ظبياً كامل النمو
لكنّا نزيل أحشاءك الآن

165
00:09:35,274 --> 00:09:36,924
في الواقع، خرجت للصيد معكما قبلاً

166
00:09:37,055 --> 00:09:39,704
سيتوجب عليكما الاقتراب من الغزال
أكثر من هذا بكثير كي تقتلاه

167
00:09:40,572 --> 00:09:42,919
ربّما، لأنّ الغزلان ذكية وتتحرك بسرعة

168
00:09:43,049 --> 00:09:46,395
أمّا أنت، لكنت على غطاء
شاحنتي، يا بنيّ

169
00:09:47,482 --> 00:09:50,436
إذاً، موسم صيد الغزلان
أخمن أنكما مستعدان لذلك؟

170
00:09:50,566 --> 00:09:53,085
لننطلق، نريد أن نأخذ المعدات -
!(حسناً، (كايل -

171
00:09:53,999 --> 00:09:55,388
تتذكر هذين الرجلين -
!أجل -

172
00:09:55,519 --> 00:09:57,127
وكيف أستطيع نسيان أفضل
عميلين لدينا؟

173
00:09:57,255 --> 00:09:58,603
...ومن قد ينسى

174
00:10:01,123 --> 00:10:04,903
كايل)، لقد ذكرت اسمه)
منذ ثلاث ثوانٍ

175
00:10:05,208 --> 00:10:08,596
لم أركما منذ اصطحبتماني
لصيد الحمير

176
00:10:09,291 --> 00:10:11,898
لا أصدق أننا لم نرَ حيواناً حتّى -
بل رأينا واحداً -

177
00:10:12,723 --> 00:10:14,679
على أية حال، أريد منك
أن تجهز هذين الرجلين

178
00:10:14,809 --> 00:10:17,198
قم بإعدادهما من أجل معركة
الإنسان ضدّ الطبيعة

179
00:10:17,372 --> 00:10:19,936
أنصت الآن، لا نريد ترك فرصة للطبيعة

180
00:10:20,153 --> 00:10:23,324
حسناً، أرى أنكما حصلتما بالفعل
على ملابس الصيد الرائعة

181
00:10:24,366 --> 00:10:27,493
ملابس الصيد؟ هذه أفضل
ملابسي المخصصة ليوم الأحد

182
00:10:27,886 --> 00:10:29,580
أجل، أتينا من الكنيسة لتوّنا

183
00:10:31,580 --> 00:10:33,187
نحن نمزح معك فحسب -
أجل -

184
00:10:34,403 --> 00:10:38,270
أما زلت تواعد ابنة (باكستر)؟ -
بالطبع، ترتاد (ماندي) الجامعة الآن -

185
00:10:38,400 --> 00:10:41,528
لقد كانت تحدثني حول الفلسفة
جعل ذلك عقلي منفتحاً أكثر

186
00:10:41,876 --> 00:10:43,831
ومن ثمّ غادرت الأفكار كلّها

187
00:10:44,656 --> 00:10:48,914
تنصّ فلسفتي على أنّه إذا لم يكن الشيء
معطلاً فقد خدِعت بشراء الكفالة

188
00:10:50,261 --> 00:10:52,042
حسناً انظر، سأحتاج
إلى بعض المعدات الحرارية

189
00:10:52,172 --> 00:10:56,170
لأننا سنبقى أسبوعاً في الغابة
ولن أحتضن كتلة الفراء هذه

190
00:10:57,994 --> 00:11:01,818
حين تكونان هناك، تذكرا
عندما تحدقان في الهاوية

191
00:11:01,990 --> 00:11:03,816
فإنّ الهاوية تحدق بكما

192
00:11:04,729 --> 00:11:10,160
أجل، أنا أحدق في هاوية الآن
في وجهك تماماً

193
00:11:11,288 --> 00:11:14,157
هل اقتبست قول (نيتشه) للتوّ؟ -
(كلّا، اقتبست قول (ماندي -

194
00:11:15,589 --> 00:11:18,892
باكستر)، هل يمكن لأحد)
ما عدا ذا اللحية هذا مساعدتنا؟

195
00:11:23,280 --> 00:11:24,584
مرحباً، يا عزيزتي -
مرحباً -

196
00:11:24,714 --> 00:11:26,016
هل أوصلت (بويد) إلى المدرسة
في الوقت المناسب؟

197
00:11:26,147 --> 00:11:28,711
أجل، وصلنا باكراً
حتّى أنّه حصل على مقعد

198
00:11:29,275 --> 00:11:30,710
أحسنت التعجل، يا عزيزي

199
00:11:31,665 --> 00:11:33,576
إذاً، إنّ والدي قادم

200
00:11:35,531 --> 00:11:36,618
إلى هنا؟

201
00:11:37,660 --> 00:11:39,790
أجل -
حسناً، ماذا يريد برأيك؟ -

202
00:11:40,181 --> 00:11:42,180
أعتقد أنّ هذا سيطرأ
حين يصل إلى هنا

203
00:11:43,743 --> 00:11:48,348
حسناً، كيف أبدو؟ -
تبدو جميلاً، لكن لماذا تكترث؟ -

204
00:11:48,522 --> 00:11:50,259
إنّها أول مرة يزورنا فيها
منذ انتقلنا إلى هنا

205
00:11:50,391 --> 00:11:53,475
إنّ حضوره بشكل مفاجئ غريب قليلاً
أعني، ما هو هدفه وغايته؟

206
00:11:54,735 --> 00:11:58,689
المودة؟ كلا، أنت محق
ما هي غايته؟

207
00:11:59,210 --> 00:12:02,555
حسناً، أياً كان ما سيقوله لنا
علينا المحافظة على موقف موحّد

208
00:12:02,685 --> 00:12:04,945
حسناً، سأقف خلفك -
هذا عظيم -

209
00:12:05,075 --> 00:12:06,596
ممّا يعني أنّه سيقتلني أولاً

210
00:12:10,375 --> 00:12:11,723
!مرحباً -
مرحباً -

211
00:12:12,418 --> 00:12:13,765
هدية بسيطة بمناسبة المنزل الجديد

212
00:12:14,720 --> 00:12:16,675
مرحباً -
مرحباً، شكراً يا أبي -

213
00:12:16,806 --> 00:12:18,847
شعرت بغرابة قليلاً لحملي
زجاجة نبيذ في هذا الحي

214
00:12:18,979 --> 00:12:21,064
من دون أن يتمّ دفعي على الرصيف

215
00:12:22,497 --> 00:12:25,843
(أهلاً بك، يا (مايك
"منزلي هو منزلك"

216
00:12:26,537 --> 00:12:30,882
هذا جيد، على أية حال، أنصتي
بمناسبة الحديث عن منزلك

217
00:12:31,360 --> 00:12:36,182
نودّ أنا ووالدتك أن نعرض
عليك منزلنا أو العنوان على الأقل

218
00:12:37,095 --> 00:12:40,441
(في حال أردت إرسال (بويد
إلى المدرسة الابتدائية في حيّنا

219
00:12:41,440 --> 00:12:43,569
تعني الكذب على المقاطعة التعليمية؟

220
00:12:44,438 --> 00:12:50,086
حسناً، هذه ليست عملية سطو ضخمة
يقوم الناس بذلك طوال الوقت

221
00:12:50,303 --> 00:12:55,256
بالإضافة إلى أنّ والدتك قد تودّ
قدوم (بويد) بضع ليالٍ في الأسبوع

222
00:12:55,386 --> 00:12:57,385
سيجعل ذلك والدتي سعيدة، صحيح؟

223
00:12:57,515 --> 00:12:59,296
سوف تحبّ ذلك كثيراً -
أجل، حسناً يا أبي -

224
00:12:59,426 --> 00:13:03,032
(نحبّ أنا و(ريان) ارتياد (بويد
لمدرسة (ويلسون) لأنها متعددة الثقافات

225
00:13:03,858 --> 00:13:06,639
إنّها متعددة الثقافات الآن
لأنّ (بويد) يرتادها فحسب

226
00:13:08,855 --> 00:13:10,028
هذا ليس مطروحاً للنقاش

227
00:13:10,156 --> 00:13:12,069
أنا و(ريان) نتفق على هذا كلياً -
!لن أجادل، أنصتي -

228
00:13:12,200 --> 00:13:15,719
نريد أن نكون جزءاً من الحل
في (ويلسون) وليس جزءاً من المشكلة

229
00:13:15,849 --> 00:13:16,936
أليس كذلك، يا (ريان)؟

230
00:13:20,064 --> 00:13:22,496
مهلاً، نستطيع القيام بذلك؟
نستطيع استخدام عنوانك؟

231
00:13:22,713 --> 00:13:24,885
أجل -
لكننا لا نريد ذلك -

232
00:13:25,016 --> 00:13:27,363
لأننا راضيان عن المدرسة الحالية

233
00:13:27,493 --> 00:13:30,752
حسناً، توجب علينا أن نكون راضيين
(لأنّه كان خيارنا الوحيد، يا (كريس

234
00:13:31,229 --> 00:13:33,966
هل كان علينا مراجعة
تعريف الموقف الموحد؟

235
00:13:34,226 --> 00:13:35,269
واجهي الأمر، يا عزيزتي

236
00:13:35,400 --> 00:13:37,485
إنّ (ويلسون) مزدحمة
والهيئة التدريسية مرهقة

237
00:13:37,616 --> 00:13:40,526
في أول لقاء لي مع رابطة الآباء
والمعلمين، كنت الأب الوحيد

238
00:13:41,787 --> 00:13:44,481
إذاً، كنت بمفردك مع المعلمين؟

239
00:13:49,998 --> 00:13:51,301
هيّا، لنكن واقعيين

240
00:13:51,996 --> 00:13:54,169
يجب أن يستطيع ارتياد مدرسة
حيث يحظى بمقعد كلّ يوم

241
00:13:54,299 --> 00:13:56,384
وحيث لا يسرق تلاميذ الصف السادس
المال المخصص للغداء

242
00:13:56,819 --> 00:13:58,774
هل تعرّض (بويد) للسرقة؟ -
كلّا، هذا حدث لي -

243
00:14:01,033 --> 00:14:02,945
لكن، كانت تلك الفتيات عنيفات جداً

244
00:14:03,683 --> 00:14:05,986
لكن يا (ريان)، ماذا حدث لقولك
يتطلب الأمر مجتمعاً مختلطاً"؟"

245
00:14:06,116 --> 00:14:07,592
يتطلب الأمر مجتمعاً مختلطاً بالفعل

246
00:14:07,897 --> 00:14:09,590
لكنني أعتقد أنّه حين يتعلق
الأمر بابننا

247
00:14:09,678 --> 00:14:13,328
أفضل أن أكون في مجتمع والدك -
نملك مجتمعاً جيداً بالفعل -

248
00:14:13,459 --> 00:14:16,587
على الرغم من أنّه عليك البحث
كثيراً لتري شجار متشردين فيها

249
00:14:17,369 --> 00:14:20,758
إذاً، الناس في المجتمعات الأخرى
ليسوا لائقين كالناس في مجتمعك؟

250
00:14:21,060 --> 00:14:22,452
لا يشيدون مدارس بجودة
مدارسنا فحسب

251
00:14:22,582 --> 00:14:24,538
أترى؟ لهذا السبب
أخرجت (بويد) من منزلك

252
00:14:24,668 --> 00:14:28,490
لكي لا يترعرع وهو يسمع
أفكاراً سامة كتلك

253
00:14:30,620 --> 00:14:33,965
حسناً، يعود الأمر إليك
كنت أحاول الاعتناء بـ(بويد) فحسب

254
00:14:34,096 --> 00:14:35,833
كلّا! كنت تحاول الاعتناء
بنفسك فحسب، يا أبي

255
00:14:35,964 --> 00:14:37,788
لأن هذا لا يتعلق
(بمدرستي (كلارك) و(ويلسون

256
00:14:37,919 --> 00:14:40,830
(يتعلق هذا برغبتك في تواجد (بويد
في منزلك أكثر

257
00:14:42,306 --> 00:14:45,827
وضعت الفتى في الفراش لخمسة أعوام
ربّما أواجه صعوبةً في نسيان ذلك

258
00:14:49,737 --> 00:14:52,213
لا أصدق أنّك عارضتني
!أمام والدي بذلك الشكل

259
00:14:52,341 --> 00:14:54,427
بحقك، يا (كريس)، كنت ستوافقين
على فكرة تغيير المدرسة على الفور

260
00:14:54,514 --> 00:14:57,209
لو طرحها أيّ شخص عدا والدك -
!ذلك ليس صحيحاً -

261
00:14:57,339 --> 00:15:00,076
كلّا، ذلك صحيح
يعلم كلانا أنّ (كلارك) مدرسة أفضل

262
00:15:00,207 --> 00:15:02,813
وأنت تعارضين والدك
في سبيل معارضته فحسب

263
00:15:02,944 --> 00:15:06,246
أعني، أنت تعاكسينه دوماً
أنت تعارضينه في سبيل إغضابه

264
00:15:06,376 --> 00:15:07,680
حتّى عندما يكون محقاً

265
00:15:11,329 --> 00:15:14,283
مهلاً، لم تتزوجي بي لذلك السبب
أليس كذلك؟

266
00:15:23,039 --> 00:15:25,081
"(آوتدور مان)"

267
00:15:25,211 --> 00:15:30,250
حدثت مشكلة بمجرّد اقتراحي
ارتياد (بويد) مدرسةً ابتدائية أخرى

268
00:15:30,425 --> 00:15:32,988
حسناً، الشيء الوحيد
الذي تحتمله الأمهات كثيراً

269
00:15:33,118 --> 00:15:35,464
هو النصائح غير المرغوبة
حيال تربيتهن لأطفالهن

270
00:15:36,507 --> 00:15:39,548
لقد دعت مساهمتي بالسامّة -
حسناً، إنّها كذلك بالطبع -

271
00:15:39,679 --> 00:15:42,327
لقد كنت والداً مريعاً
الطعام والملجأ ودروس رقص الباليه

272
00:15:42,415 --> 00:15:43,719
أريد إبلاغ الشرطة عنك

273
00:15:46,803 --> 00:15:49,932
مرحباً يا رفاق، أهلاً بعودتكما
إنّكما أفضل عميلين لديّ بالفعل

274
00:15:50,149 --> 00:15:54,493
حسناً، سنصطاد غزالاً هذه المرة -
إن أصابت رصاصاتكما المبعثرة غزالاً -

275
00:15:54,624 --> 00:15:57,491
سأطهو لحم الغزال المقلي
الشهير عالمياً

276
00:15:57,752 --> 00:16:00,445
إنّه شهير عالمياً فحسب
لأنك لن تكفّ عن الحديث عنه

277
00:16:02,531 --> 00:16:05,877
ما خطب ذي اللحية هنا؟
ما مشكلته؟

278
00:16:06,745 --> 00:16:09,787
إنّه في ذلك القارب
منذ بضع ساعات حطمت ابنتي دماغه

279
00:16:10,830 --> 00:16:14,696
حسناً، لأكون عادلاً، أعتقد
أنّه كان معطوباً قليلاً منذ البداية

280
00:16:16,043 --> 00:16:17,521
أعتقد أنّ بإمكاننا التحدث إليه

281
00:16:17,651 --> 00:16:20,908
نحن ماهران في استدراج
الحيوانات المضطربة من عرائنها

282
00:16:22,647 --> 00:16:26,644
ومن ثمّ نطلق النار عليها -
دعنا نتخطّى تلك الخطوة -

283
00:16:26,775 --> 00:16:29,250
مايك)، لا أعدك بألّا تتملكني غريزتي)

284
00:16:31,250 --> 00:16:35,203
كايل)، ماذا تفعل؟) -
بالضبط، ماذا يفعل أيّ منّا؟ -

285
00:16:35,506 --> 00:16:37,766
أواصل التفكير بكلّ هذه الأمور الفلسفية

286
00:16:38,026 --> 00:16:40,938
تفتقر الحياة إلى المغزى
وهي فراغ كبير من اليأس

287
00:16:41,589 --> 00:16:43,892
إنّ هذا الفتى محبط كثيراً

288
00:16:45,500 --> 00:16:50,583
كايل)! بحقّك، ما زلت في الـ22)
ستسوء الأمور كثيراً

289
00:16:51,973 --> 00:16:57,143
انظر يا (كايل)، قبل أن تعبث
ابنة (باكستر) بدماغك

290
00:16:57,664 --> 00:16:59,359
ما الذي منح حياتك مغزى؟

291
00:16:59,880 --> 00:17:04,182
لا أعلم، أعتقد أنني لطالما وجدت
معنى فيما تعلّمته في مدرسة يوم الأحد

292
00:17:04,399 --> 00:17:07,310
هذا هو الأمر، مثل ما ورد في إنجيل
مرقس) الإصحاح 12 الآية 31)

293
00:17:07,440 --> 00:17:10,350
"أحبّ جارك كما تحبّ نفسك" -
أجل، هذا جيد -

294
00:17:10,873 --> 00:17:13,043
امتلك (مرقس) جيراناً
أفضل من جيراني

295
00:17:14,304 --> 00:17:17,085
أنا جارك -
إنّك تبيّن وجهة نظري -

296
00:17:18,257 --> 00:17:23,342
لا تتخلّ عن إيمانك ولن تمرّ
بيوم آخر من دون هدف في حياتك

297
00:17:23,515 --> 00:17:26,686
أجل، إنّ (المسيح) رائع جداً -
أجل -

298
00:17:26,817 --> 00:17:29,598
إنّك تقتدي بأعظم فيلسوف
جال الأرض

299
00:17:29,814 --> 00:17:31,943
(أقدم اعتذاري إلى (نيوت غينغريتش

300
00:17:33,725 --> 00:17:36,636
شكراً، يا رفاق
(لقد استعدت صوابي، يا سيد (بي

301
00:17:36,766 --> 00:17:38,678
هذا جيد، لأنك تدين لي
بساعتين من العمل

302
00:17:38,895 --> 00:17:41,850
لك ذلك، "أستطيع كلّ شيء
"في (المسيح) الذي يقويني

303
00:17:41,980 --> 00:17:43,281
(الرسالة إلى أهل (فيلبي
الإصحاح الرابع، الآية 13

304
00:17:43,369 --> 00:17:45,628
ذلك صحيح، إن تصرفت بغرابة
!مرة أخرى سوف أطردك

305
00:17:46,671 --> 00:17:48,496
مايك باكستر)، الساعة)
الثانية عشرة وخمس وعشرون دقيقة

306
00:17:56,186 --> 00:17:58,533
مرحباً، يا أبي
ما زلت أحمل مفتاحي

307
00:17:58,663 --> 00:18:00,791
هل كان عليّ قرع الجرس؟
يبدو ذلك غريباً فحسب

308
00:18:00,923 --> 00:18:03,138
كريس)، سيكون هذا منزلك)
دوماً، حسناً؟

309
00:18:03,268 --> 00:18:06,396
مع أنني وضعت طاولة كرة قدم
مصغرة حيث كان سريرك

310
00:18:08,004 --> 00:18:12,826
إذاً أبي، تحدثت أنا و(ريان) وسجلنا
بويد) في مدرسة (كلارك) اليوم)

311
00:18:13,217 --> 00:18:17,171
لذا، لقد انتصرت -
إنّ (بويد) هو من انتصر هنا -

312
00:18:17,866 --> 00:18:19,169
وأنا كذلك

313
00:18:22,123 --> 00:18:25,816
أبي، حيال ما حدث هذا الصباح
لم يجدر بي أن أدعوك بالسام

314
00:18:26,251 --> 00:18:30,422
لأنّ ذلك ليس صحيحاً؟ -
لم يجدر بي قول ذلك فحسب -

315
00:18:31,769 --> 00:18:35,418
أجل، لديك أفكار تؤمن بها بشدّة
وأعتقد أنّها جنونية

316
00:18:35,548 --> 00:18:38,068
هذا مضحك، كان يبدو
أنّ هذا سيكون اعتذاراً في البداية

317
00:18:38,417 --> 00:18:42,022
(وتقول بعض الأشياء أمام (بويد
أحياناً تجعلني أشعر بالقشعريرة

318
00:18:42,153 --> 00:18:44,585
ما زلت لم أسمع اعتذاراً

319
00:18:45,193 --> 00:18:48,321
لكن، قد تكون عظيماً
بشكل رائع أيضاً

320
00:18:48,887 --> 00:18:50,973
كلّ هذا جزء من شخصية
(مايك باكستر)

321
00:18:51,058 --> 00:18:54,057
وهي شخصية أريد تواجدها
في حياة (بويد) بالتأكيد

322
00:18:54,665 --> 00:18:59,010
لذا، أنا آسفة -
ها هو ذا -

323
00:19:00,529 --> 00:19:04,831
ولا تقلقي حيال نعتي بالسام
تنعتني والدتك بذلك طوال الوقت

324
00:19:06,482 --> 00:19:08,176
بالطبع، فنحن نتشارك حماماً

325
00:19:10,784 --> 00:19:12,652
مرحباً، يا عزيزتي -
مرحباً، كدت أنسى -

326
00:19:12,782 --> 00:19:15,040
أحضرت شيئاً لكما -
ماذا!؟ -

327
00:19:15,127 --> 00:19:17,952
إنّها قسيمة هدية
إلى متجر عالم الألعاب

328
00:19:23,381 --> 00:19:26,077
يا للروعة، كنت أعتزم التسلّل
إلى ذلك المكان

329
00:19:27,510 --> 00:19:32,159
!كلّا! ليس عالم الألعاب ذلك
!أمي

330
00:19:33,506 --> 00:19:37,677
فكرت في أنكما تستطيعان الذهاب
مع (بويد) لشراء شيء ما

331
00:19:38,328 --> 00:19:42,673
بما أنّه سيقضي الكثير من الوقت
هنا قبل وبعد المدرسة

332
00:19:42,804 --> 00:19:45,106
!مرحى! هذا جيد

333
00:19:46,322 --> 00:19:47,539
!هذا جيد

334
00:19:47,669 --> 00:19:50,363
(!يحبّ برنامج (غو دييغو غو -
بالطبع يحبه -

335
00:19:50,753 --> 00:19:54,360
وبما أنّه أصبح لدينا هذا البرنامج
لن يذهب إلى أيّ مكان

336
00:20:02,992 --> 00:20:04,729
(مرحباً، يا (بلانكا -
(أهلاً بعودتك سيد (مايك -

337
00:20:04,860 --> 00:20:08,206
لديّ أشياؤك المفضلة، جعة مثلجة
ومكسرات حارّة في الصينية

338
00:20:08,639 --> 00:20:09,769
شكراً لك

339
00:20:09,900 --> 00:20:13,419
حين تقدم لك امرأة أمريكية
المكسرات على طبق

340
00:20:13,548 --> 00:20:15,026
يعني ذلك أمراً مختلفاً بالكامل

341
00:20:17,460 --> 00:20:20,588
لكن يا سيد (مايك)، قدمت امرأة
أمريكية المكسرات لك بالفعل

342
00:20:21,152 --> 00:20:25,192
!هذا محال! تهانينا -
!شكراً لك -

343
00:20:25,844 --> 00:20:28,233
!يا للروعة! هذه أخبار جيدة حقاً

344
00:20:28,364 --> 00:20:30,711
حسناً، من الجيد أن أكون هنا
وأعني أن أنتمي إلى هنا حقاً

345
00:20:30,841 --> 00:20:33,317
!لقد أصبحت عضوةً في النادي
سأخبرك أمراً سرياً

346
00:20:33,404 --> 00:20:36,098
(في معركة (ألامو
لم نبذل جهداً بالفعل

347
00:20:42,311 --> 00:20:44,266
أسرع، يا (باكستر)، إنّنا جائعون

348
00:20:44,701 --> 00:20:46,656
أجل، يا أبي، مات
هذا الغزال المقلي بطلاً

349
00:20:46,786 --> 00:20:50,696
دعنا نأكله طالما ما يزال ساخناً -
يا للروعة! رائحته شهية جداً -

350
00:20:50,826 --> 00:20:54,997
تظاهر فحسب أنّه لا يملك وجهاً
تواصل التخلّي عن مبادئك

351
00:20:55,996 --> 00:20:58,733
إن كان في هذا عزاء لك
لم يملك وجهاً لوقت طويل

352
00:20:59,385 --> 00:21:01,123
حسناً، أنصتوا، قبل أن نبدأ

353
00:21:01,254 --> 00:21:04,815
أودّ القول فحسب إنّه سواء كنتم
في (أمريكا) منذ مئات السنين كعائلاتكما

354
00:21:04,946 --> 00:21:07,813
أو أصبحت أمريكيةً منذ يومين فحسب

355
00:21:08,292 --> 00:21:10,896
أشعر بالسعادة لمشاركة
هذا البلد معكم جميعاً

356
00:21:11,463 --> 00:21:12,983
هل تريد أن تحظى بالشرف؟ -
بالطبع -

357
00:21:14,026 --> 00:21:15,242
دعونا نتلو الصلاة

358
00:21:15,982 --> 00:21:17,676
ربّاه، إنّ ربّنا واحد

359
00:21:18,067 --> 00:21:21,108
نصلّي لأن نحبك من صميم قلوبنا
وأرواحنا وعقولنا وقوتنا

360
00:21:21,239 --> 00:21:23,889
نصلّي لأننا نحبّ جارنا
كما نحب أنفسنا

361
00:21:24,106 --> 00:21:26,929
وليس هنالك وصية أعظم
من هذه، آمين

362
00:21:27,061 --> 00:21:28,407
!آمين -
حسناً -

363
00:21:28,538 --> 00:21:29,927
شكراً جزيلاً

