﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:20,667
"...مرحى"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,209
"...عقلي يعمل بذاكرةٍ غمرتِها"

3
00:00:25,417 --> 00:00:29,584
أريد أن أكون بطلكِ الخارق"
"...حتى لو تعثرت

4
00:00:29,709 --> 00:00:32,709
"...أنا بخير"

5
00:00:32,876 --> 00:00:38,334
"...ولكنّي أحتاج إليكِ باستماتة"

6
00:00:45,459 --> 00:00:48,792
"...أريد أن أكون بطلكِ الخارق"

7
00:01:00,959 --> 00:01:06,959
"...مرحى"

8
00:01:15,834 --> 00:01:17,250
أنا جائع -
وأنا أيضا -

9
00:01:18,125 --> 00:01:20,083
أأحاول إعداد شيء؟ -
لست جائعا كثيرا -

10
00:01:21,125 --> 00:01:23,792
على (دراما) النزول قريبا، أصحيح؟ -
عليه ذلك -

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,626
هل اتصلت من أجل سيارته؟ -
ستكون أشبه بجديدة بحلول الظهيرة -

12
00:01:26,792 --> 00:01:28,209
سيذعر الفتى -
تماما -

13
00:01:28,375 --> 00:01:30,459
ماذا سنتناول؟ -
ذلك سؤال وجيه -

14
00:01:31,209 --> 00:01:33,626
أين (دراما)؟ -
سؤال وجيه آخر -

15
00:01:34,000 --> 00:01:36,709
نائم على الأرجح -
أحقا؟ عجبا -

16
00:01:37,042 --> 00:01:40,167
إنّه يومه الحافل، يريد النوم متأخرا
يجدر به أن يستطيع فعل ذلك

17
00:01:40,375 --> 00:01:41,792
أعرف، أنا جائع

18
00:01:41,918 --> 00:01:43,792
أتريد مني إعداد شيء يا (إي)؟ -
(لست جائعا جدا يا (تيرتل -

19
00:01:43,959 --> 00:01:45,959
حسنا يا رفيقيّ، دعونا لا نفزع

20
00:01:46,959 --> 00:01:49,751
سينزل قريبا، فلنجلس، سنتحدث

21
00:01:50,918 --> 00:01:52,584
سننتظر معا

22
00:01:57,375 --> 00:02:00,375
أعتذر عن استغراقي في النوم يا رفاقي
من يشعر بالجوع؟

23
00:02:02,751 --> 00:02:05,083
أأنت بخيرٍ يا (دراما)؟
تبدو بحالةٍ يُرثى لها

24
00:02:05,459 --> 00:02:06,999
كانت ليلتي عنيفة

25
00:02:08,751 --> 00:02:11,709
لم ينظر أحد للنقد، أفعلتم؟ -
طلبت منا ألّا نفعل، فلا -

26
00:02:12,375 --> 00:02:14,584
هناك صحيفة هنا
إن أردت اختلاس النظر

27
00:02:17,000 --> 00:02:18,417
لا نقد

28
00:02:18,626 --> 00:02:20,918
لِمَ أنت قلق يا (جوني)؟ -
لا أعرف -

29
00:02:21,167 --> 00:02:23,292
انتابني شعور طيب حيال البرنامج

30
00:02:23,709 --> 00:02:26,167
...ولكن بما أنّه يُبثّ الآن -
البرنامج رائع يا (دراما)، اهدأ -

31
00:02:26,334 --> 00:02:29,417
(فعلا يا (دراما
وقال هذا من لم يعجبه عملك قط

32
00:02:30,834 --> 00:02:33,292
أيعجبكم حقا؟ -
جوني)، يعجبنا حقا) -

33
00:02:33,417 --> 00:02:35,918
وسيعجب الجميع أيضا، فاهدأ رجاءً

34
00:02:36,999 --> 00:02:38,417
أجل، سأهدأ

35
00:02:39,042 --> 00:02:43,250
هذا كل ما سأفعله اليوم، سأهدأ فقط

36
00:02:45,375 --> 00:02:47,042
ماذا كان ذلك؟

37
00:02:53,918 --> 00:02:55,959
إن لم تكن إشارة، فأجهل ما تكون

38
00:02:56,042 --> 00:02:59,167
إشارة لماذا؟ -
أنّ برنامجي فاشل -

39
00:02:59,375 --> 00:03:02,626
لا تُجن -
طير يقتل نفسه ليفسد بيضي -

40
00:03:02,751 --> 00:03:05,626
هل أجن؟ رباه، لا أريد فشلا آخر

41
00:03:05,918 --> 00:03:07,876
هلّا تنظرون إلى هذا

42
00:03:08,250 --> 00:03:11,250
هذا مثير جدا، كما حدث
عندما عاد المحاربون معا في نهاية الفيلم

43
00:03:11,375 --> 00:03:13,584
لا تخبرني بأنّ فيلم المحاربين يثيرك
ها هم ذا

44
00:03:13,751 --> 00:03:17,751
نجم سينمائي ونجم تلفزيوني بعائلةٍ واحدة
من كان ليحسب ذلك؟

45
00:03:18,167 --> 00:03:21,000
لويد)، لا تطلعني على النقد)
لأنّي لا أريد أن أعرف

46
00:03:21,209 --> 00:03:24,209
(اطمئن، أخرجت جميع صحف (فراييتي
من المبنى

47
00:03:24,334 --> 00:03:27,626
(دراما)، إنّها محطة (إن بي سي)
أعطوا (جوي) 46 حلقة

48
00:03:27,918 --> 00:03:29,751
لا يلغون شيئا، صدّقوني

49
00:03:30,000 --> 00:03:32,834
النجم السينمائي ومدير أعماله
اتبعاني لمكتبي الكبير

50
00:03:34,167 --> 00:03:36,667
أيريد أحد مشروبا؟ -
(أحضر لهذا الرجل مشروب (سكوتش -

51
00:03:36,792 --> 00:03:39,292
سأحضر بعض الماء -
(هذه صحيفة (فراييتي) يا (لويد -

52
00:03:39,501 --> 00:03:41,167
(إنّها طبعة الأمس يا (دراما

53
00:03:43,250 --> 00:03:45,501
يا إلهي
أنت تفقد أعصابك يا (دراما)، اجلس

54
00:03:55,751 --> 00:03:57,501
أتريد جلسة تدليك؟ -
الآن -

55
00:03:57,626 --> 00:03:59,000
أجل، عليّ تخفيف توتري

56
00:03:59,250 --> 00:04:01,542
عليّ انتظار (فنس) و(إي)، أليس كذلك؟

57
00:04:01,918 --> 00:04:03,375
حسنا، افعل ذلك

58
00:04:04,417 --> 00:04:06,751
كيف ستذهب إلى هناك؟ -
سأتصل بسيارة أجرة -

59
00:04:07,250 --> 00:04:09,584
عزيزتي، هلّا تطلبين لي سيارة أجرة
شكرا لكِ

60
00:04:11,000 --> 00:04:13,626
قبل بدئنا بشيء، أريد القول

61
00:04:15,083 --> 00:04:16,959
أنا مسرور لاستعادتكما

62
00:04:17,125 --> 00:04:19,751
(لم نعد يا (آري -
آري)، لم نعد) -

63
00:04:20,375 --> 00:04:21,959
لم أفهمكما -
(نريد فيلم (ميديلين -

64
00:04:22,083 --> 00:04:24,250
إنّه كل ما أردناه -
(ألغي فيلم (ميديلين -

65
00:04:24,542 --> 00:04:26,542
أعِده -
أهذا اختبار؟ -

66
00:04:26,709 --> 00:04:29,959
لا، ليس اختبارا -
حسنا، لنتحدث بعقلانية، هل اتفقنا؟ -

67
00:04:30,042 --> 00:04:32,167
أحيانا، لا يُقدّر للأمور أن نتحدث

68
00:04:32,292 --> 00:04:35,083
أحيانا، مهما أردت الأمر بشدة
عليك نسيانه

69
00:04:35,334 --> 00:04:36,792
في فصل الدراسي الأخير، حسنا

70
00:04:37,000 --> 00:04:39,834
(كنت مهووسا بـ(كيتي شيرمان
ذات الصدر الأجمل

71
00:04:39,959 --> 00:04:43,167
بأيّ حال، عندما عرفت أنّها نقلت القمل
لنصف فريق كرة القدم

72
00:04:43,292 --> 00:04:45,542
نسيتها ولم أفكر بها مجددا

73
00:04:45,792 --> 00:04:47,334
(أتقول إنّ فيلم (ميديلين
مصاب بالقمل يا (آري)؟

74
00:04:47,542 --> 00:04:50,334
فيلم (ميديلين) مصاب بالقمل
والسيلان والزهري

75
00:04:50,542 --> 00:04:53,125
إنّه مقاوم للمضادات الحيوية

76
00:04:53,501 --> 00:04:55,834
نزل الوباء على هذا المشروع
منذ اليوم الأول

77
00:04:55,999 --> 00:04:57,626
انسياه

78
00:05:00,125 --> 00:05:04,751
(الفيلم في الوقت المستغرق يا (آري
جِد شخصا يستطيع إخراجه أو لا تفعل

79
00:05:04,999 --> 00:05:06,876
مكاتب جديدة رائعة -
(انتظر يا (فيني -

80
00:05:08,250 --> 00:05:11,751
(جو روبرتس) الذي عرض عليك (ماترهورن)
لطالما أحبّك

81
00:05:11,959 --> 00:05:14,042
المال الوفير
قادر على تحقيق كل شيء

82
00:05:14,334 --> 00:05:16,999
أستطيع الترتيب لموعد غداء
ولكنّي لا أستطيع أن أعدك بشيء

83
00:05:17,667 --> 00:05:19,501
ونحن كذلك -
إلى اللقاء -

84
00:05:26,167 --> 00:05:29,709
"تدليك"

85
00:05:34,083 --> 00:05:36,250
ها هو نجم التلفزيون الشهير

86
00:05:36,501 --> 00:05:40,042
مرحبا يا (ماكسي)، ما الحدث؟ -
أنت، أنت حديث المحل بأكمله -

87
00:05:40,501 --> 00:05:43,751
آمل ألّا يُلغى برنامجك
لأنّ الجميع هنا سيكتئبون جدا

88
00:05:43,918 --> 00:05:46,083
حسنا، بجميع الأحوال
هلّا تخبرين (روثي) بأنّي هنا رجاءً

89
00:05:47,334 --> 00:05:48,834
وأنا محتاج

90
00:05:49,209 --> 00:05:51,000
لوددت ذلك، ولكنّ (روثي) خارج البلدة

91
00:05:51,792 --> 00:05:54,918
لا، لا تقولي لي ذلك، ليس اليوم

92
00:05:55,125 --> 00:05:57,999
(اهدأ يا (جوني
أخت (روثي) هنا تعمل بدلا منها

93
00:06:05,918 --> 00:06:07,959
أجل، ستجدي نفعا

94
00:06:11,834 --> 00:06:13,209
مرحبا

95
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
حسنا، إلى اللقاء -
عظيم، أقدّر لك هذا -

96
00:06:24,876 --> 00:06:26,834
مرحبا، أتيت لاستلام سيارتي

97
00:06:28,042 --> 00:06:30,667
أعجبني حذاؤك الرياضي -
أحقا؟ -

98
00:06:31,792 --> 00:06:34,167
أستطيع أخذكِ إلى المكان الوحيد
الذي يبيعه في المدينة

99
00:06:34,334 --> 00:06:35,959
عليكِ مرافقتي بالطبع

100
00:06:44,125 --> 00:06:46,417
أتعجبكِ الأحذية الرياضية؟ -
دعني أذهب لتفقّد سيارتك -

101
00:06:47,751 --> 00:06:49,417
أتيت مبكرا يا لعين

102
00:06:49,959 --> 00:06:51,501
قلت الساعة 12 -
بل الواحدة -

103
00:06:51,751 --> 00:06:53,501
بربك يا (روفوس)، قلت الساعة 12

104
00:06:53,709 --> 00:06:55,918
أقول الساعة الواحدة الآن
وها قد أصبحت 30:2

105
00:06:56,417 --> 00:06:57,834
أتريد البكاء أم الانتظار؟

106
00:06:58,167 --> 00:07:00,334
أأستطيع الانتظار بقربها؟ -
(تلك ابنتي يا (تيرتل -

107
00:07:01,042 --> 00:07:03,542
لذا، لا تستطيع يا لعين

108
00:07:04,459 --> 00:07:06,375
كنت تروق لي أكثر
عندما كنت تبيع مكبرات الصوت

109
00:07:07,751 --> 00:07:11,709
لِمَ أريد فيلم (ميديلين)؟
إنّها قمامة شخصٍ آخر

110
00:07:11,834 --> 00:07:14,584
نُقل الفيلم لأستوديوهين
ومُرّر لـ3 مخرجين

111
00:07:14,709 --> 00:07:17,042
انتقل (هاغيز) لفيلمٍ آخر الآن، أصحيح؟

112
00:07:17,876 --> 00:07:19,334
لا، لم نعرف ذلك -
أعرفت هذا يا (آري)؟ -

113
00:07:19,459 --> 00:07:21,542
(أجل، عرفت ذلك يا (إريك
المشروع مُلغىً

114
00:07:21,667 --> 00:07:23,918
(تركه الجميع عدا (بابلو إسكوبار -
ونحن -

115
00:07:24,000 --> 00:07:25,876
وأنت أيّها الفنان الوسيم العنيد

116
00:07:26,000 --> 00:07:29,167
إنّه مغزى هذا الغداء
سيعيد (جو) إحياءه

117
00:07:29,334 --> 00:07:30,918
(هيّا ادفع يا (جو
ودعنا نصوّر هذا الفيلم

118
00:07:31,000 --> 00:07:33,667
هذا الفيلم عبارة عن مجزرة ملحمية
مدتها 3 ساعات

119
00:07:33,792 --> 00:07:37,000
ليست لديه جاذبية إعلانية إطلاقا -
نخالف الرأي بكل احترام -

120
00:07:37,375 --> 00:07:38,918
(ربما يكون مثل فيلم (سكارفيس
(يا (جو

121
00:07:39,083 --> 00:07:40,834
سكارفيس) كان قنبلةً في شباك التذاكر)

122
00:07:40,959 --> 00:07:42,375
كان (سكارفيس) سابقا لأوانه

123
00:07:42,709 --> 00:07:44,292
ميديلين) ليس كذلك)
إنّه يحاكي الوقت الحاضر

124
00:07:44,501 --> 00:07:46,167
جو)، فكّر بالأمر)

125
00:07:47,000 --> 00:07:49,751
بابلو إسكوبار) كان خارجا عن القانون)
وأرعب بلدا بأسره

126
00:07:50,083 --> 00:07:52,918
في حين بقي أفضل فاعل خير
عرفه شعبه

127
00:07:53,542 --> 00:07:57,417
اطرح على نفسك هذا السؤال
في عام 2007، في هذا البلد

128
00:07:57,667 --> 00:08:02,125
ما الشيء الذي سيثير اهتياجا
عدا اكتشاف إنسانية ذلك الشر؟

129
00:08:06,792 --> 00:08:10,334
أتريد التمثيل به حقا يا (فنس)؟ -
أكثر من أيّ فيلمٍ أردته على الإطلاق -

130
00:08:10,876 --> 00:08:13,709
بابلو إسكوبار)، أصحيح؟)
ألا تعتقد أنّك نحيل جدا؟

131
00:08:14,250 --> 00:08:15,959
(أستطيع لعب دور (بابلو إسكوبار

132
00:08:23,209 --> 00:08:25,626
أعتذر عن هذا
أنا مشتت الذهن قليلا

133
00:08:25,751 --> 00:08:28,584
أعرف، أنت تستغرق أكثر من ساعة

134
00:08:28,999 --> 00:08:30,667
أهناك شيء آخر أستطيع فعله؟

135
00:08:30,959 --> 00:08:33,959
لا، لا بأس، تابعي ما تفعلينه

136
00:08:40,334 --> 00:08:42,459
ماذا يشتت ذهنك؟

137
00:08:43,292 --> 00:08:44,709
تلك

138
00:08:45,125 --> 00:08:48,334
لم أعرف أنّكم مشتركون فيها -
لا بُدّ أنّ زبونا تركها -

139
00:08:48,584 --> 00:08:52,626
تستطيع قراءتها إن كان ذلك سيساعدك -
لا، لن يساعدني -

140
00:08:59,417 --> 00:09:01,292
ربما سيساعدني

141
00:09:05,876 --> 00:09:08,375
"فايف تاونز)، انسوا أمره)" -
يا إلهي -

142
00:09:09,751 --> 00:09:11,417
يا إلهي

143
00:09:12,792 --> 00:09:14,542
بول شنايدر) اللعين)

144
00:09:16,542 --> 00:09:18,626
(شنايدر) -
مرحبا، كيف حالك يا (دراما)؟ -

145
00:09:18,959 --> 00:09:20,667
(أهلا يا (ليني

146
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
حثالة قذر ولعين

147
00:09:25,999 --> 00:09:27,375
سيارة الأجرة

148
00:09:30,501 --> 00:09:32,501
خُذني لصحيفة (دايلي فراييتي) بسرعة

149
00:09:33,667 --> 00:09:36,292
ما رأيك بهذا؟ -
إنّه رائع جدا -

150
00:09:36,459 --> 00:09:38,083
(لكنّه ليس بروعة (فيرليس ووريرز

151
00:09:38,209 --> 00:09:40,542
(أعني أنّه أفضل حذاء (إير فورس وان
صُنع على الإطلاق

152
00:09:40,709 --> 00:09:44,626
أجل، كان حذاءً مذهلا
لكن يعجبني لون (سلف داوت) أكثر

153
00:09:44,792 --> 00:09:46,834
في الواقع، سأطلعكِ على الحذاء
الأفضل منهما

154
00:09:47,000 --> 00:09:50,501
كارتونز) الأصلي) -
أجل، كان مثيرا جدا -

155
00:09:51,042 --> 00:09:54,167
(يصدف أنّي أعرف أنّ (كارتونز
سيطرحون أحذية محدودة الصيف القادم

156
00:09:54,459 --> 00:09:57,584
(في يناير، وسيسمّونها (كارتون نيو ييرز

157
00:09:58,292 --> 00:10:01,375
أنتِ جميلة جدا
ولكنّ معلوماتكِ غير صحيحة للأسف

158
00:10:02,542 --> 00:10:05,999
راهن على ذلك، هيّا -
لا أراهن مع الفتيات -

159
00:10:06,209 --> 00:10:08,042
جبان -
(تيرتل) -

160
00:10:08,542 --> 00:10:09,959
سيارتك اللعينة جاهزة

161
00:10:10,250 --> 00:10:11,709
أحضرها وغادر

162
00:10:12,626 --> 00:10:14,042
حسنا، سأغادر

163
00:10:22,417 --> 00:10:23,834
هذا جميل

164
00:10:24,000 --> 00:10:25,792
(أحسنت عملا يا (روفوس -
أجل -

165
00:10:27,292 --> 00:10:30,292
مع ابنتك أيضا -
(إلى اللقاء يا (تيرتل -

166
00:10:32,042 --> 00:10:34,125
(إلى اللقاء يا (روفوس

167
00:10:43,125 --> 00:10:45,250
ما خطبك يا رجل؟ -
بربك -

168
00:10:45,751 --> 00:10:47,125
اللعنة

169
00:10:47,417 --> 00:10:49,292
اللعنة، كان ذلك غباءً -
تبا -

170
00:10:49,959 --> 00:10:52,250
دعني أفكر بالموضوع وأتأمل فيه

171
00:10:52,375 --> 00:10:53,792
وسأعود إليك -
(شكرا يا (جو -

172
00:10:53,918 --> 00:10:55,501
سررت بلقائك -
إي)، من دواعي سروري) -

173
00:10:55,626 --> 00:10:57,209
(جو) -
(سررت برؤيتك حقا يا (آري -

174
00:10:57,375 --> 00:10:58,876
شكرا على الغداء يا رفيقي -
اعتنوا بأنفسكم يا رفاق -

175
00:10:58,999 --> 00:11:00,626
حسنا

176
00:11:01,542 --> 00:11:03,292
عجبا -
ماذا؟ -

177
00:11:03,751 --> 00:11:05,709
أظنّني رأيت للتو الـ50 سنة القادمة
من حياتك

178
00:11:06,334 --> 00:11:09,792
ممثل وناشط وسياسي ورئيس

179
00:11:10,083 --> 00:11:15,042
لا، أعني أنّك كنت متحمسا وبليغا
وفصيحا وذكيا بطريقة لم أعهدها مسبقا

180
00:11:15,167 --> 00:11:18,751
وكأنّ والدا يرى طفله يصبح رجلا
للمرة الأولى

181
00:11:19,999 --> 00:11:21,417
أحسنت -
(هذا لطيف يا (آري -

182
00:11:21,751 --> 00:11:23,334
توقّف عن تملّقي وأتمّ الأمر

183
00:11:23,918 --> 00:11:26,792
أتعرف؟ سيتمّ الأمر يا عزيزي
أشعر بهذا

184
00:11:26,918 --> 00:11:29,083
شعرت بهذا مسبقا -
عدّة مرات -

185
00:11:29,209 --> 00:11:31,626
لجميع خطاياي السابقة، سأوفي بوعدي

186
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
أعدك بأن أفي به

187
00:11:33,834 --> 00:11:36,209
أين سيارتي يا أحمق؟
أعطيتك بطاقتي أولا

188
00:11:37,709 --> 00:11:39,876
أين مكتب (بول شنايدر)؟ -
يمين، يمين، يسار، يسار -

189
00:11:39,999 --> 00:11:42,167
أيتوقّع حضورك؟ -
أشك بذلك -

190
00:11:47,125 --> 00:11:48,542
معذرةً

191
00:11:51,334 --> 00:11:53,209
معذرةً، أتعرفين أين (بول شنايدر)؟ -
هناك -

192
00:11:53,334 --> 00:11:55,709
(شكرا لكِ، (بول شنايدر

193
00:11:56,042 --> 00:11:57,584
أظهر نفسك

194
00:11:58,542 --> 00:12:01,167
أين أنت يا (بول شنايدر)؟ -
(معذرةً، أنا مساعد (بول -

195
00:12:01,292 --> 00:12:03,751
أأستطيع مساعدتك؟ -
لا بأس، سأساعد نفسي -

196
00:12:10,083 --> 00:12:12,999
(شنايدر) -
ما هذا؟ -

197
00:12:13,083 --> 00:12:15,501
حاولت إيقافه، أعتذر -
(لا بأس يا (رايان -

198
00:12:16,334 --> 00:12:19,000
جوني تشيس)، يبدو أنّك قرأت الصحيفة)

199
00:12:19,125 --> 00:12:22,375
فعلت، ولن أبرح مكاني
حتى تخبرني بالسبب

200
00:12:22,542 --> 00:12:24,584
(اسمع، أصفه كما أراه يا (جوني
هذا كل شيء

201
00:12:24,751 --> 00:12:26,584
أنت تبغضني منذ تركت هذا المكان

202
00:12:26,709 --> 00:12:29,542
لم تكتب نقدا إيجابيا عني لـ15 عاما
ولا مرة

203
00:12:30,375 --> 00:12:32,250
أحاولت مضاجعة زوجتك
أو ما شابه ذلك؟

204
00:12:32,501 --> 00:12:36,626
جوني)، المسألة ليست شخصية)
لكنّي لا أجدك بارعا

205
00:12:36,792 --> 00:12:41,542
أنت مخطىء أيّها الوغد البدين المحزن
أنت مخطىء

206
00:12:42,000 --> 00:12:44,542
أعتقد أنّ بقية النقد الذي قرأته
مخطىء أيضا

207
00:12:45,501 --> 00:12:49,000
نقد آخر، أهو سيىء؟ -
(أعتذر يا (جون -

208
00:12:50,626 --> 00:12:53,417
ربما حان الوقت
لتفكر بمجال عملٍ آخر

209
00:12:53,999 --> 00:12:56,584
ما تزال صغيرا بالسن نسبيا

210
00:13:00,167 --> 00:13:01,751
تيرتل)، مستحيل أن أنجز الأمر اليوم)

211
00:13:02,167 --> 00:13:04,167
لدي أعمال كثيرة أخرى
ومجموعة عاملين غير كافية

212
00:13:04,417 --> 00:13:06,375
(بربك يا (روفوس
هذا ليس حتى من أجلي

213
00:13:06,626 --> 00:13:08,501
إنّه من أجل (دراما) وأنت تعرفه

214
00:13:08,626 --> 00:13:11,209
تعرف كم هي حياته محزنة

215
00:13:11,709 --> 00:13:14,125
لكنّنا نأمل أن يختفي
كل هذا الحزن الليلة

216
00:13:14,375 --> 00:13:16,000
(هذه قصة لعينة مؤثرة يا (تيرتل

217
00:13:17,459 --> 00:13:18,876
لكن ليس لدي رجال

218
00:13:20,542 --> 00:13:22,042
أبي، (إل سي) لا يفعل شيئا

219
00:13:22,292 --> 00:13:23,918
عزيزتي، (إل سي) يتناول الغداء

220
00:13:24,125 --> 00:13:26,334
(ولا أقترب من (إل سي
عندما يتناول الغداء

221
00:13:29,667 --> 00:13:33,501
بربك يا (روفوس)، رجاءً
سأحضر له وجبات (ميكي دي) يوميا لعام

222
00:13:34,125 --> 00:13:36,792
سأسأله يا أبي
إنّه لطيف معي حتى وهو يأكل

223
00:13:37,042 --> 00:13:39,042
(رجاءً يا (روفوس

224
00:13:40,083 --> 00:13:41,584
حسنا

225
00:13:42,834 --> 00:13:44,209
(شكرا يا (كيلي

226
00:13:44,876 --> 00:13:48,125
لكهّ سينتظر هنا حيث أستطيع رؤيته

227
00:13:48,876 --> 00:13:50,250
حسنا

228
00:13:51,667 --> 00:13:53,042
جو)، ماذا تفعل بي؟)

229
00:13:53,209 --> 00:13:55,292
لا أفعل شيئا عدا العمل الجيد

230
00:13:55,709 --> 00:14:00,042
هذا غريب وكأنّك تأخذ قنطارا حديدا
وتحشر قضيبي فيه

231
00:14:00,167 --> 00:14:03,209
آري)، فصلنا أسبوعان)
(عن إنتاج فيلم (ماترهورن

232
00:14:03,417 --> 00:14:05,792
عندما كسر (كولين) ذراعه، أسبوعان

233
00:14:06,792 --> 00:14:08,417
أتعرف كم أحبطني ذلك اليوم؟

234
00:14:08,584 --> 00:14:10,792
(أجل يا (جو
(كنا نلعب الغولف في (شيروود

235
00:14:10,918 --> 00:14:12,876
حسبتك ستبكي -
(أردت إنتاج فيلم (ماترهورن -

236
00:14:13,083 --> 00:14:16,792
منذ جاء إلى المدينة عام 1976
كان اسمه (بيغ ثندر ماونتن) آنذاك

237
00:14:16,999 --> 00:14:19,501
(كان قبل فيلم (داي هارد"
"أتعرف لِمَ أردت إنتاجه؟

238
00:14:19,751 --> 00:14:21,501
لأنّ لديه إمكانية ضخمة ببساطة

239
00:14:21,709 --> 00:14:23,918
ما تزال لديه إمكانية ضخمة
تعرف ذلك

240
00:14:24,083 --> 00:14:27,083
أعرف ذلك يا (جو) فعلا -
"جيد" -

241
00:14:27,834 --> 00:14:29,626
(يمثّل (فنس) في فيلم (ماترهورن
من أجلي

242
00:14:30,125 --> 00:14:32,167
وسأنتج فيلم (ميديلين) من أجله -
"(جو)" -

243
00:14:33,417 --> 00:14:37,542
لن يفعل ذلك
أعني أنّ الفتى لديه مبادىء

244
00:14:37,751 --> 00:14:39,125
"(خلافا لك يا (آري"

245
00:14:39,834 --> 00:14:41,792
أتمّ الأمر بسرعة

246
00:14:42,584 --> 00:14:43,999
(جو)

247
00:14:44,959 --> 00:14:46,417
(جو)

248
00:14:49,125 --> 00:14:50,542
وغد

249
00:14:57,626 --> 00:14:59,501
أين تذهب يا (آري)؟ -
(إلى منزل (فنس -

250
00:14:59,709 --> 00:15:01,417
أستزوره في منزله؟ -
أجل -

251
00:15:02,542 --> 00:15:04,000
هناك شيء قيد التطوير

252
00:15:05,834 --> 00:15:08,501
ماذا هناك يا (آري)؟ -
أين (فنس)؟ أريد نقل الخبر لكما -

253
00:15:08,834 --> 00:15:10,876
(أنا هنا يا (آري
يُستحسن أن يكون خبرا سارّا

254
00:15:10,999 --> 00:15:12,375
أأنقل لك غير ذلك؟

255
00:15:12,667 --> 00:15:14,792
من يريد التمثيل بفيلم (ميديلين)؟ -
أأنت جاد؟ -

256
00:15:15,000 --> 00:15:17,584
ليس ذلك فقط، ولكن معي هذا

257
00:15:17,792 --> 00:15:19,709
ما هذا؟ -
أنا بارع جدا -

258
00:15:19,918 --> 00:15:22,000
لم أحضر لك مشروعك الذي تحبه فقط

259
00:15:22,250 --> 00:15:24,626
ولكن أحضرت لك
الفيلم الناجح التالي أيضا

260
00:15:27,709 --> 00:15:29,417
(ماترهورن) -
(ماترهورن) -

261
00:15:29,751 --> 00:15:31,334
هل أنا ساحر لعين أم ماذا؟

262
00:15:31,459 --> 00:15:33,125
أجل، أعدت إظهار مشروعٍ قذر

263
00:15:33,250 --> 00:15:35,751
هذا ليس مشروعا قذرا بل جيدا

264
00:15:35,999 --> 00:15:38,876
لم يعجبنا قط -
أعرف، هذا هو بيت القصيد -

265
00:15:39,042 --> 00:15:42,417
(غُيّر النص أكثر من هزّاز (آندي ديك

266
00:15:42,584 --> 00:15:45,999
ستحبه الآن يا (فنس)، صدّقني -
(لست مهتما بـ(ماترهورن) يا (آري -

267
00:15:46,083 --> 00:15:49,292
حتى لو أخبرتك بأنّ (جو روبرتس) قال
إنّك إن مثّلت بفيلم (ماترهورن) من أجله

268
00:15:49,626 --> 00:15:51,876
فسيُنتج فيلم (ميديلين) من أجلك

269
00:15:52,501 --> 00:15:53,918
أحقا؟ -
أجل -

270
00:15:54,792 --> 00:15:56,417
ما المقابل -
لا شيء -

271
00:15:56,584 --> 00:15:58,459
بأيّ فيلمٍ سيبدأ؟

272
00:15:59,501 --> 00:16:01,125
هذا هو المقابل
(لا، شكرا لك يا (آري

273
00:16:01,250 --> 00:16:03,667
(فنس) -
آري)، لا، لا، لا) -

274
00:16:03,792 --> 00:16:07,584
(فنس)، (فنس)، (فنس)
هذا مشروع جيد جدا

275
00:16:07,709 --> 00:16:09,626
قلت لك هذا منذ البداية

276
00:16:09,834 --> 00:16:11,334
لِمَ لا تكون عقلانيا؟

277
00:16:11,459 --> 00:16:16,417
لِمَ لا تكون عقلانيا وتفهم أنّي لا أهتم
إن كان (ماترهورن) الأفضل بتاريخ الأفلام؟

278
00:16:16,751 --> 00:16:19,626
أريد فيلم (ميديلين)، أردته منذ عامين

279
00:16:19,876 --> 00:16:21,792
حتى يخبرني أحدهم
بأنّ هذا لن يحدث أبدا

280
00:16:22,042 --> 00:16:24,000
سيكون الفيلم الوحيد الذي أريده

281
00:16:27,501 --> 00:16:29,501
لن يحدث أبدا -
ماذا؟ -

282
00:16:29,626 --> 00:16:32,751
ليس من دون تصويرك لـ(ماترهورن) أولا -
لِمَ لا؟ -

283
00:16:32,918 --> 00:16:36,250
(قدّم (جو روبرتس) عرضا لشراء (ميديلين

284
00:16:45,334 --> 00:16:48,125
عجبا، قام (إل سي) بعملٍ رائع

285
00:16:48,709 --> 00:16:51,375
تبدو السيارة وكأنّها جديدة -
مجددا -

286
00:16:51,999 --> 00:16:54,167
(شكرا جزيلا يا (كيلي -
لا مشكلة -

287
00:16:54,292 --> 00:16:56,375
اسمعي، هناك تخفيضات
في متجر (أنديفيتيد) هذا السبت

288
00:16:56,792 --> 00:16:58,501
كيلي)، اذهبي إلى المكتب)

289
00:17:02,375 --> 00:17:05,334
كنت أحاول إجراء حوارٍ صغير -
أجل، أفضّل لو لم تفعل -

290
00:17:10,751 --> 00:17:13,709
(أنا أحد الأخيار يا (روفوس
يجدر بك معرفة ذلك

291
00:17:14,042 --> 00:17:17,959
حسنا، أنا وفي وأعمل بجدٍ نوعا ما

292
00:17:18,375 --> 00:17:20,292
وأحترم الرابط بين الأب وابنته

293
00:17:20,667 --> 00:17:22,209
لهذا أطلب منك

294
00:17:22,709 --> 00:17:24,083
وكأنّي أتوسّل إليك

295
00:17:24,334 --> 00:17:26,834
رجاءً، اسمح لي بالخروج مع ابنتك

296
00:17:27,250 --> 00:17:29,626
سأعاملها بطريقةٍ جيدة
وسأدفع ثمن العشاء وكل شيء

297
00:17:30,542 --> 00:17:33,042
وسأتصل بك كل ساعة
لأطلعك على المستجدات

298
00:17:33,999 --> 00:17:36,834
تستطيع المجيء إن كان هذا سيريحك

299
00:17:37,751 --> 00:17:39,292
بربك يا رجل، ما رأيك؟

300
00:17:41,042 --> 00:17:43,417
أقول إنّ أسلوبك القديم يعجبني
(يا (تيرتل

301
00:17:43,876 --> 00:17:45,250
شكرا لك

302
00:17:45,999 --> 00:17:47,375
أذنت لك

303
00:17:47,626 --> 00:17:49,375
مع أنّي أشك أنّها ستوافق

304
00:17:50,167 --> 00:17:53,209
سنرى -
(كيلي) -

305
00:17:56,417 --> 00:17:59,417
ماذا هناك؟ -
يريد هذا الشاب أن يطلب شيئا -

306
00:18:00,626 --> 00:18:03,751
أتريد مني فعل هذا أمامك؟ -
وربما تعتاد عليه أيضا -

307
00:18:04,709 --> 00:18:06,334
حسنا

308
00:18:08,876 --> 00:18:10,250
حسنا

309
00:18:10,542 --> 00:18:13,417
أراهنكِ على أنّ ذلك الحذاء
سيُطرح في الأسواق الصيف القادم

310
00:18:13,626 --> 00:18:15,375
أحقا؟ علامَ ستراهن؟

311
00:18:15,626 --> 00:18:18,501
إن كنت محقا، ستخرجين برفقتي

312
00:18:21,209 --> 00:18:24,292
ماذا لو كنت مخطئا؟ -
سأخرج برفقتكِ -

313
00:18:37,667 --> 00:18:39,501
أنا غاضب جدا -
(إنّه (آري -

314
00:18:39,667 --> 00:18:42,751
...كلما نتورّط مع هذا الرجل -
ليس (آري)، بل هذه البلدة -

315
00:18:42,918 --> 00:18:45,292
يشتري الناس نصوصا
لا يريدون حتى إنتاجها

316
00:18:45,459 --> 00:18:47,751
لأنّ الأمر يدور حول السيطرة
كلما اشتروا أكثر، ازدادت سيطرتهم

317
00:18:47,876 --> 00:18:50,751
لا نستطيع أن ندعهم يسيطرون علينا -
أجل، ماذا نستطيع أن نفعل؟ -

318
00:18:51,209 --> 00:18:53,834
سأقول لك، نستطيع شراء النص بأنفسنا

319
00:18:54,626 --> 00:18:56,417
أنا جاد -
أتريد شراء (ميديلين)؟ -

320
00:18:56,584 --> 00:18:57,999
أجل، لِمَ لا؟

321
00:18:58,375 --> 00:19:01,125
(لأنّه وبرغم كون الأمر سيئا يا (فنس
أظنّني أملك مالا أكثر منك

322
00:19:01,250 --> 00:19:03,501
أجل، ولكن لدي شيء آخر -
ما هو؟ -

323
00:19:03,918 --> 00:19:06,501
هذا المنزل -
أتريد بيع المنزل لشراء النص؟ -

324
00:19:06,667 --> 00:19:08,042
إنّه كبير جدا بجميع الأحوال

325
00:19:08,209 --> 00:19:11,000
وإن نجح برنامج (جوني) فسينتقل -
أأنت مجنون؟ -

326
00:19:11,209 --> 00:19:14,334
ربما، ولكنّي لست مجنونا كفاية
لأدع أحدهم يسيطر علي

327
00:19:14,792 --> 00:19:17,042
بربك، أعرف أنّه الفيلم المنشود

328
00:19:17,250 --> 00:19:19,125
وأنت أيضا، سنكون منتجَين

329
00:19:20,584 --> 00:19:21,999
أتريد رمي حجر النرد؟

330
00:19:22,209 --> 00:19:25,125
لطالما أفلح الأمر، أليس كذلك؟

331
00:19:25,667 --> 00:19:28,584
237 ألف و642 دولار -
ما هذا؟ -

332
00:19:28,751 --> 00:19:32,083
كل ما أملكه -
كيف تعرف الرقم بالضبط؟ -

333
00:19:32,209 --> 00:19:33,626
لأنّي غريب الأطوار
أيّا كان، أنا موافق

334
00:19:33,792 --> 00:19:35,834
هذه لفتة لطيفة
ولكنّي لن أسمح لك بإنفاق مالك كله

335
00:19:36,083 --> 00:19:38,125
سحقا لذلك، إن أفلسنا فسنفلس معا

336
00:19:38,292 --> 00:19:40,000
لن نفلس -
لا، لن نفلس -

337
00:19:41,792 --> 00:19:43,918
كيف حالك يا (دراما)؟

338
00:19:44,709 --> 00:19:47,292
اشتريت جميع صحف البلد -
كيف تبدو؟ -

339
00:19:48,918 --> 00:19:50,751
إنّه حمام دم يا أخي

340
00:19:53,292 --> 00:19:55,042
(يُستحسن أن أتصل بـ(آري

341
00:19:55,792 --> 00:19:59,417
أما تزالان غاضبان مني؟ -
"لا تتحدث يا (آري)، أصغِ فقط" -

342
00:19:59,834 --> 00:20:03,834
لا أريد سماع أفكارك أو نصحك
(أريد منك تحقيق ما يريده (فنس

343
00:20:06,083 --> 00:20:07,792
ماذا يريد (فنس)؟

344
00:20:11,209 --> 00:20:14,459
(بربك يا (جو)، لا يعجبك فيلم (ميديلين
(وهو لا يعجبه فيلم (ماترهورن

345
00:20:14,584 --> 00:20:16,542
لننفصل، بربك

346
00:20:16,667 --> 00:20:18,584
(أتقول إنّ (فنس
سيحاول عرض ثمنٍ أعلى؟

347
00:20:18,918 --> 00:20:20,751
أأخبرت ذلك الفتى
بقدر المال الذي أملكه؟

348
00:20:20,876 --> 00:20:22,751
لا يهتم، إنّه مجنون

349
00:20:23,000 --> 00:20:24,459
أنت محق، إنّه مجنون

350
00:20:25,417 --> 00:20:27,042
إلامَ توصّلنا إذن؟

351
00:20:28,959 --> 00:20:30,334
لست متأكدا

352
00:20:30,626 --> 00:20:32,083
عليّ تحديد درجة جنوني

353
00:20:32,292 --> 00:20:33,751
(جو) -
"(سأعاود الاتصال بك يا (آري" -

354
00:20:33,959 --> 00:20:35,334
(جو)

355
00:20:37,709 --> 00:20:39,751
(جوني تشيس)"
"(يتجوّل حول ميناء (هيوليت

356
00:20:39,876 --> 00:20:42,375
مع عينيه الخاليتَين من التعبير"
"اللتين زوّدتا ظهر مركب (غوكستاد) بالعمال

357
00:20:42,542 --> 00:20:45,375
(في برنامج (فايكينغ كويست"
"المعظم جدا وقصير الأجل

358
00:20:45,834 --> 00:20:49,083
إنّهم يهاجمون ماضيّ الآن أيضا -
(لا تستطيع فعل هذا بنفسك يا (جوني -

359
00:20:49,334 --> 00:20:52,584
(لا أفعل هذا بنفسي يا (فنس
بل العالم

360
00:20:53,999 --> 00:20:55,626
أهذه صحيفة (ذا بوست)؟ -
أجل -

361
00:20:55,792 --> 00:20:57,167
ماذا كُتب؟

362
00:20:57,584 --> 00:20:59,459
(تبا لهذا الكلام يا (دراما

363
00:21:00,042 --> 00:21:01,834
ليست صحيفة مسقط رأسي -
(جوني) -

364
00:21:01,959 --> 00:21:03,459
لا عجب أنّ أمي لم تتصل بي اليوم

365
00:21:03,959 --> 00:21:06,250
ماذا كُتب؟ -
لا أستطيع قراءتها -

366
00:21:06,792 --> 00:21:08,459
(أخبرني يا (إي

367
00:21:10,000 --> 00:21:12,959
قال الناقد إنّه تخلّص من نجمة
في نقده عندما أتيت

368
00:21:15,834 --> 00:21:18,000
كم نجمةً تبقت؟ -
ولا واحدة -

369
00:21:19,501 --> 00:21:23,125
هذا عظيم، ليست لدي نجوم
في صحيفة مسقط رأسي

370
00:21:23,375 --> 00:21:25,709
(جوني) -
لا، لا تستطيع قول شيءٍ يا أخي -

371
00:21:25,999 --> 00:21:28,834
لا تعرف شعور ذلك، وأنا واقعي

372
00:21:29,501 --> 00:21:32,083
عرفت أنّ فرصة البرنامج ضئيلة جدا
جميعها كذلك

373
00:21:33,584 --> 00:21:35,876
لكنّي حسبت أدائي كان جيدا
بهذا البرنامج

374
00:21:36,417 --> 00:21:38,083
وحاولت بكد

375
00:21:39,501 --> 00:21:41,999
وحسبتهم سيرون ذلك ولكنّهم لم يفعلوا

376
00:21:43,375 --> 00:21:45,999
ما هذا؟ -
إنّه (تيرتل)، لديه ما سيبهجك -

377
00:21:46,626 --> 00:21:48,459
أهو مسدس؟ -
تعال يا (دراما)، ستحب هذا -

378
00:21:48,584 --> 00:21:49,999
أقسم بذلك

379
00:21:54,626 --> 00:21:56,209
سحقا -
عجبا -

380
00:21:56,626 --> 00:21:58,167
تبدو جيدة -
أحقا؟ -

381
00:21:58,375 --> 00:21:59,792
كيف يبدو هذا؟ -
ما هو؟ -

382
00:22:00,000 --> 00:22:01,792
رقم هاتف فتاة أحلامي

383
00:22:02,000 --> 00:22:03,667
أتوق لتقابلوها، إنّها رائعة

384
00:22:03,959 --> 00:22:06,250
تشبهني ولكن مع ثديين -
أجل، يبدو هذا رائعا -

385
00:22:07,167 --> 00:22:09,000
إذن ما رأيك؟

386
00:22:10,959 --> 00:22:12,417
لا أصدّق أنّكم فعلتم هذا

387
00:22:12,792 --> 00:22:14,459
(هذا لأنّنا نحبك فقط يا (دراما

388
00:22:15,125 --> 00:22:16,626
سيذرف الدموع الآن

389
00:22:18,334 --> 00:22:21,292
أردت إصلاح السيارة
منذ انتقلت إلى هنا

390
00:22:22,334 --> 00:22:24,626
لكنّي لم أستطع تحمّل التكلفة

391
00:22:25,709 --> 00:22:29,167
هذه السيارة تلخّص حياتي ومهنتي باختصار

392
00:22:29,709 --> 00:22:31,709
(جوني) -
لا، حقا يا أخي -

393
00:22:33,083 --> 00:22:34,709
إنّها رمز فشلي

394
00:22:35,167 --> 00:22:40,876
ومع فشلي الجديد، أردت من أخي الصغير
فعل ما لم أستطع فعله بنفسي

395
00:22:41,000 --> 00:22:42,542
(توقف يا (جوني

396
00:22:43,584 --> 00:22:45,626
أقدّر هذا يا رفاقي -
(دراما) -

397
00:22:45,834 --> 00:22:47,209
بربك، انتظر

398
00:22:49,334 --> 00:22:50,751
أين تذهب يا (جوني)؟

399
00:22:51,167 --> 00:22:53,334
حيث يأخذني الطريق يا أخي

400
00:23:00,250 --> 00:23:02,626
"لم يذهب أحد إلى هناك ويخبرك بشيء"

401
00:23:03,459 --> 00:23:05,542
لم يعد الأمر مماثلا"
"بل أصبح مختلفا الآن

402
00:23:06,250 --> 00:23:10,999
لا يحدث الأمر هنا وهناك"
"بل يحدث هنا وبكل مكان

403
00:23:11,292 --> 00:23:14,334
ما رأيك؟ -
إنّه أفضل في بثٍ حيّ ومباشر -

404
00:23:14,792 --> 00:23:16,459
تبا للنقد -
تبا له -

405
00:23:18,125 --> 00:23:19,918
"ليس في بلدتي"

406
00:23:20,751 --> 00:23:22,918
"ليس في أحد بلداتي الخمسة"

407
00:23:27,667 --> 00:23:29,042
"(المنتج التنفيذي (إدوارد بيرنز"

408
00:23:29,751 --> 00:23:31,918
(أعد الاتصال بـ(جوني) يا (تيرتل

409
00:23:32,042 --> 00:23:33,459
إنّه هو على الأرجح

410
00:23:34,083 --> 00:23:35,501
(إنّه (آري

411
00:23:37,334 --> 00:23:40,709
ماذا لديك يا (آري)؟ -
(جو روبرتس) يريد (فيني) -

412
00:23:41,042 --> 00:23:43,459
يريد (جو روبرتس) التحدث إليك -
عمّ؟ -

413
00:23:45,250 --> 00:23:47,083
(مرحبا يا (جو -
"(فنس)" -

414
00:23:47,334 --> 00:23:49,167
"(كنت مساعد منتج (أبوكولبس ناو"

415
00:23:50,626 --> 00:23:53,834
شاهدت (فرانسيس) يكاد يقتل نفسه
لتصوير ذلك الفيلم

416
00:23:54,167 --> 00:23:57,375
شاهدته يفلس ويكاد يفقد عقله

417
00:23:58,167 --> 00:24:01,292
"وأعجبت به لذلك، لم أكن متحمسا قط"

418
00:24:01,709 --> 00:24:03,667
"كنت مهتما بالنتيجة فقط"

419
00:24:04,375 --> 00:24:06,501
(يبدو أنّك متحمس يا (فنس

420
00:24:07,709 --> 00:24:11,125
لكن إن لم تكن متحمسا
أو إن فقدته، فلا تقتل نفسك

421
00:24:11,959 --> 00:24:14,083
إنّه مجرد فيلم في نهاية المطاف

422
00:24:14,918 --> 00:24:16,375
"(بالتوفيق يا (فنس"

423
00:24:17,083 --> 00:24:20,834
(فنس) -
آري)، لم أفهم ذلك تماما) -

424
00:24:21,042 --> 00:24:23,959
حصلت على الفيلم
مقابل 5 ملايين دولار

425
00:24:24,083 --> 00:24:27,459
يريده الأستوديو بضعف ذلك المبلغ"
"لكنّهم سيقبلون بذلك، هل اتفقنا؟

426
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
تهانيّ، أنت المالك الفخور لـ150 صفحة

427
00:24:31,417 --> 00:24:33,250
"مرحى" -
(شكرا يا (آري -

428
00:24:34,375 --> 00:24:36,042
ما التالي إذن؟ -
تاليا -

429
00:24:36,292 --> 00:24:38,751
ستأتي وتوقّع على وثائق الوكالة
هل اتفقنا يا رجل؟

430
00:24:39,000 --> 00:24:40,999
"(أجل، حسنا يا (آري"

431
00:24:41,667 --> 00:24:45,834
ثم سنكتشف المكان الذي سنكسب منه
70 مليون دولار لإنتاج هذا الفيلم

432
00:24:45,999 --> 00:24:47,584
سيكون هذا سهلا

433
00:24:48,042 --> 00:24:50,918
لا أشك بهذا يا (فيني)، عمت مساءً

434
00:24:53,751 --> 00:24:56,959
حصلنا عليه -
تهانيّ يا رفيقي -

435
00:24:57,459 --> 00:24:59,125
بما أنّ الأمر أصبح حقيقيا، أأنت متأكد؟

436
00:24:59,292 --> 00:25:01,501
تماما، ما مدى صعوبة الإنتاج؟

437
00:25:03,209 --> 00:25:05,209
يجب أن تكون ليلةً رائعة

438
00:25:05,459 --> 00:25:07,125
(عاود الاتصال بـ(جوني) يا (تيرتل

439
00:25:19,876 --> 00:25:22,250
"(نرحب بكم في (أريزونا"

440
00:25:42,042 --> 00:25:43,626
أجل -
"(رباه يا (جوني" -

441
00:25:43,751 --> 00:25:45,501
"أين كنت؟ اتصلت بك الليل بطوله"

442
00:25:45,792 --> 00:25:47,999
"هذا ليس تصرفا ملائما لرجلٍ بسنّك"

443
00:25:48,459 --> 00:25:50,501
أعتذر يا أخي، احتجت إلى بعض الهدوء

444
00:25:50,667 --> 00:25:52,918
لدينا جميعنا مشاكل، ولكن ماذا الآن؟

445
00:25:53,167 --> 00:25:54,876
ألن أتناول الإفطار مجددا هذا الصباح؟

446
00:25:55,834 --> 00:25:57,417
سأعدّ الإفطار لك يا أخي

447
00:25:57,751 --> 00:25:59,626
أتستطيع الانتظار قليلا؟ -
ماذا تعني بقليلا؟ -

448
00:26:02,584 --> 00:26:03,999
ربما 8 ساعات تقريبا

449
00:26:04,167 --> 00:26:06,375
(اسمع يا (جوني
إن أعطيت (تيرتل) دروسا في الطهي

450
00:26:06,501 --> 00:26:09,000
لأنّك لم تعد ترغب في ذلك
فعليك أن تخبرني بذلك

451
00:26:09,167 --> 00:26:11,876
لا، سأخدمك يا أخي -
"لأنّي سأصعق" -

452
00:26:12,000 --> 00:26:14,709
إن قرّر نجم برنامج تلفزيوني

453
00:26:14,834 --> 00:26:16,667
أنّه ما يزال يريد إعداد الإفطار
لأخيه الصغير

454
00:26:17,959 --> 00:26:20,417
عمّ تتحدث يا (فنس)؟ -
(أخبره يا (لويد -

455
00:26:20,751 --> 00:26:22,626
(لاقى نجاحا باهرا يا (جوني دراما

456
00:26:22,876 --> 00:26:25,792
16 مليون مشاهد

457
00:26:26,125 --> 00:26:28,501
أفضل العروض المطلوبة من 18 لـ49

458
00:26:28,709 --> 00:26:30,083
وهذا بسبب دورك الرئيسي

459
00:26:30,209 --> 00:26:31,626
(لا تعبث معي يا (لويد

460
00:26:31,876 --> 00:26:33,459
(لا أعبث معك يا (دراما

461
00:26:33,834 --> 00:26:35,209
ماذا عن النقد؟

462
00:26:35,542 --> 00:26:37,999
تبا للنقد، تحدّث الناس

463
00:26:38,167 --> 00:26:41,375
(وأنت يا (جوني دراما تشيس
في برنامج تلفزيوني ناجح

464
00:26:41,542 --> 00:26:44,042
"تهانينا، أحسنت" -
تبا -

465
00:26:44,167 --> 00:26:47,042
عُد إلى هنا، أنا جائع -
أجل، أريد الفطائر المحلاة -

466
00:26:47,584 --> 00:26:50,042
حسنا، سأصل بأسرع وقتٍ ممكن -
(تهانيّ يا (جوني -

467
00:26:50,167 --> 00:26:52,918
أحبك يا أخي الكبير -
عُد بسرعة، نحبك يا رفيقي -

468
00:26:53,375 --> 00:26:55,083
أحبكم أيضا

469
00:27:06,042 --> 00:27:07,709
حمدا للرب

470
00:27:08,250 --> 00:27:11,417
النصر

471
00:27:16,876 --> 00:27:23,876
ترجمــــــــــــــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

