﻿1
00:00:09,777 --> 00:00:11,601
(مرحباً، (مايك باكستر
(من (أوتدور مان

2
00:00:11,732 --> 00:00:13,860
في آخر فيلم لي
عن طريق أسفاري

3
00:00:14,642 --> 00:00:17,206
الطريق المفتوح القذر
الكثير الحفر

4
00:00:18,249 --> 00:00:21,551
كان هذان شهرين مذهلين
في خلال تحضير كتالوغنا الجديد

5
00:00:21,637 --> 00:00:23,070
ابحثوا عنه لاحقاً في هذا الخريف

6
00:00:23,722 --> 00:00:26,937
هذه الرحلة... رأيت أقزاماً
...لكن قليلاً لأنهم

7
00:00:27,111 --> 00:00:28,935
تعرفون، هم أقزام

8
00:00:30,109 --> 00:00:33,802
مشيت على أنهر جليدية، اهدأوا
يا محبي البيئة، ما زالت موجودة

9
00:00:34,714 --> 00:00:37,235
اصطدت أسماك البيرانا، الوحيدة
التي تتبجح لرفيقاتها

10
00:00:37,321 --> 00:00:40,232
ليتكم رأيتم التي هربت
كانت إصبعاً، بهذا الكبر

11
00:00:40,710 --> 00:00:42,231
ما زال هناك خاتم صغير حولها

12
00:00:43,230 --> 00:00:46,966
لكن ما زال لدي أروع مكان
في العالم أنتظره بحماسة، البيت

13
00:00:47,184 --> 00:00:48,921
(كما أذكر، مكان ما في (كولورادو

14
00:00:49,182 --> 00:00:51,746
ملكية مربعة كبيرة
تفوح منها رائحة الحشيش

15
00:00:52,789 --> 00:00:55,656
لا شيء أفضل من المجيء
إلى البيت بعد السفر

16
00:00:55,961 --> 00:00:59,001
بعد شهرين من المغامرات الغريبة
أنا متحمس لأرى عائلتي

17
00:00:59,392 --> 00:01:02,433
وأشاهد تلفازي وأنام على سريري
ونعم، آكل الطعام الأميركي

18
00:01:03,563 --> 00:01:09,081
أسمع أن هناك بيتزا جديدة بأطراف
من الهوت دوغ الصرف؟

19
00:01:10,949 --> 00:01:13,687
(بارك الرب (الولايات المتحدة
(باستثناء (كاليفورنيا

20
00:01:14,207 --> 00:01:15,250
(انتهى بث (باكستر

21
00:01:20,027 --> 00:01:21,070
!أتيت

22
00:01:21,941 --> 00:01:22,983
هل من أحد؟

23
00:01:23,809 --> 00:01:27,676
"إن أردتن القفز وقول "مفاجأة
فالمهلة تنتهي

24
00:01:30,066 --> 00:01:31,585
مفاجأة

25
00:01:34,062 --> 00:01:36,017
!ليبق الجميع مختبئاً

26
00:01:36,972 --> 00:01:40,014
أرسلت الفتاتين في مهمة
لا أحد هنا سواي

27
00:01:42,534 --> 00:01:47,400
عجباً! من هذا الغريب الملتحي
الذي يقبّلني هنا في المطعم؟

28
00:01:48,877 --> 00:01:49,920
تأدية الأدوار؟

29
00:01:50,138 --> 00:01:53,525
ما رأيك في هذا؟ أنا رجل أتى
من السفر متعباً من تأدية الأدوار؟

30
00:01:54,829 --> 00:01:58,261
حسناً، لنصعد إلى غرفة النوم -
حسناً، ذلك دور يعجبني -

31
00:01:58,436 --> 00:02:00,216
أتذمر فتقبلين، أنا راضٍ في بيتي

32
00:02:08,472 --> 00:02:12,338
ماذا حصل؟
وكأن (مارتا ستيوارت) انفجرت

33
00:02:13,511 --> 00:02:16,813
بدلت بعض الأمور
ما رأيك الحقيقي؟

34
00:02:17,464 --> 00:02:19,334
هذا رائع

35
00:02:20,549 --> 00:02:24,763
"!لا أفضل من "ما أجمل البيت
"إلا "في بيت أنا؟

36
00:02:33,017 --> 00:02:36,320
أعرف أن هذا مختلف قليلاً
لكن أعتقد أنه جميل جداً هكذا

37
00:02:36,625 --> 00:02:39,232
إنها الحجة نفسها التي استخدمتها
(لـ(كايتلين جينر

38
00:02:40,535 --> 00:02:44,098
أرجوك، هذا المكان كان مظلماً
وكئيباً جداً مثل حانة سيجار

39
00:02:44,315 --> 00:02:46,444
نعم، مع سرير وامرأة فاتنة

40
00:02:47,443 --> 00:02:48,659
كنت أعيش الحلم

41
00:02:49,745 --> 00:02:52,828
تخيل كم يمكن أن يكون الحلم أفضل

42
00:02:52,916 --> 00:02:56,001
لو كانت تلك المرأة الفاتنة
سعيدة جداً

43
00:02:56,827 --> 00:02:58,261
لم يكن الحلم فعلاً عنها

44
00:03:01,910 --> 00:03:04,040
أبي، عدنا! أين أنت؟

45
00:03:04,386 --> 00:03:06,255
ماذا فعلت؟ أرسلتهما دقيقتين؟

46
00:03:06,863 --> 00:03:08,427
لست متحمساً إلى تلك الدرجة لرؤيتك

47
00:03:10,382 --> 00:03:15,466
...في (نيويورك)، يكون هذا المطبخ -
أعرف، شقة كاملة -

48
00:03:16,030 --> 00:03:18,897
(رأيت (نايثن لاين) في (تاكو بيل
!أيضاً، يا للروعة

49
00:03:19,723 --> 00:03:21,417
رأيت (ووبي) أيضاً

50
00:03:22,374 --> 00:03:26,761
عدت قبل أسبوعين، تعبت جداً
السماع عن صيفك السخيف هناك

51
00:03:26,892 --> 00:03:30,281
تعرفين ما المتعب؟ مبنى من 5 طبقات
لا مصعد ولا بواب له

52
00:03:31,106 --> 00:03:32,975
أين فتاتاي؟ -
أبي -

53
00:03:33,105 --> 00:03:35,451
أهلاً وسهلاً بعودتك -
تسرني رؤيتكما -

54
00:03:36,884 --> 00:03:40,186
أوتعرفان؟ لو كنا نعيش في القرية
التي أمضيت وقتاً فيها

55
00:03:40,316 --> 00:03:42,620
لكنتما أصبحتما جدتين
وكان لدي الكثير من الماعز

56
00:03:44,183 --> 00:03:46,833
هذا أكثر أماناً من السباحة
في الـ(هادسون)، أأنا محقة؟

57
00:03:47,137 --> 00:03:48,223
أبداً تقريباً

58
00:03:49,745 --> 00:03:53,264
ماندي) أفقدتها (نيويورك) صوابها) -
والعكس صحيح -

59
00:03:53,350 --> 00:03:54,698
ذلك تعبير نيويوركيّ

60
00:03:55,957 --> 00:03:58,043
لدي إشارة نيويوركية باليد، لك

61
00:04:01,301 --> 00:04:04,386
ليتك رأيتني، أبي! برعت جداً في تدرّبي

62
00:04:04,517 --> 00:04:06,689
(دخلت مباشرة مكتب (دونا كاران

63
00:04:06,819 --> 00:04:08,774
وقلت لها إنها تحتاج
إلى أن تعرف من أنا

64
00:04:08,904 --> 00:04:09,947
أنا فخور بك

65
00:04:10,034 --> 00:04:11,381
في آخر أسبوعين
عملت مباشرة تحت إشرافها

66
00:04:11,511 --> 00:04:13,205
كان مكتبها فوق ملهى للتعري إذاً؟

67
00:04:15,682 --> 00:04:18,723
لمَ تكلمينها بهذه الطريقة الشريرة؟
ولمَ حضّرت لها الرد؟

68
00:04:20,852 --> 00:04:22,112
!مرحباً

69
00:04:23,416 --> 00:04:24,459
ماذا ترتدين؟

70
00:04:25,153 --> 00:04:26,588
ولمَ عنقك أحمر؟

71
00:04:31,453 --> 00:04:34,233
هل اشتريتما طعاماً؟ -
نعم، كنا ستشتري البقول -

72
00:04:34,363 --> 00:04:36,971
لكن الجنون كان يسود المتجر
لأنهم أعلنوا تحذيراً من إعصار

73
00:04:37,926 --> 00:04:40,619
فكرة للموضة! ساعة الإعصار

74
00:04:41,924 --> 00:04:44,140
الناحية الإيجابية هي أننا أرغِمنا
على شراء الأضلاع

75
00:04:44,660 --> 00:04:47,832
آخر مرة أكلت فيها أضلاعاً
دفنّا حيواناً 6 أيام

76
00:04:48,006 --> 00:04:50,048
كان يُفترض أن تكون 6 ساعات
لكننا كنا ثمالى جداً

77
00:04:50,178 --> 00:04:51,221
فنسينا أين دفناه

78
00:04:52,524 --> 00:04:54,393
أفضل طعام في العالم، البيتزا

79
00:04:54,784 --> 00:04:57,565
لكن في (دنفر)، ليست لديهم
بيتزا، بيتزا حقيقية

80
00:04:58,085 --> 00:05:01,169
أو البيغل، أو المسرح
أو عمدة عملاق

81
00:05:01,301 --> 00:05:02,560
ليس لدينا أي شيء جيد هنا

82
00:05:03,559 --> 00:05:05,949
نعم، نحتاج إلى المزيد
من المتبطلين والجرائم

83
00:05:07,643 --> 00:05:11,120
توقفا أيتها الفتاتان، هذا مستمر
منذ مجيء (ماندي) إلى البيت

84
00:05:11,250 --> 00:05:13,769
آسفة عزيزي، أردت أن تكون
الأجواء جميلة لك

85
00:05:13,943 --> 00:05:16,638
لذا بين الفتاتين وغرفة النوم
أنت متأخرة بهدفين

86
00:05:18,419 --> 00:05:20,893
عجباً، (مايك)! ستحمّلني
المسؤولية عن الطقس أيضاً؟

87
00:05:21,155 --> 00:05:23,023
كان الطقس مشمساً عندما غادرت

88
00:05:24,675 --> 00:05:26,456
سأتصل بـ(إد) وأعرف أحوال المتجر

89
00:05:27,759 --> 00:05:30,627
(أهلاً وسهلاً بعودتك (مايكي -
(من الرائع أن أعود (إد -

90
00:05:30,887 --> 00:05:35,102
أنا أمشي هنا -
لا أحد يقول ذلك في الداخل -

91
00:05:36,145 --> 00:05:37,577
لمَ لا نتكلم عن شيء آخر؟

92
00:05:38,619 --> 00:05:41,445
العاصفة تشتد فعلاً، ما الوضع
في المتجر؟

93
00:05:42,009 --> 00:05:43,486
(لا تقلق على المتجر (مايكي

94
00:05:43,661 --> 00:05:47,745
أوتدور مان) سيكون بأمان)
طالما (إد ألزاتي) يتنفس

95
00:05:47,962 --> 00:05:49,482
نحن بخير حتى نهاية الأسبوع إذاً

96
00:05:51,437 --> 00:05:54,956
إن احتجت إلي فأنا هنا، اتفقنا؟ -
سأخبرك ما نحتاج إليه -

97
00:05:55,130 --> 00:05:58,692
أحب الناس جداً تلك الأفلام
التي أرسلتها في خلال السفر

98
00:05:58,954 --> 00:06:02,082
أود أن أشاهد فيلماً عن جو
العودة إلى البيت

99
00:06:02,820 --> 00:06:05,079
توقفي عن أن تطلبي
منّي نسيان الموضوع

100
00:06:06,947 --> 00:06:08,599
متى أستطيع السفر مجدداً؟

101
00:06:09,642 --> 00:06:11,857
أرجوك (مايك)، بعد عيش
الصعوبة شهرين

102
00:06:11,986 --> 00:06:14,203
تستطيع أن تخبر الناس
شعور أن تنام على سريرك

103
00:06:14,637 --> 00:06:15,768
لا أستطيع

104
00:06:17,591 --> 00:06:19,026
تلك قصة أخرى تماماً

105
00:06:20,459 --> 00:06:25,195
اسمع، سأصور ذلك الفيلم -
أحسنت! يبدو ناجحاً -

106
00:06:26,325 --> 00:06:27,368
أضحك من الآن

107
00:06:28,627 --> 00:06:31,669
"(أوتدور مان)" -
كريستن)، وصل والدك بأمان) -

108
00:06:31,797 --> 00:06:35,666
رائع، رائع، طلبت أمّي ألا أزورهما
في أول ساعتين

109
00:06:38,012 --> 00:06:41,269
مهلاً، ظننت أنك و(راين) ستذهبان
في شهر العسل هذا الأسبوع

110
00:06:41,661 --> 00:06:45,440
نعم، نعم أجّلت ذلك -
مجدداً؟ -

111
00:06:46,093 --> 00:06:50,438
أكره أن أخسرك طوال أسبوع
لكنه شهر عسلك

112
00:06:50,566 --> 00:06:53,695
...أعرف! سيبدو كلامي مريعاً لكن

113
00:06:54,391 --> 00:06:58,388
خنته -
ماذا؟ لا -

114
00:06:58,519 --> 00:07:02,036
راين) خانك) -
لا -

115
00:07:02,646 --> 00:07:04,079
تغيّر الزمن

116
00:07:05,164 --> 00:07:09,466
علاقتنا أنا و(راين) رائعة
إدارة المطعم مذهلة لي

117
00:07:09,684 --> 00:07:11,421
للمرة الأولى منذ أن حبلت
في المدرسة الثانوية

118
00:07:11,595 --> 00:07:13,593
أشعر بأنني أحقق قدرتي الكامنة

119
00:07:14,420 --> 00:07:16,853
يعجبني ذلك الشعور
هل أنا مجنونة؟

120
00:07:17,938 --> 00:07:20,502
دعيني أجيب عن سؤالك بسؤال

121
00:07:21,589 --> 00:07:22,977
أنت لست مجنونة

122
00:07:23,891 --> 00:07:25,107
تكلمنا عن هذا من قبل

123
00:07:25,411 --> 00:07:29,321
عن أنّ ناساً مثلي ومثلك ومثل والدك
نبني شيئاً، لا نعمل في دوام فقط

124
00:07:29,670 --> 00:07:32,406
اتفقنا؟ والدتك تفهم ذلك
وندي) تفهم ذلك)

125
00:07:32,840 --> 00:07:36,576
أعتقد أن (راين) يفهم ذلك أيضاً -
نعم، لم يبدُ ممانعاً -

126
00:07:36,707 --> 00:07:39,184
(استخدم تذكرتَي سفرنا لأخذ (بويد
لزيارة والده

127
00:07:39,792 --> 00:07:41,920
ها هو دليلك -
(شكراً (إد -

128
00:07:42,833 --> 00:07:43,919
عفواً

129
00:07:44,745 --> 00:07:47,699
بويد) ولد محظوظ)
والدي لم يأخذني يوماً في شهر عسله

130
00:07:52,826 --> 00:07:54,955
"فيلم "العودة إلى البيت رائعة
اللقطة الأولى

131
00:07:55,476 --> 00:07:57,215
مايك باسكتر) من (أوتدور مان) يتكلم)

132
00:07:57,474 --> 00:07:59,734
سمعتم يوماً كلمتَي "غياب الأقوى"؟

133
00:08:00,169 --> 00:08:04,079
يعني ذلك عندما يختفي الحيوان المذهل
في أعلى سلسلة الغذاء فترة

134
00:08:04,598 --> 00:08:08,250
يمكن أن يكون ذئباً أو عبقري
تسويق وسيماً ملتحياً

135
00:08:09,596 --> 00:08:12,985
لكن في غيابه، يسود الجنون
النظام البيئي كله

136
00:08:13,202 --> 00:08:16,287
أعداد الأيائل تزداد، تختفي
أوراق الشجر المتساقطة

137
00:08:16,504 --> 00:08:20,675
والأنثى المسيطرة تستمتع
(في (بيد باث أند بيوند

138
00:08:21,282 --> 00:08:23,933
وأقصد أنها تبالغ جداً

139
00:08:25,628 --> 00:08:28,322
الزهور في عرين الذئب؟ أرجوكم

140
00:08:29,234 --> 00:08:34,143
أرجوكم، ليخبرني أحد ما هو هذا

141
00:08:34,709 --> 00:08:37,532
حتى الرجل الذي في
بيد باث أند بيوند) لم يعرف ما هو)

142
00:08:37,663 --> 00:08:39,966
!ثمنه 11 دولاراً، احزروا
(هو مصنوع في (الصين

143
00:08:40,138 --> 00:08:45,526
أوتعرفون؟ ليس هذا مهماً إذ عندما
يعود الذئب، يصلح الأمور

144
00:08:45,830 --> 00:08:48,958
قررت أنني في العام المقبل
سأمضي وقتاً أطول في السفر

145
00:08:49,306 --> 00:08:53,606
رغماً عن أنني كلما أعود، عليّ تصليح
الكثير مما خلّفه غياب الأقوى

146
00:08:53,693 --> 00:08:56,345
لكن لا مشكلة، لأنني ذئب

147
00:08:58,473 --> 00:09:00,906
مرحباً عزيزتي -
تعرف ما لن تصلحه أبداً؟ -

148
00:09:01,297 --> 00:09:03,948
هذه الغرفة، ستبقى هكذا
إلى الأبد

149
00:09:07,076 --> 00:09:09,247
"فيلم "العودة إلى البيت رائعة
اللقطة الثانية

150
00:09:16,764 --> 00:09:18,675
عزيزتي، توقفي دقيقة

151
00:09:19,197 --> 00:09:20,674
لم أكن أسخر بغرفة نومك

152
00:09:21,152 --> 00:09:22,194
حسناً، قليلاً

153
00:09:23,281 --> 00:09:24,671
لكن لم أقصد ذلك فعلاً

154
00:09:25,366 --> 00:09:28,277
حسناً، قليلاً -
نعم، (مايك) لا مشكلة -

155
00:09:28,407 --> 00:09:31,970
لا أتوقع أن تهتم لمشاعري -
توقفي، لا تخفي عدائيتك -

156
00:09:32,101 --> 00:09:33,925
"أو كما يدعو الفرنسيون ذلك، "الحرب

157
00:09:35,272 --> 00:09:36,880
لست أتصرف بعدائية مخفية -
بلى -

158
00:09:37,053 --> 00:09:40,572
عندما تعود إلى السفر
وأعيد تصميم مكتبك

159
00:09:40,746 --> 00:09:42,354
تكون تلك عدائية مخفية

160
00:09:42,875 --> 00:09:45,916
سأقتلك -
لا أفهم ما هي المشكلة -

161
00:09:46,046 --> 00:09:48,262
رائع، المزيد من النساء الغاضبات -
أمي -

162
00:09:48,827 --> 00:09:51,955
إيف) استخدمت هذا الثوب الذي صنعته)
في (نيويورك) لتنظيف الحمّام

163
00:09:52,042 --> 00:09:54,779
لمَ قد تفعلين ذلك؟ -
ظننت أنه خرقة -

164
00:09:54,953 --> 00:09:57,342
(إنه صغير وبشع، مثل (ماندي -
!(إيف) -

165
00:09:58,081 --> 00:10:01,601
!تخطيت حدودك فعلاً
ماذا يحصل بينكما؟

166
00:10:01,774 --> 00:10:03,729
لا شيء، (ماندي) مزرية فقط -
أنت مزرية -

167
00:10:03,903 --> 00:10:04,989
!توقفا

168
00:10:05,120 --> 00:10:07,205
أحسنت تصليح النظام البيئي
أيها الذئب

169
00:10:09,595 --> 00:10:13,157
مرحباً أبي، أهلاً وسهلاً بعودتك -
ظننت أنني سأراك الليلة -

170
00:10:13,287 --> 00:10:16,764
نعم، رفعوا درجة التحذير
لذا أقفل (إد) المتجر

171
00:10:16,894 --> 00:10:20,150
يصبح الوضع خطِراً في الخارج -
ليس الوضع في الداخل أكثر أماناً -

172
00:10:22,236 --> 00:10:23,628
عجباً! هل ربحنا شيئاً؟

173
00:10:25,192 --> 00:10:29,363
نعم، اذهبي إلى الخارج وابحثي عن
غيمة كبيرة بشكل قمع، جائزتك هناك

174
00:10:30,405 --> 00:10:32,621
المكان الوحيد الذي سنذهب إليه
هو الملجأ السفلي

175
00:10:32,708 --> 00:10:34,748
لنتظاهر بأننا نريد النجاة

176
00:10:42,179 --> 00:10:44,829
"(أوتدور مان)"

177
00:10:48,348 --> 00:10:50,476
حسناً، غادر الجميع -
جيد -

178
00:10:51,347 --> 00:10:53,605
أنت أيضاً اذهب -
ماذا عنك يا سيدي؟ -

179
00:10:53,909 --> 00:10:57,560
سأبقى، عليّ أن أعتني بالمتجر -
الأعاصير خطرة -

180
00:10:57,819 --> 00:11:00,688
شاهدت فيلماً وثائقياً عن بيت
(في (كانزاس

181
00:11:00,816 --> 00:11:05,118
في داخله فتاة وكلبها الصغير
وقد حملهما إعصار تماماً

182
00:11:06,379 --> 00:11:09,159
رغماً عن أن هناك حقيقة مثيرة
للاهتمام، ذلك مصدر اللون

183
00:11:10,724 --> 00:11:11,940
!ليت له دماغاً

184
00:11:15,850 --> 00:11:17,587
حسناً، (كايل) اخرج من هنا، هيا

185
00:11:17,849 --> 00:11:21,368
لن أتركك -
لمَ لا؟ جميع الباقين تركوني -

186
00:11:22,019 --> 00:11:24,235
إنصافاً لهم، أنت طلبت منهم
فعلاً المغادرة، سيدي

187
00:11:25,582 --> 00:11:27,842
هل الأحوال جيدة، سيد (ألزاتي)؟

188
00:11:29,623 --> 00:11:30,708
وندي) هي السبب)

189
00:11:31,186 --> 00:11:34,141
أنا متأكد من أنها بخير، صحيح؟
قلت إنها تزور شقيقتها

190
00:11:34,227 --> 00:11:39,702
نعم تزورها، لكنها لن تعود
اتصلت وقالت إنها ستهجرني

191
00:11:40,093 --> 00:11:41,266
لمَ؟ ماذا حصل؟

192
00:11:42,743 --> 00:11:44,438
لا أريد التكلم عن الموضوع

193
00:11:45,306 --> 00:11:48,000
قالت إن كل ما يهمني هو المتجر

194
00:11:49,260 --> 00:11:50,824
أنا متأكد من أنها لم تقصد ذلك

195
00:11:50,954 --> 00:11:53,127
على الأرجح وجدت شخصاً
يعجبها أكثر، فقط

196
00:11:55,691 --> 00:11:57,863
لست بارعاً جداً في هذه الأوضاع
صحيح يا بُني؟

197
00:11:58,731 --> 00:12:04,466
اسمع، (أوتدور مان) هو كل ما
بقي لي، إن سقط فسأسقط معه

198
00:12:04,901 --> 00:12:06,507
أو ارتفع، كما قد يحصل

199
00:12:18,760 --> 00:12:22,713
إذاً، كيف كانت (نيويورك)؟ -
لا، لا، لا -

200
00:12:25,581 --> 00:12:28,579
ما رأي والدي في غرفة النوم؟ -
لا، لا، لا -

201
00:12:35,226 --> 00:12:38,311
هل نحن بأمان هنا؟ -
لا أشعر بأننا بأمان شديد -

202
00:12:38,831 --> 00:12:40,353
لم أشعر بالأمان
منذ أن وصلت إلى البيت

203
00:12:40,917 --> 00:12:43,785
وأعتقد أنه حان لي أن أعيد
الأمور إلى أحوالها الطبيعية

204
00:12:44,175 --> 00:12:46,131
يعتقد والدكن أنه ذئب
أيتها الفتيات

205
00:12:47,000 --> 00:12:50,997
هذا ملجأ، صحيح؟ هذا ما يُفترض
أن تشعر به العائلة

206
00:12:51,127 --> 00:12:56,210
يُفترض أن نشعر بالأمان الكافي لنطلع
بعضنا البعض على ما يزعجنا

207
00:12:56,515 --> 00:13:00,381
بدون أحكام وبأقل قدر من النقد اللاذع

208
00:13:03,379 --> 00:13:07,115
لمَ لا أحاول؟ عزيزتي، أعتقد
أنني أعرف لما أعدت تصميم غرفتنا

209
00:13:07,376 --> 00:13:09,984
جيد، أحب متى تخبرني
لما أفعل الأمور

210
00:13:11,286 --> 00:13:14,111
...دخلت غرفة النوم وذكّرتك بي

211
00:13:14,588 --> 00:13:19,020
وجدت نفسك خائفة تقريباً -
ماذا؟ الخشب والجلد؟ -

212
00:13:19,888 --> 00:13:23,451
لا، خفت أن يصيبني أذى في السفر -
تخطيت ذلك قبل سنوات -

213
00:13:23,583 --> 00:13:26,840
لست خائفة البتة على سلامتك

214
00:13:28,881 --> 00:13:33,748
بعث (كايل) برسالة، (إد) على
سطح (أوتدور مان) ولا يريد المغادرة

215
00:13:34,094 --> 00:13:36,398
و(كايل) لن يغادر بدونه
!هذا مريع

216
00:13:36,529 --> 00:13:38,440
(يُفترض أن يموت (كايل
وهو ينقذ حياتي أنا

217
00:13:39,874 --> 00:13:42,872
!تباً -
مهلاً، ستذهب إلى الخارج؟ -

218
00:13:43,046 --> 00:13:46,608
نعم، (كايل) و(إد) على سطح مبنى
في خضم عاصفة

219
00:13:46,738 --> 00:13:48,476
لا قيادة لديهما في هذه المرحلة

220
00:13:49,476 --> 00:13:51,344
أبي، انتبه -
لست قلقاً -

221
00:13:52,169 --> 00:13:55,645
والدتكما ليست قلقة، صحيح؟ -
صحيح، إعصاراً سعيداً -

222
00:14:03,986 --> 00:14:05,637
حسناً، الآن قلقت قليلاً

223
00:14:12,590 --> 00:14:14,847
لا أستطيع الاتصال بوالدكن -
تعطل الإنترنت -

224
00:14:14,979 --> 00:14:16,933
لن نحصل على تغطية هنا -
هناك شيء نستطيع فعله حتماً -

225
00:14:17,064 --> 00:14:18,889
لنتصل بوالدي ونسأله

226
00:14:23,493 --> 00:14:26,665
كان والدك محقاً، كان يجب
أن أخبره ما يزعجني

227
00:14:26,796 --> 00:14:28,751
بدل الجدل بشأن غرفة النوم السخيفة

228
00:14:29,186 --> 00:14:31,097
ما الذي يزعجك، أمي؟

229
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
...حسناً

230
00:14:34,746 --> 00:14:36,658
كان هذا صيفاً غريباً

231
00:14:37,615 --> 00:14:42,654
عجباً! خنته؟ -
ماذا؟ لا، لا -

232
00:14:42,785 --> 00:14:44,479
عليك التوقف عن تمضية الوقت
(مع (إد

233
00:14:45,522 --> 00:14:48,780
كان ذلك في الأسبوع الذي كانت
فيه (إيف) في مخيم الصغار

234
00:14:48,997 --> 00:14:53,212
(وكانت (ماندي) تغزو (نيويورك -
هذا جميل، كنت وحدك هنا -

235
00:14:53,471 --> 00:14:55,426
نعم، كان ذلك مريعاً

236
00:14:57,208 --> 00:15:02,292
أدركت أن ذلك ما سيحصل
بعد سنة عندما تغادران

237
00:15:03,551 --> 00:15:05,637
لكن تعرفن ما العنصر الوحيد
الذي جعل الوضع مقبولاً؟

238
00:15:06,549 --> 00:15:07,766
أرجوك، لا تقولي إنه النبيذ

239
00:15:08,982 --> 00:15:12,067
لا، عرفت أن والدكن سيكون هنا
معي دائماً

240
00:15:12,762 --> 00:15:17,323
لكن اليوم، كنت في غرفة النوم
وسمعته يقول إنه سيسافر مجدداً

241
00:15:17,758 --> 00:15:21,493
وجعلني ذلك أشعر بوحدة أشد
مما شعرت به في غيابه

242
00:15:23,623 --> 00:15:27,749
لأنني أعتقد أننا لا نريد الأمر نفسه

243
00:15:28,620 --> 00:15:30,010
تحتاجين إلى قول ذلك لأبي

244
00:15:30,575 --> 00:15:34,181
ذلك ما كان يحاول قوله لنا
هنا في الأسفل، علينا أن نتصارح

245
00:15:34,964 --> 00:15:36,222
!تباً

246
00:15:40,003 --> 00:15:42,566
لدي شيء أعتقد أنني أحتاج
إلى أن أقوله

247
00:15:43,652 --> 00:15:47,172
قد أكون بالغت قليلاً في نجاحي
(في (نيويورك

248
00:15:47,736 --> 00:15:50,300
إلى أية درجة؟ -
قليلاً تماماً -

249
00:15:50,994 --> 00:15:53,254
ظننت أنك أحدثت تأثيراً كبيراً
(في (دونا كاران

250
00:15:53,384 --> 00:15:55,513
فعلت ذلك، هي تظن أنني مجنونة

251
00:15:57,120 --> 00:16:01,117
دخلت مكتبها وقلت لها إنها تحتاج
إلى أن تعرفني

252
00:16:01,291 --> 00:16:04,680
واتصلت بالحراس وطُردت من البرنامج

253
00:16:04,810 --> 00:16:07,200
طوال الأسبوعين الأخيرين إذاً
اختبأت في شقتي

254
00:16:07,330 --> 00:16:08,720
وحاولت أن أنسى الموضوع

255
00:16:10,024 --> 00:16:13,152
أعتقد أن والدي محق، تحسنت حالي
فعلاً بإخبار الجميع الحقيقة

256
00:16:13,847 --> 00:16:14,977
نعم، أخيراً

257
00:16:16,498 --> 00:16:17,541
ماذا؟

258
00:16:18,235 --> 00:16:19,843
(عرفت ما حصل في (نيويورك

259
00:16:20,190 --> 00:16:23,927
أخبرني (كايل) لأنه أراد
أن أعاملك بلطف أشد، لم ينجح ذلك

260
00:16:25,622 --> 00:16:29,531
!أنت الأسوأ -
لا، أنت الأسوأ لأنك لم تخبريني -

261
00:16:29,661 --> 00:16:33,485
إن كنت أسخر بك فذلك لا يعني
أنني لن أساندك إن احتجت إلي

262
00:16:33,615 --> 00:16:36,484
وأحتاج إلى معرفة أنني أستطيع المجيء
إليك إن واجهتني مشكلة في حياتي

263
00:16:36,569 --> 00:16:41,566
لأننا شقيقتان وأحبك أيتها الغبية -
أنا أيضاً أحبك أيتها الوحش -

264
00:16:41,740 --> 00:16:45,476
(لا يهمني رأي (دونا كاران
أنت مذهلة

265
00:16:46,996 --> 00:16:50,777
وأنت مقبولة أيضاً، اقتربا

266
00:16:55,468 --> 00:16:57,510
حسناً، هذا غريب قليلاً
في النور

267
00:17:00,161 --> 00:17:01,638
أمي، ما المشكلة؟

268
00:17:02,203 --> 00:17:06,069
هذا مريع، تحسنت أحوال الجميع
!باستثنائي

269
00:17:09,589 --> 00:17:13,108
إنه (كايل)، أنقِذنا -
هذه كلمات لم تُقل من قبل -

270
00:17:13,238 --> 00:17:17,844
دعيني أرى، دعيني أرى
كايل)، هل (مايك) هناك؟)

271
00:17:17,974 --> 00:17:19,147
أحتاج إلى أن أكلمه

272
00:17:20,320 --> 00:17:22,189
نعم، وصل قبل قليل، انظري

273
00:17:25,317 --> 00:17:27,489
ما المشكلة؟ -
ليس هذا جيداً -

274
00:17:27,880 --> 00:17:29,747
(إد)، (إد)

275
00:17:30,400 --> 00:17:34,005
ماذا تفعلان هنا؟ -
نحاول إنقاذ المتجر -

276
00:17:34,136 --> 00:17:35,309
من يحتاج إلى (وندي)؟

277
00:17:35,787 --> 00:17:40,348
لن يهجرني المتجر فقط
لأنني بعيد عاطفياً ولا أقدّم الحنان

278
00:17:41,565 --> 00:17:43,998
(نعم، (كايل) أخبرني عن (وندي
ويؤسفني ذلك

279
00:17:44,128 --> 00:17:46,214
لكن ما رأيك في أن ندخل
للتكلم عن الموضوع؟

280
00:17:46,517 --> 00:17:49,473
حيث لا يقلقنا أن تصدمنا
بقرة طائرة

281
00:17:49,819 --> 00:17:52,686
ماذا تستطيع عاصفة أن تفعل بي
ولم تفعله الحياة بعد؟

282
00:17:53,470 --> 00:17:56,033
(تقتلك، أرجوك (إد

283
00:17:56,424 --> 00:17:59,769
سيد (باكستر)، تلقيت اتصالاً -
(أنا منشغل تقريباً الآن (كايل -

284
00:18:00,464 --> 00:18:03,071
ارحل، لديك ناس يحبونك

285
00:18:03,244 --> 00:18:04,679
عزيزي، أأنت بخير؟

286
00:18:04,809 --> 00:18:06,937
هل يمكننا التكلم عن هذا
بعد 5 دقائق؟

287
00:18:07,980 --> 00:18:09,935
مرحباً أبي -
(مرحباً (إيف -

288
00:18:10,109 --> 00:18:14,584
ربما عليك إقفال الخط، تخيلي كلفة
خدمة التجول إن حملني إعصار؟

289
00:18:16,713 --> 00:18:18,016
مثل ذلك؟

290
00:18:25,011 --> 00:18:29,442
إد)، اسمع، اسمع! المتجر مهم)

291
00:18:29,573 --> 00:18:33,657
لكن ليس السقف أو الجدران
(أو البضاعة، بل ناسه (إد

292
00:18:33,831 --> 00:18:36,438
نعم، الناس! هل يمكنني
أن أقول شيئاً؟

293
00:18:36,567 --> 00:18:38,610
أنا منشغل هنا عزيزتي

294
00:18:39,261 --> 00:18:41,434
(الناس المهتمون لك هم المهمون (إد

295
00:18:41,694 --> 00:18:44,737
لا المبنى لكن الناس الذين في المبنى
طالما نبقى معاً، صحيح؟

296
00:18:45,387 --> 00:18:48,515
طالما نبقى معاً... انتظر
هذا هو جوهر الموضوع

297
00:18:48,733 --> 00:18:52,382
أنت لست قلقة عليّ فعلاً البتة
لا تريدين أن أسافر

298
00:18:52,512 --> 00:18:54,555
تريدين أن نكون معاً -
نعم، عزيزي -

299
00:18:54,685 --> 00:18:58,421
لا أريد أن تفضّل ذلك عليّ -
ما كنت لأفضّل ذلك عليك -

300
00:18:58,986 --> 00:19:00,290
ذلك كل ما أردت سماعه

301
00:19:01,072 --> 00:19:02,547
هل تريد تقبيلها؟

302
00:19:04,070 --> 00:19:06,546
مايك)، أشعر بأنني أفقد تركيزك)

303
00:19:07,415 --> 00:19:10,630
أنت أيضاً لديك عائلة
وجميع الذين يهتمون لك في المتجر

304
00:19:10,890 --> 00:19:13,149
(أنا و(كايل)، وحتى (سكيب
في رصيف التحميل

305
00:19:13,280 --> 00:19:15,321
(طردت (سكيب -
!انس أمره -

306
00:19:15,756 --> 00:19:19,884
أنا و(كايل) على السطح معك
!على مسار إعصار، نهتم لك

307
00:19:20,015 --> 00:19:21,274
وأنا أهتم لكما

308
00:19:21,882 --> 00:19:25,054
ماذا أفعل على السطح إذاً؟
!يجب أن أبعِد عائلتي، هيا لنذهب

309
00:19:26,445 --> 00:19:30,224
بقي لي خطاب واحد ثم كنت سأضربه
بالمطرقة وأجرّه إلى الداخل، ادخل

310
00:19:37,349 --> 00:19:38,609
حالفنا الحظ -
نعم -

311
00:19:39,173 --> 00:19:42,345
(لا تمثال من تماثيل عائلة (شيرازي
اليونانية البشعة طار إلى فنائنا

312
00:19:43,953 --> 00:19:46,429
نعم وأنا والسيد (ألزاتي) لم نمت

313
00:19:47,255 --> 00:19:51,686
كريستن)، سأراجع النصيحة)
التي قدّمتها إليك عن شهر العسل

314
00:19:51,947 --> 00:19:55,597
اتصلت بـ(راين) وقلت له
إننا سنذهب حالما يعود

315
00:19:55,726 --> 00:20:00,332
جيد، لا تريدين أن تُحتجزي على سطح
وأنت ترجمين عاصفة

316
00:20:01,418 --> 00:20:05,025
حصل ذلك قبل أن تصل -
(التوازن هو الأساس (إد -

317
00:20:05,155 --> 00:20:07,892
العمل مهم لكن لا تريد
أن يعترض سبيل العائلة

318
00:20:08,153 --> 00:20:12,801
كما علّمنا والدي، العائلة
هي ملجأ القنابل، ما زلت بارعة

319
00:20:13,193 --> 00:20:14,322
لم تكوني بارعة يوماً

320
00:20:15,148 --> 00:20:20,143
لا يمكنك جرح مشاعري
لأنك أخبرتني أنك تحبينني

321
00:20:20,404 --> 00:20:22,447
ماندي) و(إيف) تصالحتا)

322
00:20:23,359 --> 00:20:25,836
"يقول الذئب "على الرحب والسعة -
حسناً -

323
00:20:26,530 --> 00:20:28,746
لكن أريد أن أتكلم عن ديكور
غرفة النوم

324
00:20:28,876 --> 00:20:31,918
لا، عزيزي كان ذلك مشروعاً صغيراً
لم أخططه كثيراً

325
00:20:32,136 --> 00:20:33,178
هذا واضح

326
00:20:34,611 --> 00:20:36,566
لا يهمني مظهر غرفة النوم
طالما أننا فيها معاً

327
00:20:36,696 --> 00:20:37,957
صحيح، ذلك ما فكرت فيه

328
00:20:38,087 --> 00:20:42,866
أعتقد أن علينا أن ننظر إليها
عن قرب، أنا وأنت فقط، معاً

329
00:20:45,212 --> 00:20:47,124
أعتقد أنك محق

330
00:20:47,862 --> 00:20:50,338
أيتها الفتيات، لمَ لا تذهبن
وتشترين لنا الطعام؟

331
00:20:51,120 --> 00:20:53,336
أحضرنا البعض -
أحضرن المزيد -

332
00:20:54,944 --> 00:20:58,289
حسناً، (كايل) هل تجيد القيادة؟ -
لا، لا أعتقد ذلك -

333
00:20:58,550 --> 00:21:00,157
أريد رؤية غرفة النوم

