﻿1
00:00:05,148 --> 00:00:06,321
أحتاج إلى المزيد من القهوة

2
00:00:06,495 --> 00:00:09,101
التوتر يمنح تصاميمي
المزيد من السحر

3
00:00:10,058 --> 00:00:12,968
هذا "عنصر مجهول" محدد

4
00:00:16,530 --> 00:00:19,008
لست أفهم -
الأمر أسوأ عندما تفهمينه -

5
00:00:20,701 --> 00:00:23,135
تعملين بجهد شديد منذ عودتك
(من (نيويورك

6
00:00:23,265 --> 00:00:26,827
نعم، عليّ أن أثبت أن كل ما قالته
دونا كاران) عنّي خاطىء)

7
00:00:26,957 --> 00:00:29,130
باستثناء عندما قالت
"على الأقل أنت جميلة"

8
00:00:30,129 --> 00:00:31,389
كان ذلك لطيفاً جداً

9
00:00:32,171 --> 00:00:34,648
لا تعرفين حتى عندما يهينك أحد
أنت مذهلة

10
00:00:34,996 --> 00:00:36,038
!شكراً

11
00:00:36,864 --> 00:00:39,036
الكثير من الرسائل اليوم -
هل من شيء لي؟ -

12
00:00:39,166 --> 00:00:41,816
الباوندات الستة المعتادة
لكتالوغات ملابس نوم النساء

13
00:00:42,554 --> 00:00:44,163
ودّعن الغابة الاستوائية

14
00:00:44,901 --> 00:00:46,725
أنتنّ النساء تردن أن تبدين
جميلات وأنتّن نائمات

15
00:00:46,856 --> 00:00:49,377
أرجوك، تتلقى كتالوغات للرجال -
نعم -

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,592
سرير، حمّام، رصاصات"؟"
صندوق ورصاصات"؟ أياً منهما تقصدين؟"

17
00:00:53,808 --> 00:00:55,980
هذا فاتن جداً -
حرير -

18
00:00:56,067 --> 00:00:58,108
سأنسخ هذا الطراز -
أو هذه -

19
00:00:58,239 --> 00:00:59,934
مريحة جداً -
سأطلبها -

20
00:01:00,064 --> 00:01:01,236
هذا محزن جداً

21
00:01:02,323 --> 00:01:05,148
إيف)، تلقينا معلومات رحلة الزورق)

22
00:01:06,016 --> 00:01:08,884
ربما سيتعلم الولد عازف البانجو
أغنية جديدة

23
00:01:09,014 --> 00:01:11,099
رائع، صافحني -
صافحيني -

24
00:01:11,490 --> 00:01:12,533
ماذا تفعلان؟

25
00:01:12,663 --> 00:01:16,834
رحلة الزورق للأب وابنته
في السنة الدراسية الأخيرة، هذا بسيط

26
00:01:17,095 --> 00:01:21,048
نعم، أخذت (كريستن) إليها
رغماً عن أنها كانت حاملاً

27
00:01:22,048 --> 00:01:23,656
حفيدي ذكي جداً

28
00:01:24,350 --> 00:01:28,130
يبدو أن كل الارتجاج في أحشائها
جعله ذكياً

29
00:01:29,130 --> 00:01:30,867
(تقليد آخر من عائلة (باكستر

30
00:01:30,997 --> 00:01:34,039
كالذهاب إلى الكنيسة كل أحد
ومشاهدة أبي ينام مفتوح العينين

31
00:01:38,818 --> 00:01:40,946
آمين، آمين جميعاً

32
00:01:41,859 --> 00:01:45,117
رحلة الزورق تلك ليست تقليداً
إن لم يذهب الجميع فيها

33
00:01:46,421 --> 00:01:49,723
طلبت منها في السنة الدراسية الأخيرة
متأكد من أنك كنت منشغلة جداً

34
00:01:49,854 --> 00:01:52,026
في الواقع، لم تعرض عليّ ذلك -
ماذا؟ -

35
00:01:52,156 --> 00:01:55,848
أمي، ما كنت لأذهب بأية حال
أنا لا أحب ركوب الزوارق فعلاً

36
00:01:56,022 --> 00:01:58,500
انظروا إلي يا جماعة
لمَ قد أحبها؟

37
00:02:01,931 --> 00:02:05,883
هيلاري كلينتون) تطلب منا المال)
أغلاطها لا تنتهي أبداً

38
00:02:08,230 --> 00:02:11,012
تستمر في النجاح في ذلك لكن لن
(تتفوق أبداً على مسألة (بنغازي

39
00:02:11,098 --> 00:02:12,227
"إنها بمنزلة "سلالمها إلى الجنة

40
00:02:13,444 --> 00:02:16,311
نعم، تلك هي الأخطاء التي تحصل
عندما تمضين وقتك الحر كله

41
00:02:16,442 --> 00:02:17,484
في محو الرسائل الإلكترونية

42
00:02:18,919 --> 00:02:19,962
"ما هذا؟"

43
00:02:20,223 --> 00:02:24,610
(ليست تلك غلطة، أنا تبرعت لـ(هيلاري
أعتقد أن الوقت حان

44
00:02:24,697 --> 00:02:27,738
أعتقد أن الوقت حان لتغرزي
هذا السكين في قلبي المحطم

45
00:02:29,433 --> 00:02:31,170
أمي، أعرف أنك تحبين
(مسلسل (سكاندال

46
00:02:31,300 --> 00:02:33,560
لكن هل تريدين فعلاً مشاهدته
كل ليلة طوال 4 سنوات؟

47
00:02:34,211 --> 00:02:38,079
نعم أريد، وفي كل ليلة سأكون
مرتدية ملابس نوم مختلفة

48
00:02:39,165 --> 00:02:42,250
ماذا أفعل بدون (إيف)؟ -
ليس عليك أن تقلق بشأنها أبداً -

49
00:02:42,378 --> 00:02:44,987
أنتما ستتكلمان دائماً عن السياسة
وتذهبان لمشاهدة المباريات

50
00:02:45,117 --> 00:02:46,160
وممارسة الرماية

51
00:02:46,290 --> 00:02:48,027
السؤال الحقيقي هو، ماذا ستفعل
مع (ماندي)؟

52
00:02:48,418 --> 00:02:49,852
يبدو أنني سأكون منشغلاً

53
00:02:51,112 --> 00:02:53,720
ماندي) ستغادر قريباً)
وإن لم يكن لديكما قاسم مشترك

54
00:02:53,849 --> 00:02:56,630
فستصبح طفلة الأعياد فقط -
طفلة الأعياد -

55
00:02:56,934 --> 00:02:59,280
نعم، الأولاد الذين نراهم
في الأعياد فقط

56
00:02:59,541 --> 00:03:00,888
(مثل الطفل (يسوع

57
00:03:03,016 --> 00:03:05,102
تحتاج إلى أن تجد أموراً تفعلها
(مع (ماندي

58
00:03:05,276 --> 00:03:08,057
أعتقد أنني أعرف ما أتكلم عنه -
كنت تعرفين ما تتكلمين عنه -

59
00:03:08,361 --> 00:03:10,359
هذه الرسالة دمرت مصداقيتك

60
00:03:16,137 --> 00:03:18,874
"(أوتدور مان)"

61
00:03:19,004 --> 00:03:21,873
أعطني سبباً واحداً، واحداً -
أعتقد فقط أن الوقت حان -

62
00:03:24,348 --> 00:03:27,173
إد) لو كنت تراهن على الانتخابات)
فعلى من؟

63
00:03:27,346 --> 00:03:31,213
دعمي المتكرر للخاسرين انتهى
أؤيد (بوبي جندال) تماماً

64
00:03:32,169 --> 00:03:33,732
ها هو المال الحسن الإنفاق

65
00:03:34,385 --> 00:03:36,774
كنت أراجع مشاهد كاميرات المراقبة

66
00:03:36,948 --> 00:03:40,641
هل تعرفان أن (كايل) يأتي سراً ليلاً
ويضع الأغراض على الرفوف؟

67
00:03:40,770 --> 00:03:42,509
يعاني مشكلة في الاقتحام والترتيب

68
00:03:44,290 --> 00:03:46,680
شكراً (تشاك)، كيف حال ابنك
في ولاية (فلوريدا)؟

69
00:03:46,898 --> 00:03:48,288
لم أكلم (غرانت) منذ فترة

70
00:03:49,286 --> 00:03:51,981
لو عرفت أن ذلك هو المطلوب
لعدم التكلم معك، لانتقلت إلى هناك

71
00:03:53,066 --> 00:03:54,630
لكن نتراسل طوال الوقت

72
00:03:54,935 --> 00:03:57,933
البارحة، تناولوا البيتزا في قاعة الطعام
وكان متحمساً

73
00:03:58,063 --> 00:04:01,582
انظر إلى تلك الرسوم كلها -
عمل الأهل رائع في هذه الأيام -

74
00:04:01,669 --> 00:04:04,536
من الأسهل بكثير الحفاظ على التواصل
بوجود هذه التكنولوجيا كلها

75
00:04:04,667 --> 00:04:05,710
!تماماً

76
00:04:05,796 --> 00:04:09,054
(كلما أنشر صورة في (فيسبوك
تُعجب بناتي الأربع بذلك جداً

77
00:04:09,272 --> 00:04:11,749
(ذلك جيد، لكن لديك 5 بنات (إد

78
00:04:12,051 --> 00:04:13,138
(إن احتسبت (ماريا

79
00:04:14,833 --> 00:04:16,788
أحب أن أحتسب كل بناتي

80
00:04:17,526 --> 00:04:20,134
أنا وهي لم يجمعنا الكثير -
لكنك تراها في الأعياد -

81
00:04:20,264 --> 00:04:22,132
أعتقد أننا تباعدنا، الأعياد؟

82
00:04:23,349 --> 00:04:24,913
لم تتصل بي منذ 10 سنوات

83
00:04:25,564 --> 00:04:28,171
!ابني يتغدى التاكو

84
00:04:33,949 --> 00:04:35,209
حسناً، هيا

85
00:04:35,775 --> 00:04:39,249
حسناً، حقل الرماية
أم قفص القتال؟ أوتعرف؟ فاجئني

86
00:04:39,467 --> 00:04:40,684
في الواقع، أكلم أختك

87
00:04:41,596 --> 00:04:42,639
لمَ؟

88
00:04:44,247 --> 00:04:45,853
أأنا في ورطة؟ -
لا، لا -

89
00:04:47,114 --> 00:04:50,155
ظننت أن هذا سيكون يوماً رائعاً
...ليأخذ أب ابنته المفضلة

90
00:04:50,285 --> 00:04:51,893
إحدى بناته المفضلات إلى الخارج

91
00:04:54,109 --> 00:04:56,324
لا أستطيع، لدي الكثير من الخياطة

92
00:04:56,455 --> 00:04:59,192
لتفعل أمك ذلك، هي تبحث
دائماً عن أعمال إضافية هنا

93
00:05:00,495 --> 00:05:01,755
أو العكس هو الذي يحصل؟

94
00:05:02,276 --> 00:05:05,404
انتظر، أعتقد أن الجميع يربحون
إن ذهبت أنا واستمتعنا بوقتنا

95
00:05:05,535 --> 00:05:08,706
وتبقى (ماندي) هنا تفعل ما تفعله -
(أعجبني مشروع (إيف -

96
00:05:08,837 --> 00:05:11,009
اسمعي، لكن الموضوع يتعلق فعلاً
بنا أنا وأنت

97
00:05:11,139 --> 00:05:14,224
لنذهب ونفعل شيئاً معاً
لنذهب إلى السينما

98
00:05:14,614 --> 00:05:16,136
شاهدته -
لم أخبرك أي فيلم -

99
00:05:16,266 --> 00:05:18,221
شاهدت الأفلام كلها -
حسناً، يمكننا فعل أي شيء -

100
00:05:18,352 --> 00:05:19,394
أي شيء تريدين فعله

101
00:05:20,393 --> 00:05:21,784
هل يمكننا الذهاب إلى (باريس)؟

102
00:05:23,998 --> 00:05:26,302
لا أعتقد أنها تعرف ما أواجهه هنا

103
00:05:29,473 --> 00:05:32,949
مرحباً (إيفي)، هل والدك هنا؟ -
(هو في طريقه إلى (باريس -

104
00:05:33,124 --> 00:05:34,166
جيد

105
00:05:36,946 --> 00:05:41,205
اسمعي، أردت أن أكلمك عن رد
فعلك عن تبرعي السياسي

106
00:05:42,290 --> 00:05:44,463
اسمعي، ما زلت أحبك
هل نحن على ما يرام؟

107
00:05:44,810 --> 00:05:45,853
اجلسي

108
00:05:46,548 --> 00:05:47,591
حسناً

109
00:05:47,980 --> 00:05:50,980
اسمعي، للمرة الأولى في تاريخ
هذا البلد

110
00:05:51,108 --> 00:05:54,108
قد لا يكون الرئيس رجلاً
فكّري في ذلك

111
00:05:54,586 --> 00:05:57,018
إنها أكثر الأزمنة حماسة
لحياة المرأة

112
00:05:57,540 --> 00:06:00,580
الزمن حماسي دائماً لحياة المرأة
لذا نحن دائماً سعيدات جداً

113
00:06:00,712 --> 00:06:01,754
أرجوك

114
00:06:02,579 --> 00:06:04,795
انتخاب امرأة الآن يعني شيئاً فعلاً

115
00:06:04,925 --> 00:06:06,664
لا أعتقد أن (هيلاري) قوية جداً

116
00:06:06,750 --> 00:06:09,705
أشعر بأن الكونغرس يستطيع أن يغشها
وهي تشيح بنظرها

117
00:06:12,224 --> 00:06:14,049
هل توافقين حتى على أية اقتراحات؟

118
00:06:14,179 --> 00:06:16,221
ليس ذلك مهماً، كنت لأصوت
لأية امرأة

119
00:06:16,395 --> 00:06:17,960
حقاً؟ -
نعم -

120
00:06:18,090 --> 00:06:21,175
السيدة (هتلر) مثلاً؟
السيدة (ستالين)؟

121
00:06:22,174 --> 00:06:25,171
أعتقد أنه من الآمن القول
إنهما كانتا لتتفوقا على زوجيهما

122
00:06:26,561 --> 00:06:29,688
ما أقصده هو أنني كنت لأصوت
لأية امرأة تملك الخبرة الضرورية

123
00:06:29,776 --> 00:06:31,689
(وفرصة حقيقية، مثل (هيلاري

124
00:06:32,253 --> 00:06:35,989
لا يهم، أيدي من تريدين
إنه بلد الحرية

125
00:06:36,337 --> 00:06:39,031
(بفضل الجيش، برع (بيل
في التهرب

126
00:06:39,118 --> 00:06:42,073
لكنه استطاع أن يصبح رئيساً
(ورغماً عن أن علامات (هيلاري

127
00:06:42,201 --> 00:06:43,244
كانت أفضل
(في كلّية الحقوق في (يال

128
00:06:43,331 --> 00:06:45,417
نعم، وتلك هي المرة الوحيدة
التي لم يغش فيها على الأرجح

129
00:06:45,721 --> 00:06:46,764
!هيا

130
00:06:47,242 --> 00:06:48,285
!أمي

131
00:06:48,719 --> 00:06:50,718
لا يمكنني أن أقول إلا
"على الرحب والسعة"

132
00:07:00,928 --> 00:07:04,360
ذهبنا إلى المركز التجاري
!وأمضينا أفضل وقت

133
00:07:08,661 --> 00:07:12,484
أنت... أتيت للمشاركة في تجربة
أداء (وان ديريكشن)؟

134
00:07:15,612 --> 00:07:18,263
الكارهون سيكرهون، سأغادر

135
00:07:31,209 --> 00:07:32,338
مرحباً -
مرحباً -

136
00:07:32,470 --> 00:07:34,252
ماذا فعلت؟ أردت التقاط صور

137
00:07:34,816 --> 00:07:36,901
لم أرد أن أجعّد الملابس الرائعة

138
00:07:37,988 --> 00:07:42,115
كرهت الملابس -
لا، أردت وضعها في مكان آمن -

139
00:07:42,245 --> 00:07:45,025
في الكيس الذي أتت منه
قرب الإيصال

140
00:07:45,330 --> 00:07:46,936
قد آخذها في رحلة لاحقاً

141
00:07:49,153 --> 00:07:52,803
أبي، كنت أنت من قلت إنه من المهم
أن نمضي بعض الوقت معاً

142
00:07:52,933 --> 00:07:55,583
أنا عرفت أنها فكرة سيئة -
ليست فكرة سيئة، عزيزتي اسمعي -

143
00:07:55,714 --> 00:07:58,363
علينا فقط أن نجد شيئاً نحبه كلانا

144
00:07:58,972 --> 00:08:00,405
نعم، حسناً

145
00:08:09,789 --> 00:08:13,875
ماذا عما كنا نفعله في صغرك؟ -
يمكننا أن نقيم حفلة شاي -

146
00:08:14,265 --> 00:08:15,394
!يمكننا أن ننضم إلى الحزب

147
00:08:17,654 --> 00:08:20,347
نذهب إلى ملعب الغولف -
نستطيع أن ننضم إليه -

148
00:08:20,869 --> 00:08:24,386
أبي، هذا غباء ويجب أن نتوقف -
ذلك قاسم لا يجمعنا -

149
00:08:24,474 --> 00:08:26,733
وهو أنني لا أستستلم -
نعم، لكن فكّر في الموضوع -

150
00:08:26,864 --> 00:08:31,947
لو استسلمت لكان لدينا قاسم مشترك
وعندئذ ننهي الموضوع

151
00:08:37,509 --> 00:08:39,072
إيفي)، شاهدي ما وجدت لك)

152
00:08:42,592 --> 00:08:43,982
"لغز المرأة"

153
00:08:45,199 --> 00:08:49,586
إنه كتاب مهم في تاريخ النساء
قرأته في المدرسة الثانوية وغيّر حياتي

154
00:08:50,760 --> 00:08:53,019
"(من كتب "زوجة (توم سيليك
مئة مرة؟

155
00:08:59,536 --> 00:09:02,316
(مرحباً سيد (لارابي -
مرحباً يا عائلة (باكستر) اللطيفة -

156
00:09:02,447 --> 00:09:07,704
مرحباً، (تشاك) ماذا تفعل هنا؟ -
تلقيت رسالتك -

157
00:09:07,878 --> 00:09:13,005
صحيح، صحيح، ادخل إذاً -
دخلت -

158
00:09:13,135 --> 00:09:14,264
...نعم

159
00:09:16,437 --> 00:09:17,480
كيف الحال؟

160
00:09:18,044 --> 00:09:20,694
...فانيسا)، عشائي يبرد) -
(حسناً، (تشاك -

161
00:09:21,433 --> 00:09:25,690
كنت أتساءل، هل تمانع
(أن تشرح لي ولـ(إيف

162
00:09:26,342 --> 00:09:30,252
ما شعرت به في يوم الانتخابات
سنة 2008؟

163
00:09:30,643 --> 00:09:32,816
كان ذلك يوماً عظيماً للبلد

164
00:09:35,335 --> 00:09:39,723
لكن... تحديداً، كيف كان ذلك
بالنسبة إليك أنت؟

165
00:09:41,634 --> 00:09:46,588
كأميركي، يسعدني دائماً عندما يفوز
المرشح الأفضل

166
00:09:47,891 --> 00:09:50,280
...طبعاً، هذه حالنا جميعاً لكن

167
00:09:50,412 --> 00:09:54,539
انتخابات 2008 حملت حتماً
معنى مميزاً لك

168
00:09:55,233 --> 00:09:56,276
لمَ؟

169
00:09:58,230 --> 00:10:04,486
ما تحاول أمي قوله هو إنك فرحت
حتماً لأنّ رجلاً أسود فاز

170
00:10:06,443 --> 00:10:12,135
لا، فرحت لأنّ رجلاً ذكياً فاز -
!هو أميركي أسود ذكي -

171
00:10:13,394 --> 00:10:16,392
أميركي ذكي لديه سياسات ذكية -
(أعرف لكن (تشاك -

172
00:10:16,522 --> 00:10:20,172
كنت لتصوت له ربما حتى
لو لم توافق على مواقفه، صحيح؟

173
00:10:20,346 --> 00:10:23,213
لمَ قد أفعل ذلك؟ أصوت لشخص
فقط لأنّ قاسماً مشتركاً يجمعنا

174
00:10:23,386 --> 00:10:26,081
بدون أن أنظر إلى مواقفه؟
!ذلك سخيف

175
00:10:26,645 --> 00:10:28,904
تشاك) عشاؤك يبرد) -
نعم -

176
00:10:29,861 --> 00:10:33,814
أميركي أسود

177
00:10:34,812 --> 00:10:36,029
ليس ذلك رائعاً

178
00:10:39,549 --> 00:10:41,112
لم يجرِ ذلك وفقاً للخطة، صحيح أمي؟

179
00:10:41,243 --> 00:10:43,198
عزيزتي، لمَ لا تهتمين لهذا عزيزتي؟

180
00:10:43,328 --> 00:10:46,935
لأنني لا أقلق حيال أمور
حصلت قبل مليون سنة

181
00:10:47,065 --> 00:10:49,628
المشكلة الوحيدة التي تواجهها النساء
هي أنهن لا يتخطين الماضي

182
00:10:49,889 --> 00:10:53,886
لا تظنين إذاً أنه بعد 240 سنة
من التصرف بطريقة واحدة

183
00:10:54,017 --> 00:10:57,276
لم يحن وقت التغيير؟ -
انظري إلى حولك أمي -

184
00:10:57,406 --> 00:11:01,098
حياتنا، هذا البيت، هذا المطبخ
التقاليد تفيدنا جداً

185
00:11:01,228 --> 00:11:03,749
عزيزتي، نحن لسنا فقط
!طاهيات وخادمات

186
00:11:03,879 --> 00:11:07,311
نستطيع أن نفعل ما يتعدى التسوق
...والتنظيف والخَبز

187
00:11:07,441 --> 00:11:09,222
!لا الآن أيها البسكويت

188
00:11:10,352 --> 00:11:13,089
"(أوتدور مان)"

189
00:11:13,785 --> 00:11:15,652
(كريستن) -
(مرحباً (إد -

190
00:11:15,783 --> 00:11:16,825
مرحباً

191
00:11:17,130 --> 00:11:19,520
كريس)، أعرف أنني لا أقول)
ذلك دائماً

192
00:11:19,606 --> 00:11:24,081
أريد فقط أن أخبرك كم يعني لي
أن تطلبي النصح منّي

193
00:11:24,733 --> 00:11:27,601
حسناً، شكراً -
عفواً -

194
00:11:28,861 --> 00:11:31,119
أقدّم فعلاً نصائح رائعة

195
00:11:33,117 --> 00:11:38,071
إد)، تود أن أطلب منك نصحاً؟) -
لا، لا أريد -

196
00:11:40,851 --> 00:11:43,241
أحبك (إد) لكنك تستهلك
استراحتي هنا

197
00:11:44,197 --> 00:11:46,630
حسناً، أحتاج إلى بعض النصائح

198
00:11:47,021 --> 00:11:51,757
هل هي عن طريقة مكالمة الناس؟ -
...لا، لا، إنها -

199
00:11:52,321 --> 00:11:56,622
(إنها عن ابنتي (ماريا
فقدنا التواصل

200
00:11:57,404 --> 00:12:00,185
(ناحية منّي تريد السفر إلى (فيغاس
لتصحيح الأمور معها

201
00:12:00,881 --> 00:12:02,097
(هي تسكن في (كليفلاند

202
00:12:03,486 --> 00:12:05,182
أعرف، لكنني أريد الذهاب
(إلى (فيغاس

203
00:12:06,745 --> 00:12:07,962
تظنين أنها تقابلني هناك؟

204
00:12:09,222 --> 00:12:11,872
أعتقد أنه من اللطيف أنك تريد
تصحيح علاقتك مع ابنتك

205
00:12:12,915 --> 00:12:16,564
نحن مختلفان جداً، هل كنتما أنت
ووالدك تفعلان دائماً أموراً معاً؟

206
00:12:17,216 --> 00:12:19,997
لا في المدرسة الثانوية
لم يكن لدينا قاسم مشترك

207
00:12:20,648 --> 00:12:22,908
ماذا عن رحلة الزورق الرائعة
التي ذهبتما فيها؟

208
00:12:23,038 --> 00:12:28,555
لا، جرّني إليها ولم يقبل أن أرفض
"أو أقول "أنا حامل

209
00:12:30,293 --> 00:12:32,770
نعم، صديقي يكون عنيداً أحياناً -
يسرني أنه كان عنيداً -

210
00:12:33,378 --> 00:12:35,290
تلك الرحلة من ذكرياتي المفضلة

211
00:12:36,376 --> 00:12:39,113
ربما كان يجب أن أكون أكثر عناداً
(مع (ماريا

212
00:12:39,243 --> 00:12:41,416
أكثر إصراراً بقليل على أن نفعل
أموراً معاً

213
00:12:42,459 --> 00:12:46,455
مسألتنا نحن البنات هي أننا نستطيع
أن نمتعض من آبائنا لأنهم متعجرفون

214
00:12:46,672 --> 00:12:48,802
لكن نحبهم لذلك السبب
في الوقت نفسه

215
00:12:49,670 --> 00:12:51,843
أنا متأكد من أنّ هناك أمراً واحداً
يستطيع جميع الآباء تقديره

216
00:12:51,973 --> 00:12:54,449
وهو الرسائل الفصامية المتضاربة

217
00:12:59,185 --> 00:13:00,620
أخفقت كأم

218
00:13:02,008 --> 00:13:03,486
هل حبلت ابنة أخرى؟

219
00:13:06,049 --> 00:13:09,133
إذ إن حصل ذلك فضعي وسادة
فوق رأسي واضغطي بشدة

220
00:13:09,438 --> 00:13:13,304
لا، ما من فتاة حامل، لكن لا أستطيع
(شرح مناصرة المرأة لـ(إيف

221
00:13:13,522 --> 00:13:15,390
تحتاجين على الأرجح إلى رجل
لفعل ذلك

222
00:13:16,955 --> 00:13:17,997
احذر

223
00:13:18,128 --> 00:13:23,211
لا ترى (إيف) العالم بتلك الطريقة
بسبب براعتك كأم

224
00:13:23,602 --> 00:13:24,645
ماذا؟

225
00:13:24,731 --> 00:13:27,990
بفضل سلوكك، تجعلين الأنوثة
مكسباً تقريباً

226
00:13:28,120 --> 00:13:29,987
تقريباً؟ -
!أرجوك -

227
00:13:30,640 --> 00:13:32,509
تعرفين ما أقصده -
لا أعرف فعلاً -

228
00:13:32,639 --> 00:13:36,462
كل ما تراه هؤلاء الفتيات
هو امرأة قوية وذكية لا حدود لها

229
00:13:36,592 --> 00:13:39,284
تلك المرأة تبدو رائعة
(يجب أن نجعلها هي تكلم (إيف

230
00:13:40,458 --> 00:13:44,803
أبي! حسناً، فكرت بجهد لأجد
أمراً نستطيع فعله معاً ووجدته أخيراً

231
00:13:44,934 --> 00:13:48,627
حسناً أنا موافق، ماذا؟ -
تذكر أيام سبت البينغ بونغ؟ -

232
00:13:48,756 --> 00:13:50,061
!أيام سبت البينغ بونغ -
!البينغ بونغ -

233
00:13:50,191 --> 00:13:52,363
!البينغ بونغ

234
00:13:53,536 --> 00:13:57,011
يجب أن أذهب وأصمم ملابس
ربما يكون شيئاً بنقاط بيضاء

235
00:13:57,142 --> 00:13:58,837
لن تجد الكرة أبداً

236
00:14:01,356 --> 00:14:05,093
ذلك ممتع، نعم -
ظننت أنك كنت تكره تلك الأيام -

237
00:14:05,224 --> 00:14:09,698
فعلاً، جداً -
أوتعرف؟ أنت والد صالح -

238
00:14:09,828 --> 00:14:12,044
تريد أن أساعدك على إحضار
طاولة البينغ بونغ من القبو؟

239
00:14:12,174 --> 00:14:14,652
سأحضرها بنفسي -
ستقتل نفسك إن جربت بمفردك -

240
00:14:14,737 --> 00:14:16,563
أنا أعتمد على ذلك

241
00:14:25,079 --> 00:14:29,118
!هذا يعيد إلي ذكريات
!كم هزمتك في الماضي

242
00:14:30,900 --> 00:14:33,854
صحيح -
فاجأني أنك أردت اللعب معي مجدداً -

243
00:14:33,985 --> 00:14:35,027
أنا وأنت فوجئنا

244
00:14:35,590 --> 00:14:39,024
حسناً، تذكرين القوانين؟
الخاسر يشتري المثلجات

245
00:14:39,154 --> 00:14:42,066
نعم، آمل أنك أحضرت محفظتك
!أيها الخاسر

246
00:14:43,282 --> 00:14:45,455
حسناً، التسديدة الأولى لي -
حسناً، حسناً -

247
00:14:48,365 --> 00:14:51,667
ما زالت تسديدتك الأولى غريبة
حسناً، 1 مقابل صفر

248
00:14:51,797 --> 00:14:54,447
نعم، صفر كبير، مستعد؟

249
00:14:56,273 --> 00:14:57,315
!عجباً

250
00:14:57,446 --> 00:14:59,357
ماذا تفعلين؟ تجعلينها تغزل؟

251
00:15:00,009 --> 00:15:04,570
أبي، أرجوك ماذا تفعل؟ -
أتعرض للهزيمة كما المعتاد -

252
00:15:04,787 --> 00:15:07,438
سدديها -
لم أعد صغيرة -

253
00:15:07,568 --> 00:15:10,045
لست مضطراً إلى السماح لي بالفوز -
بلى -

254
00:15:11,392 --> 00:15:14,042
رغماً عن أن السماح لك بالفوز مزعج
الوضع أسوأ عندما تخسرين

255
00:15:16,128 --> 00:15:20,776
المعذرة، لن أخسر أيها العجوز
أريد أن تحاول حقاً

256
00:15:21,037 --> 00:15:24,860
لا، لا تريدين -
بلى، سأهزمك فعلاً -

257
00:15:24,990 --> 00:15:26,555
لا -
أنا آسفة -

258
00:15:27,945 --> 00:15:29,204
هل أنت جبان؟

259
00:15:36,982 --> 00:15:38,850
ما هو ذلك؟ ماذا تفعل؟ -
ألعب بيمناي -

260
00:15:38,980 --> 00:15:41,197
لمَ؟ -
لأنني أيمن -

261
00:15:43,367 --> 00:15:44,410
سددي الكرة

262
00:15:49,060 --> 00:15:51,624
حسناً، ضربة محظوظة -
نعم -

263
00:15:51,709 --> 00:15:54,099
أود أن أراك تجرب ذلك مجدداً -
سدديها مجدداً -

264
00:15:54,229 --> 00:15:55,577
حسناً، سأفعل ذلك

265
00:15:57,097 --> 00:15:59,487
!توقف عن الغش -
ليس هذا غشاً -

266
00:15:59,704 --> 00:16:04,222
بلى، أنت تغش! تستخدم مضرباً
أيسر بيدك اليمنى، ذلك يدعى بالغش

267
00:16:05,787 --> 00:16:07,349
سألعب بيدي اليسرى، ما رأيك؟

268
00:16:09,434 --> 00:16:10,522
لم أكن مستعدة

269
00:16:12,390 --> 00:16:13,433
سددت الكرة بنفسك

270
00:16:14,693 --> 00:16:15,996
أكره هذه اللعبة

271
00:16:19,645 --> 00:16:20,992
لذا أسمح لك بالفوز

272
00:16:26,728 --> 00:16:29,204
مرحباً أمي، ما الأخبار؟ -
لا شيء، لا شيء -

273
00:16:29,291 --> 00:16:33,461
أنا أراجع بعض الأمور
التي حصلت قبل مليون سنة

274
00:16:35,156 --> 00:16:39,370
التاريخ القديم، في الماضي كانوا يطبعون
هذه الكتب واحداً واحداً

275
00:16:39,501 --> 00:16:41,412
باستخدام ثمرة بطاطس نحتوها

276
00:16:43,281 --> 00:16:48,494
أمي، أعرف أننا غير متوافقتين
لكن أحترمك فعلاً

277
00:16:48,624 --> 00:16:51,927
نعم، نعم ربما أكثر مما يجب -
أكثر مما يجب؟ -

278
00:16:52,577 --> 00:16:56,836
تحملين شهادة دكتوراه، كنت نائبة
رئيس شركة طاقة

279
00:16:57,140 --> 00:16:58,442
ذلك البسكويت كان مذهلاً

280
00:17:00,050 --> 00:17:04,091
فهمت، أنا رائعة، رائعة وتظنين
أنه ليس هناك ما أعجز عن فعله

281
00:17:04,743 --> 00:17:06,525
لست رائعة جداً مع السود

282
00:17:09,348 --> 00:17:10,782
أمي كانت رائعة أيضاً

283
00:17:11,608 --> 00:17:14,040
هي أول امرأة ترتاد الجامعة
في عائلتنا

284
00:17:14,214 --> 00:17:15,996
وأنت ستحققين أكثر من كلتينا

285
00:17:16,126 --> 00:17:18,211
لأنك في النهاية ستصبحين على الأرجح
جنرالاً بأربع نجمات

286
00:17:18,950 --> 00:17:21,297
تبدين تسردين أموراً جيدة
بنبرة غاضبة

287
00:17:23,511 --> 00:17:27,637
لا أفهم ما الذي يثير قلقك -
أنا قلقة على ابنتك -

288
00:17:28,421 --> 00:17:29,464
ابنتي؟

289
00:17:30,246 --> 00:17:33,981
نعم، أنا نجحت جداً بحيث تظنين
أنه لم يبق ما تكافح النساء لأجله

290
00:17:34,373 --> 00:17:35,807
وبما أن وضعك أفضل حتى

291
00:17:35,937 --> 00:17:40,977
ستخسر ابنتك على الأرجح في النهاية
البعض مما اجتهدنا في تحقيقه

292
00:17:42,410 --> 00:17:44,713
لن يحصل ذلك -
ممكن أن يحصل -

293
00:17:45,105 --> 00:17:47,798
ما الذي تقولينه دائماً؟
...في المعركة، إن لم نكن نتقدم

294
00:17:49,709 --> 00:17:51,013
فنحن نتراجع -
نعم -

295
00:17:55,878 --> 00:17:59,006
(حسناً، أنا مصغية سيدة (سيليك

296
00:18:01,004 --> 00:18:03,439
"(دنفر كريمري)"

297
00:18:04,351 --> 00:18:07,435
ما المسألة؟ لست تأكلين، كان هذا
ما تفضلينه في سبت البينغ بونغ

298
00:18:07,784 --> 00:18:12,823
نعم، لأنني كنت أحتفل بفوزي
أتيت اليوم لأنك جررتني، فقط

299
00:18:13,040 --> 00:18:16,820
نعم، جررت ابنتي لأكل المثلجات
!كم أصبحت وحشاً

300
00:18:17,559 --> 00:18:20,687
لمَ قد تجعلني أظن أنني بارعة
في البينغ بونغ في صغري؟

301
00:18:21,121 --> 00:18:23,120
تقول دائماً إن الناس يجب أن يستحقوا
ما يحصلون عليه

302
00:18:23,250 --> 00:18:25,336
لكن ربما لم تكوني الوحيدة
التي تكسب شيئاً

303
00:18:25,640 --> 00:18:28,420
ماذا تقصد؟ -
ربما أردت تمضية الوقت معك -

304
00:18:29,158 --> 00:18:32,285
ولسوء الحظ، اكتشفنا اليوم
عندما تخسرين تقصر المباريات جداً

305
00:18:33,634 --> 00:18:36,023
نعم أعرف، أنا لا أتقبل الخسارة

306
00:18:37,371 --> 00:18:40,411
كنت لتظن أنني أكون أفضل
بسبب تماريني الكثيرة مؤخراً

307
00:18:41,193 --> 00:18:44,582
(ما زلت تتكلمين عن (دونا كاران
عليك أن تنسي الموضوع

308
00:18:44,713 --> 00:18:48,970
لا أصدق أنني دخلت مكتبها
وطالبت أن توطد معرفتها لي

309
00:18:49,100 --> 00:18:52,663
فيمَ كنت أفكر؟ -
"هذا يدعى "القيام بمحاولة كبيرة -

310
00:18:52,793 --> 00:18:56,964
نعم، أخفقت -
نعم لكن ذلك تطلّب الشجاعة -

311
00:18:57,702 --> 00:18:59,875
ومسألة الشجاعة
هي أنك تملكينها أو لا

312
00:19:01,135 --> 00:19:02,178
وأنت تملكينها

313
00:19:02,655 --> 00:19:05,567
حقاً؟ -
أتيت من (نيويورك) أكثر عزماً -

314
00:19:06,218 --> 00:19:07,782
نعم، أنا أكثر عزماً -
ذلك صحيح -

315
00:19:07,913 --> 00:19:11,432
ولم تستسلمي، هذا قاسم مشترك
بيننا، نحن لا نستسلم

316
00:19:11,996 --> 00:19:14,690
نعم، لكن قد يكون ذلك الشيء الوحيد

317
00:19:15,516 --> 00:19:18,991
لا يجب أن يكون الشيء الوحيد
تريدين الذهاب إلى رحلة الزورق؟

318
00:19:19,817 --> 00:19:21,121
!عجباً، لا

319
00:19:22,207 --> 00:19:23,423
لكن شكراً على السؤال

320
00:19:24,508 --> 00:19:27,507
!مرحباً! عجباً -
مرحباً أيتها الرفيقتان، اجلسا -

321
00:19:27,985 --> 00:19:30,982
لا، سنجلس على مقعدنا الخاص -
علينا التناقش في الكثير -

322
00:19:31,113 --> 00:19:33,459
نعم، أنا وأمي سنذهب
في رحلتنا الخاصة

323
00:19:33,850 --> 00:19:37,976
(إلى مسقط رأس (سوزن بي أنثوني -
هل يمكننا الذهاب جميعاً؟ -

324
00:19:39,106 --> 00:19:42,452
(أو مسقط رأس (بيتون مانينغ -
لا، تناقشنا في هذا -

325
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
أمي، أنا امرأة أدافع عن حقوقي -
...نعم، تكلمنا عن هذا -

326
00:19:47,232 --> 00:19:51,447
(ما زلتما تتجادلان؟ (هيلاري كلينتون
تستمر في التسبب بالمشكلات

327
00:19:57,224 --> 00:19:58,788
"(أفلام (أوتدور مان"

328
00:20:00,309 --> 00:20:04,044
46، 12، 28
ماذا تعني تلك الأرقام؟

329
00:20:05,653 --> 00:20:08,433
إنه الرقم السري لخزانتي
في المدرسة الثانوية، الآن أذكر

330
00:20:09,563 --> 00:20:12,213
46، كانت نسبة
(ريتشارد نيكسون)

331
00:20:12,344 --> 00:20:15,472
عندما خسر في انتخابات حاكمية
كاليفورنيا) عام 1962)

332
00:20:15,905 --> 00:20:19,252
لكن الرجل تعافى وأصبح رئيساً
(وفتح (الصين

333
00:20:19,556 --> 00:20:22,728
وأنشأ "وكالة حماية البيئة" وسجّل
(تسجيلات أكثر من (فرانك سيناترا

334
00:20:23,727 --> 00:20:27,854
12، هو رقم ناشري الكتب
(الذين رفضوا (ذا فاونتنهيد) لـ(آين راند

335
00:20:28,288 --> 00:20:32,112
باعت في النهاية 6 ملايين
و500 ألف نسخة

336
00:20:32,633 --> 00:20:37,152
الآن، 28 هو الرقم المحرج للالتقاط
لـ(بيتون مانينغ) في سنته الأولى

337
00:20:37,585 --> 00:20:40,236
الآن، يحمل كل رقم قياسي
(للتمرير في (إن إف إل

338
00:20:40,366 --> 00:20:44,493
وحققها كلها بينما لم يرفض مرة
عرضاً لإعلان تلفزيوني

339
00:20:45,536 --> 00:20:47,274
هناك شيء واحد مضمون في الحياة
أيها الرفاق

340
00:20:47,491 --> 00:20:51,141
ستسقطون وطريقتكم في النهوض مجدداً
هي التي تجعلكم رائعين

341
00:20:52,400 --> 00:20:54,269
آين راند)، فعلاً؟)

342
00:20:54,920 --> 00:20:57,571
آتلاس) استهجن وكذلك جميع زبائننا)

343
00:20:59,699 --> 00:21:02,003
عليك أن تراهن على الناس
هم أذكى مما تظن

344
00:21:02,697 --> 00:21:04,696
ما هذا؟ -
(رقم (ماريا -

345
00:21:05,305 --> 00:21:06,348
ماذا؟

346
00:21:06,694 --> 00:21:08,563
اتصل بها -
ماذا كنت لأقول لها؟ -

347
00:21:08,692 --> 00:21:12,212
لا يهم، اتصل فقط -
أنت محق، محق -

348
00:21:12,386 --> 00:21:14,820
أريد أن أبدأ بالقول لها إنه بعد أن
دفعت رسومها الجامعية

349
00:21:14,948 --> 00:21:17,513
هي وقحة جداً في عدم مكالمتي
طوال 10 سنوات

350
00:21:18,034 --> 00:21:22,726
المهم هو أنني متوافق مع عائلتي

