﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,999
"(أوتدور مان)"

2
00:00:06,817 --> 00:00:10,379
باراشوت آدامز) هي الذبابة الكلاسيكية)

3
00:00:11,160 --> 00:00:16,244
الأساس هو أن تضع الشعر هنا
لتصنع الطعم

4
00:00:16,940 --> 00:00:19,242
رأيت، (بويد)؟ لذا كنت أفضّل
إطلاق النار على السمك

5
00:00:21,415 --> 00:00:22,458
هل يمكننا فعل ذلك؟

6
00:00:23,890 --> 00:00:25,802
لا، لن نطلق النار على أي سمك

7
00:00:26,280 --> 00:00:28,886
أنت لست مفيدة، أحاول
تعليمه الصبر هنا

8
00:00:29,017 --> 00:00:30,060
ابدأ إذاً

9
00:00:31,538 --> 00:00:34,013
لا أحب أن أكون صبوراً -
لا أحد يحب ذلك -

10
00:00:34,143 --> 00:00:36,924
إنها مهارة تتعلمها، ماذا ندعو الناس
الذين يعيشون الحياة بدون تخطيط؟

11
00:00:37,056 --> 00:00:40,487
ويفعلون أموراً فقط لأنها مريحة؟ -
أتباع الحزب الديموقراطي -

12
00:00:42,964 --> 00:00:44,223
أحسنت

13
00:00:45,787 --> 00:00:48,655
كايل)، وجدت هاتفك) -
شكراً -

14
00:00:48,872 --> 00:00:52,043
عرفت أنني نسيته في سيارتك
لدي 8 رسائل

15
00:00:52,174 --> 00:00:54,997
تلك منّي، لا تقرأها -
(ليلة طيبة (كايل -

16
00:00:56,432 --> 00:00:57,866
(قلت، ليلة طيبة (كايل

17
00:00:59,168 --> 00:01:00,385
أين أنت (كايل)؟

18
00:01:01,428 --> 00:01:03,687
هل أنت مع الفتاة التي تسكن
في الجهة المقابلة من الرواق؟

19
00:01:05,338 --> 00:01:07,380
إن لم تكن معها فابعث إلي برسالة

20
00:01:09,118 --> 00:01:10,465
كنت أعرف أيها السافل

21
00:01:12,637 --> 00:01:14,853
عجباً! وجدت هاتفك
!كم هذا مضحك

22
00:01:15,374 --> 00:01:16,417
أحبك

23
00:01:17,893 --> 00:01:19,154
كان ذلك أسوأ شجار خضناه

24
00:01:21,021 --> 00:01:22,064
(كايل)

25
00:01:22,761 --> 00:01:23,803
(لـ(وندي

26
00:01:25,324 --> 00:01:26,671
آمل أن يكون هذا هو
الأسبوع المنتظر

27
00:01:27,190 --> 00:01:31,710
(ظننت أنك انفصلت عن (وندي -
انفصلا، هي لا تريده -

28
00:01:32,970 --> 00:01:36,098
لكنه يرسل إليها زهوراً في كل أسبوع
في محاولة يائسة لاستعادتها

29
00:01:37,358 --> 00:01:38,401
(شكراً (كايل

30
00:01:39,226 --> 00:01:42,398
لكن إن لم تكن (وندي) مهتمة
فلمَ تبقى ترسل إليها زهوراً؟

31
00:01:42,831 --> 00:01:45,439
آمل أن تعود إلى رشدها
وتريد أن يعود واحدنا إلى الآخر

32
00:01:46,613 --> 00:01:51,173
أستطيع مساعدتك، أملك بعض الخبرة
...كدكتورة في الحب و

33
00:01:51,347 --> 00:01:53,650
حسناً -
(أنا مستعدة لزيارة (وندي -

34
00:01:54,259 --> 00:01:58,690
حسناً، افعلي ذلك إذاً
لكن انتبهي، هي تعض

35
00:02:00,688 --> 00:02:02,340
!كم أفتقد ذلك فيها

36
00:02:04,815 --> 00:02:07,162
تمهل -
هل ذلك حقيقي فعلاً؟ -

37
00:02:07,379 --> 00:02:10,072
نعم، تطفو إلى الأعلى
وتجمعها بشبكة

38
00:02:12,680 --> 00:02:15,504
لن نصطاد بقنابل يدوية

39
00:02:17,894 --> 00:02:18,936
ادخل

40
00:02:19,110 --> 00:02:22,325
آسف، (مايك) هل لديك ثانية؟ -
نعم، أحضر لنا أداة صيد -

41
00:02:22,846 --> 00:02:24,497
أداة صيد، لا أسلحة

42
00:02:24,844 --> 00:02:27,712
الآن فهمت لما يشرب الناس
الكحول عندما يصطادون السمك

43
00:02:30,406 --> 00:02:33,012
ما الأمر (إد)؟ -
دالاس)، لدينا مشكلة) -

44
00:02:34,185 --> 00:02:36,096
(العبارة الصحيحة "(هيوستن
"لدينا مشكلة

45
00:02:37,010 --> 00:02:39,095
لكن لم يعد أحد يقول ذلك

46
00:02:39,921 --> 00:02:43,874
(مدير متجرنا في (دالاس
(طرد مستشار (أوتدور مان غريل

47
00:02:44,178 --> 00:02:47,871
آخر؟ ماذا؟ يرمونهم في الجو
ويقولون "أطلق"؟

48
00:02:49,564 --> 00:02:52,259
يُفتح المتجر بعد شهر
نحتاج إلى الشخص الملائم هناك

49
00:02:52,390 --> 00:02:55,170
(أحتاج إلى أن تسافر إلى (دالاس
وتوظف شخصاً

50
00:02:55,431 --> 00:02:57,603
إنها ذكرى زواجي
ستكره (فانيسا) ذلك

51
00:02:58,167 --> 00:03:02,817
آسف، لكن غيابك أفضل هدية للسيدة
التي أمضت 30 سنة معك

52
00:03:05,292 --> 00:03:09,203
(زواجنا ناجح لأن (فانيسا
تحب تمضية الوقت معي

53
00:03:09,637 --> 00:03:12,723
على الأرجح، خسرت انتباهك
"بعدما قلت "زواجنا ناجح

54
00:03:13,678 --> 00:03:16,936
...لم تلفت انتباهي قط لكن
(ستذهب إلى (دالاس

55
00:03:29,015 --> 00:03:31,231
كيف كان صيد السمك؟ -
كان مقبولاً -

56
00:03:31,360 --> 00:03:32,664
اصطدت منديلاً بهذا الكبر

57
00:03:35,401 --> 00:03:38,225
ستصل أمك قريباً جداً
عليك أن تغتسل

58
00:03:38,399 --> 00:03:39,442
هل أنا مضطر؟

59
00:03:39,745 --> 00:03:43,657
وضعت أصابعك القذرة في أنفك
سيضع البيض دوداً في دماغك

60
00:03:45,437 --> 00:03:47,001
لا أضع إصبعي في أنفي

61
00:03:47,956 --> 00:03:49,913
لا داعي إلى القلق إذاً

62
00:03:55,256 --> 00:03:56,689
هل تلقيت رسالتي؟ -
لا -

63
00:03:57,124 --> 00:03:58,906
(يريد (إد) أن أذهب إلى (دالاس
في هذه العطلة الأسبوعية

64
00:03:59,253 --> 00:04:00,687
ماذا؟ إنها ذكرى زواجنا

65
00:04:01,512 --> 00:04:03,424
هل انقضت سنة منذ أن نسيتها
في السنة الماضية؟

66
00:04:04,814 --> 00:04:09,246
ما الذي يحصل في (دالاس)؟ -
طردوا مستشاراً آخر -

67
00:04:09,376 --> 00:04:13,721
(من (أوتدور مان غريل -
ذلك الشاب كخبز (تكساس) المحمص -

68
00:04:14,633 --> 00:04:17,327
خسر رجل وظيفته -
آسفة -

69
00:04:19,152 --> 00:04:21,758
إذاً، هل ستوظف شخصاً آخر؟

70
00:04:21,888 --> 00:04:25,842
نعتقد أنني إن ذهبت إلى هناك
فسيحاول المدير أن يجارينا

71
00:04:25,973 --> 00:04:29,231
أو يصدمني بسيارته الرباعية الدفع
هو رجل صعب الفهم

72
00:04:29,752 --> 00:04:31,012
مرحباً أيها الرفيقان -
مرحباً عزيزتي -

73
00:04:31,143 --> 00:04:32,446
كيف أبلى صيادي الصغير؟

74
00:04:32,664 --> 00:04:36,400
إن توقف عن الصياح كلما رأى سمكة
فقد نصطاد واحدة فعلاً

75
00:04:38,181 --> 00:04:40,007
(سأتحقق من رحلات إلى (دالاس -
حسناً -

76
00:04:40,701 --> 00:04:45,697
رحلات؟ ماذا يحصل؟ -
مشكلة في المطعم هناك -

77
00:04:46,001 --> 00:04:48,478
كان يجب أن أقول
"دالاس)، لدينا مشكلة)"

78
00:04:50,519 --> 00:04:53,300
أرجوك، قولي لي إنهم طردوا
مستشاراً آخر

79
00:04:53,474 --> 00:04:55,690
(خسر رجل وظيفته (كريستن

80
00:04:56,950 --> 00:05:01,989
آسفة، أقصد أن أبي يجب
أن يوظفني أنا كمستشارة

81
00:05:02,250 --> 00:05:03,771
(انظري إلى ما فعلته بـ(دنفر غريل

82
00:05:04,335 --> 00:05:06,334
لا أعرف، قال والدك إن الفوضى
عارمة هناك

83
00:05:06,464 --> 00:05:09,159
أعرف، سمعت ذلك لكن ذلك لن يمنعني

84
00:05:09,287 --> 00:05:11,938
لـ(أوتدور مان) 20 متجراً
(وإن استطعت أن أفتح متجر (دالاس

85
00:05:12,243 --> 00:05:14,198
فربما يمكنني فتح مطعم
في كل فرع

86
00:05:14,676 --> 00:05:16,501
تكون تلك خطوة كبيرة فعلاً
لحياتك المهنية

87
00:05:16,805 --> 00:05:20,063
أبي أظهر إيماناً كبيراً بي
أود مساعدته على هذا

88
00:05:20,324 --> 00:05:21,758
!عزيزتي -
يمكن أن يكون هذا ضخماً -

89
00:05:22,018 --> 00:05:24,928
هذا حماسيّ جداً، طفلتي ستذهب
(إلى (تكساس

90
00:05:27,188 --> 00:05:29,274
!دالاس)، ليست لدينا مشكلة)

91
00:05:36,095 --> 00:05:38,267
هل أنت متأكدة من أنك مستعدة؟ -
أنا دكتورة في الحب -

92
00:05:38,398 --> 00:05:39,441
هذا حقيقي

93
00:05:42,003 --> 00:05:44,567
(الآن في العادة تصيح (وندي
"(ارحل (كايل"

94
00:05:44,827 --> 00:05:46,869
تقديري لذاتي يتلقى ضربة ضخمة

95
00:05:47,391 --> 00:05:49,476
لكن بعدئذ يمر ساعي البريد
"ويقول "طاب صباحك

96
00:05:49,606 --> 00:05:50,996
وكأنه يريد فعلاً أن يكون
يومي طيباً

97
00:05:51,736 --> 00:05:52,778
ذلك مفيد

98
00:05:57,731 --> 00:06:00,295
فتحت الباب، هذا رائع
لتقديري لذاتي

99
00:06:00,903 --> 00:06:03,813
وفّر جهدك (كايل)، فتحت الباب
فقط لأنني رأيت (ماندي) هنا

100
00:06:03,944 --> 00:06:06,029
(وقلقت من أن يكون مكروه أصاب (إد

101
00:06:06,723 --> 00:06:10,460
(أصابه مكروه فعلاً سيدة (غريسون
حطّم شخص قلبه

102
00:06:12,155 --> 00:06:13,936
لكنها لم تكن نوبة قلبية -
لا -

103
00:06:14,066 --> 00:06:15,848
حسناً، إلى اللقاء -
لا، انتظري! اسمعي -

104
00:06:16,152 --> 00:06:20,540
(على الأقل خذي الزهور، تكبّد (إد
جهداً كبيراً في تسليم (كايل) إياها

105
00:06:20,931 --> 00:06:25,363
لو منحني ذلك الانتباه عندما كنا معاً
لكنا لا نزال معاً ربما

106
00:06:26,058 --> 00:06:27,796
تحتاجين إلى منحه فرصة للشرح

107
00:06:28,794 --> 00:06:33,444
واضح أنك لا تزالين تحبينه
فتحت الباب لأنك قلقت عليه

108
00:06:34,530 --> 00:06:36,355
نعم، أنا إنسانة

109
00:06:37,615 --> 00:06:41,133
هو بخير، صحيح؟ لا يمكنك أن تعتمدي
على كلامه، عليك معاينته

110
00:06:42,350 --> 00:06:46,695
تناولي العشاء معه، واضح
أنه يكن لك مشاعر عميقة

111
00:06:46,825 --> 00:06:50,301
ذلك ظاهر في عينيه -
هي قوية جداً في عينه السليمة -

112
00:06:53,299 --> 00:06:57,990
حسناً، إن كان تناول العشاء معه
سيوقف وابل الزهور هذا

113
00:06:59,077 --> 00:07:00,641
فأنا أعتقد أنني أستطيع -
رائع -

114
00:07:00,857 --> 00:07:02,726
وذلك يمنحك يوماً كاملاً
لتحسّني سلوكك

115
00:07:04,899 --> 00:07:05,986
(لنذهب (ماندي

116
00:07:06,202 --> 00:07:08,071
اذكري، السيد (ألزاتي) قال إنها تعض

117
00:07:12,893 --> 00:07:18,411
مرحباً! قرأت أفكاري
واحدة لك، قرأت أفكاري تقريباً

118
00:07:20,410 --> 00:07:22,973
أنت منشغل؟ -
(أنا رجل مهم جداً (كريس -

119
00:07:23,103 --> 00:07:24,667
أنا دائماً منشغل، كيف أساعدك؟

120
00:07:25,493 --> 00:07:27,968
سمعت أنك تحتاج إلى استئجار
(مستشار جديد للمطعم في (دالاس

121
00:07:28,447 --> 00:07:32,138
أنا لدي الشخص المرشح المثالي -
تعرفين (تشاك نوريس)؟ -

122
00:07:34,223 --> 00:07:35,266
إنه أنا

123
00:07:35,354 --> 00:07:38,656
هذا مخيب للأمل
(بعد موضوع (تشاك نوريس

124
00:07:39,786 --> 00:07:43,739
عزيزتي، لا أعتقد أنها فكرة سديدة -
ماذا؟ لمَ لا؟ -

125
00:07:44,131 --> 00:07:46,259
أرجوك، أستطيع تولي أمر
شبان من (تكساس) الصالحين

126
00:07:46,390 --> 00:07:48,475
هم ليسوا شبان (تكساس) الصالحين
هم شبان (تكساس) السيئون

127
00:07:48,605 --> 00:07:51,603
سمعت عبارة "تعرّق الرصاصات"؟
هم فعلاً يتعرقون رصاصات

128
00:07:52,776 --> 00:07:57,035
أعرف أن هذا سيكون صعباً
لكنني مستعدة لهذا التحدي، أبي

129
00:07:57,555 --> 00:07:59,945
أرجوك، امنحني فرصة -
أقدّر محاولتك أن تساعديني -

130
00:08:00,075 --> 00:08:02,900
لكنني لن أرسل فتاتي الصغيرة
إلى قطاعة الخشب تلك

131
00:08:03,594 --> 00:08:07,288
لم أعد فتاتك الصغيرة
لست مضطراً إلى الإمساك بيدي

132
00:08:10,067 --> 00:08:11,458
لن تذهبي إلى هناك، انتهى الموضوع

133
00:08:11,762 --> 00:08:14,108
من يقول هذا؟ مديري أم أبي؟

134
00:08:14,238 --> 00:08:16,585
لأن مديري كان ليود أن أذهب
وأحاول إثبات نفسي

135
00:08:16,716 --> 00:08:19,061
لكن لا أعتقد أنه يستطيع
لأن أبي يحاول حمايتي

136
00:08:19,191 --> 00:08:23,536
يبدو أن والدك رجل مريع -
إن لم تدعني أجازف مهنياً -

137
00:08:23,666 --> 00:08:24,753
فذلك سيعوقني

138
00:08:24,883 --> 00:08:28,532
أحياناً أتمنى لو كنت أبي أو مديري
لكن لا أن تكون كليهما

139
00:08:28,663 --> 00:08:32,573
حقاً؟ أتمنى أحياناً لو كنت ابنتي
أو شخصاً مزعجاً، لا كليهما

140
00:08:40,133 --> 00:08:43,042
(أفهم ذلك (كريستن
طبعاً أنت غاضبة

141
00:08:43,739 --> 00:08:45,086
حسناً، أنا أيضاً أحبك

142
00:08:45,694 --> 00:08:47,779
تريدين أن أسلّم على والدك؟

143
00:08:48,779 --> 00:08:49,822
سأفعل ذلك بأية حال

144
00:08:53,601 --> 00:08:55,035
لست أفهمك

145
00:08:55,816 --> 00:08:59,075
لو تجرأت على قول ذلك للبستاني
لبقيت لدينا الشجيرات أمام البيت

146
00:09:00,379 --> 00:09:02,421
تستطيع (كريستن) النجاح
(في (دالاس

147
00:09:02,551 --> 00:09:05,070
هي امرأة ذكية وخلاقة وقادرة

148
00:09:05,593 --> 00:09:09,502
مثل أمها -
لن تنجو بمدحي -

149
00:09:10,154 --> 00:09:12,238
حسناً، تبدين رائعة وأنت متحمسة

150
00:09:13,412 --> 00:09:19,537
توقف، لا! أقصد أنه من الصعب
كفاية على النساء التقدم

151
00:09:19,624 --> 00:09:22,840
(لا يمكنك أن تعوق (كريستن
فقط لأنك والدها وتريد حمايتها

152
00:09:23,319 --> 00:09:26,185
لو لم أكن والدها لطُردت
قبل 8 أشهر ربما

153
00:09:26,317 --> 00:09:29,575
ماذا؟ لمَ؟ أنت تقول دائماً
إنها بارعة

154
00:09:29,705 --> 00:09:32,876
نعم كمديرة، لكن تحضير فتح مطعم
هو أكثر تعقيداً

155
00:09:33,008 --> 00:09:34,701
ارتكبت أغلاطاً كثيرة
اضطررت إلى تصحيحها

156
00:09:35,527 --> 00:09:37,308
لم تخبرني ذلك

157
00:09:38,698 --> 00:09:40,391
لم تخبرك لأنني لم أخبرها

158
00:09:40,479 --> 00:09:43,435
منذ متى تشعر بهذا الخجل
من قول الحقيقة؟

159
00:09:43,520 --> 00:09:46,692
هناك سبب يجعلني لا أسألك أبداً
إن كنت أبدو بدينة بالجينز الضيق

160
00:09:48,561 --> 00:09:51,298
لأنك تجعلين كل جينز
يبدو ضيقاً

161
00:09:51,862 --> 00:09:54,556
!توقف، فقط

162
00:09:55,294 --> 00:09:59,247
اسمع، كل ما أقوله هو إنك كنت
تقول لي دائماً

163
00:09:59,379 --> 00:10:01,333
إن الفتيات يحتجن إلى تولي المسؤولية

164
00:10:01,986 --> 00:10:04,940
لكن في حال (كريس)، ظننت
أنها تولت مسؤوليات كافية

165
00:10:05,114 --> 00:10:07,937
وهي استعادت الثقة بنفسها
ولم أرد أن أحرمها ذلك

166
00:10:10,631 --> 00:10:13,586
أنت والد صالح -
أعرف، لكن هل أكون مديراً سيئاً؟ -

167
00:10:14,801 --> 00:10:18,234
المشكلة مع (مايك) المدير
و(مايك) الأب و(مايك) الإنسان

168
00:10:18,364 --> 00:10:22,144
هي أنه يكلم الناس بصراحة دائماً
ثم يدعهم يختارون بأنفسهم

169
00:10:22,579 --> 00:10:24,969
نعم، (مايك) رجل رائع، صحيح؟ -
نعم -

170
00:10:25,881 --> 00:10:27,011
ذلك كل ما فهمته

171
00:10:28,009 --> 00:10:29,660
(اتصلي بـ(كريس -
جيد -

172
00:10:30,921 --> 00:10:33,657
حسناً، يمكنك مدحي أكثر
الآن إن أردت

173
00:10:35,874 --> 00:10:38,002
لا أحب أن أهدر ذلك
إلا إن كان مهماً فعلاً

174
00:10:40,522 --> 00:10:42,955
"(أوتدور مان)"

175
00:10:43,868 --> 00:10:46,169
مرحباً، شاهدي -
!عجباً -

176
00:10:46,387 --> 00:10:48,907
(نعم، ارتدى السيد (ألزاتي
هذه البذلة في عرسه الثالث

177
00:10:52,122 --> 00:10:54,685
مثل زوجتي الثالثة
هي جميلة وباهظة

178
00:10:56,467 --> 00:10:59,465
الفرق أنني أستطيع أخذها إلى المصبغة
ولا تتسبب لي بالإفلاس

179
00:11:01,464 --> 00:11:07,198
حسناً، هناك شيء ناقص
ما هو؟ ما هو؟

180
00:11:07,937 --> 00:11:11,282
كايل)، ستقلتني! الزهور) -
لا مشكلة -

181
00:11:11,412 --> 00:11:15,583
أحب إحضار الزهور للناس
ولا يهمني أن لا أحد يقدّمها لي

182
00:11:16,452 --> 00:11:19,146
...لكن لو فعل ذلك
فإليك تلميحاً، النرجس البري

183
00:11:20,058 --> 00:11:22,448
كايل)، الزهور! شكراً) -
نعم -

184
00:11:22,664 --> 00:11:24,749
حسناً، حاولت جعل ذلك رومنسياً
إلى أقصى حد

185
00:11:24,881 --> 00:11:26,748
لكن الأمر صعب قليلاً
بسبب كل الحيوانات النافقة

186
00:11:28,574 --> 00:11:33,527
نتيجة رائعة، المهم أن أستطيع
إطلاع (وندي) على مشاعري الصادقة

187
00:11:34,308 --> 00:11:35,525
وتقديم هذا لها

188
00:11:36,133 --> 00:11:39,088
نعم -
ذلك عادي جداً -

189
00:11:40,434 --> 00:11:42,433
(هذه إوزة مميزة (ماندي

190
00:11:43,389 --> 00:11:45,388
رأيناها في سوق أغراض مستخدمة
(في (نيو مكسيكو

191
00:11:45,516 --> 00:11:46,908
عندما كنا مغرمين جداً

192
00:11:47,863 --> 00:11:51,470
أعجبت بها لذا اشتريتها
عندما لم تكن تنظر

193
00:11:52,122 --> 00:11:55,943
كنت سأقدّمها لها في عيد مولدها
ثم فسخت علاقتها بي

194
00:11:56,770 --> 00:11:59,507
والليلة، تقدّمها لها أخيراً
ذلك لطيف جداً

195
00:11:59,898 --> 00:12:02,375
سأدفع بها أمام وجهها المتعجرف

196
00:12:05,503 --> 00:12:06,545
كرر ما قلته

197
00:12:06,850 --> 00:12:11,759
هي حطمت قلبي لذا سأجذبها
وأحطمها مثل إوزة زجاجية رخيصة

198
00:12:12,542 --> 00:12:14,496
ذلك مريع، لا عجب من أنها عضتك

199
00:12:15,755 --> 00:12:20,317
أخطط هذا منذ أشهر
الانتقام طبق يُقدم بارداً

200
00:12:20,449 --> 00:12:24,012
لا، لا، فعلت هذا كله
حتى تتصالحا

201
00:12:24,271 --> 00:12:29,311
وأعجز عن شكرك -
إد)، لدي اعتراف، اتفقنا؟) -

202
00:12:30,268 --> 00:12:31,831
لست دكتورة فعلاً

203
00:12:33,222 --> 00:12:37,132
لكنني خبيرة في الحب
(وواضح أنك لا تزال تحب (وندي

204
00:12:37,479 --> 00:12:41,215
إنها جمرة الآن فقط، لكن إن وجّهت
إليها الهواء فيمكنك جعلها شعلة

205
00:12:41,822 --> 00:12:43,908
(انتهى عملك (ماندي
سأتابع تولي الموضوع

206
00:12:44,169 --> 00:12:47,037
لن أسمح بحصول هذا، سأخبرها -
!يا لشجاعتك -

207
00:12:47,820 --> 00:12:51,035
بينما تعرفين أنني أمضي أشهر
مخططاً الانتقام من الذين يسيئون إلي

208
00:12:54,901 --> 00:12:55,944
(مرحباً (إدي

209
00:12:57,378 --> 00:12:58,421
(مرحباً (وندي

210
00:12:59,420 --> 00:13:02,330
تفضلي -
يبدو كل شيء جميلاً جداً -

211
00:13:02,938 --> 00:13:07,109
الفضل لـ(ماندي)، تريد أن تحرص
على أن نمضي أفضل أمسية

212
00:13:07,890 --> 00:13:08,933
صحيح، (ماندي)؟

213
00:13:12,062 --> 00:13:13,105
نعم

214
00:13:14,538 --> 00:13:17,190
لكن إن كان أحد الأطباق بارداً
فلست أنا المذنبة

215
00:13:19,188 --> 00:13:21,751
"(أوتدور مان)"

216
00:13:29,787 --> 00:13:30,830
ماذا تفعل؟

217
00:13:31,005 --> 00:13:33,829
(أحضّر باقة ليقدّمها السيد (ألزاتي
(لـ(وندي

218
00:13:34,219 --> 00:13:36,653
"أحاول قطف زهور تقول "عودي إلي

219
00:13:38,044 --> 00:13:41,476
تعرف ما تقوله هذه الزهور الآن؟
"أعدني وإلا طُردت"

220
00:13:44,300 --> 00:13:45,820
كريس)، هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟)

221
00:13:46,558 --> 00:13:50,425
بالتأكيد سيد (باكستر) لكن أعتقد
أن "(كريس)" اسم غير رسمي للعمل

222
00:13:50,599 --> 00:13:52,726
من الآن فصاعداً أفضّل
"(السيدة (فوغلسون"

223
00:13:52,945 --> 00:13:55,117
نعم، من الذكاء أن تختاري الاسم
الذي ينادونك به في العمل

224
00:13:55,596 --> 00:13:57,940
إن تركت القرار لهم فلن تكوني سعيدة

225
00:13:59,636 --> 00:14:03,154
نحن نجري حديثاً أيها المغفل -
أنا اخترت ذلك الاسم -

226
00:14:04,937 --> 00:14:07,196
وجدت الأخرى مهينة قليلاً

227
00:14:09,455 --> 00:14:13,061
أعرف أنه من الصعب فصل دورك
كمديري عن دورك كأبي

228
00:14:13,192 --> 00:14:16,232
لذا أحاول تسهيل الأمر -
حسناً، أفهم ما تفعلينه -

229
00:14:16,363 --> 00:14:18,318
لكن هل يمكنك اختيار اسم
غير "السيدة (فوغلسون)"؟

230
00:14:18,448 --> 00:14:20,664
يشبه اسم أصابع السمك الفاسدة

231
00:14:21,403 --> 00:14:24,835
المهم هو أنني من الآن في العمل
لم أعد ابنتك

232
00:14:25,009 --> 00:14:28,223
حسناً فهمت، لكن الآن
أريد أن أعتمر قبعة الأب

233
00:14:28,440 --> 00:14:31,048
(أنت المدير سيد (باكستر -
(لا تناديني بالسيد (باكستر -

234
00:14:31,178 --> 00:14:32,221
أنا والدك الآن

235
00:14:32,349 --> 00:14:36,608
وبصفتي والدك أريد فعلاً
تشجيعك على دفع نفسك والمخاطرة

236
00:14:36,782 --> 00:14:39,648
لذا إن كنت تظنين فعلاً أنك قادرة
(على تأدية هذه الوظيفة في (دالاس

237
00:14:39,736 --> 00:14:40,866
فأعتقد أن عليك فعل ذلك

238
00:14:41,692 --> 00:14:43,561
هل أنت جاد؟ -
نعم، تماماً -

239
00:14:44,038 --> 00:14:48,904
عجباً، أبي! ذلك مذهل -
لا، اعتمرت قبعة المدير -

240
00:14:50,207 --> 00:14:52,423
وإن لاحظت، إن أدرتها
فأنا أبدو أصغر سناً

241
00:14:55,334 --> 00:14:58,418
وكمديرك، اعرفي أنك عندما
كنت تحضّرين افتتاح المطعم

242
00:14:58,853 --> 00:15:00,764
ارتكبت أغلاطاً اضطررت
إلى التستر عليها

243
00:15:01,545 --> 00:15:05,197
لم أسمع عن ذلك يوماً -
ذلك معنى "التستر" عموماً -

244
00:15:05,978 --> 00:15:09,845
تأخرت عن مجموعة مهل ولم تردي
على اتصالات وأغضبت المفتشين

245
00:15:09,932 --> 00:15:13,234
هم أغضبوني -
صحيح، يُغضبون الجميع -

246
00:15:13,364 --> 00:15:14,407
هم مفتشون

247
00:15:15,492 --> 00:15:18,100
هل تعرفين كيف أتولى أمرهم؟
أنا لطيف

248
00:15:18,360 --> 00:15:21,010
وهل لديك أية فكرة عن مدى
صعوبة أن أكون لطيفاً؟

249
00:15:22,184 --> 00:15:23,791
أحصل على صورة الآن

250
00:15:25,312 --> 00:15:28,267
إن كان عملي سيئاً جداً
فلمَ لم تخبرني ببساطة؟

251
00:15:28,397 --> 00:15:31,785
حاولت أن أكون لطيفاً
وهل تدركين كم يصعب عليّ ذلك؟

252
00:15:32,654 --> 00:15:36,565
إذاً، تخاف أن أرتكب الأغلاط
(نفسها في (دالاس

253
00:15:36,913 --> 00:15:42,298
إن ذهبت وأخطأت فسيطردونك
ولا قبعة أعتمرها لمساعدتك

254
00:15:42,603 --> 00:15:43,646
فهمت

255
00:15:44,602 --> 00:15:46,731
هل يمكنني التفكير في الموضوع؟ -
أريد أن تفكري فيه -

256
00:15:46,992 --> 00:15:51,206
وأريد جواباً منك في أسرع وقت
(سيدة (فوغلسون

257
00:15:56,593 --> 00:15:59,374
"(أوتدور مان)"

258
00:15:59,548 --> 00:16:01,285
أسمع ضحكاً، يبدو أنهما
يستمتعان بوقتهما

259
00:16:02,197 --> 00:16:04,108
هل أنت متأكدة من أن السيد
ألزاتي) شرير سراً؟)

260
00:16:04,195 --> 00:16:07,020
لا أعرف، قد يكون مساعداً له
(مثل موضوع (سانتا

261
00:16:08,237 --> 00:16:10,236
(لا أعرف، أعتقد أن السيد (ألزاتي
رجل صالح

262
00:16:10,800 --> 00:16:12,060
ما كان ليؤذي أحداً عمداً

263
00:16:12,799 --> 00:16:15,014
باستثناء المرة التي رماني فيها
من الزورق لأنني صفرت

264
00:16:19,055 --> 00:16:21,618
لا أحد يستطيع جعلي أضحك
كما تفعل أنت

265
00:16:22,095 --> 00:16:23,920
أبقي كتاب نكات في الحمّام

266
00:16:25,876 --> 00:16:28,048
أمضي أياماً أطول بكثير
هناك في هذه الأيام

267
00:16:28,613 --> 00:16:30,437
أحب متى تغازلني

268
00:16:31,784 --> 00:16:32,915
أحضرت لك شيئاً

269
00:16:36,607 --> 00:16:38,171
هل هو من (نيو مكسيكو)؟ -
نعم -

270
00:16:38,823 --> 00:16:40,647
اشتريت ذلك لي؟ -
...حسناً -

271
00:16:41,038 --> 00:16:42,907
لم أعتقد أنك كنت منتبهاً
عندما أشرت إليه

272
00:16:43,037 --> 00:16:44,861
كنت منشغلاً جداً في قول
"(إن كانت هذه (نيو مكسيكو"

273
00:16:44,992 --> 00:16:46,165
"فأنا أكره أن أرى القديمة"

274
00:16:47,599 --> 00:16:48,728
أذكر ذلك

275
00:16:50,988 --> 00:16:54,203
...والآن، سوف -
انتظر، لن تصدق هذا -

276
00:16:55,288 --> 00:16:56,505
أنا أيضاً أحضرت لك شيئاً

277
00:16:57,809 --> 00:16:58,852
!أرجوك

278
00:16:59,937 --> 00:17:01,849
هذا من السوق نفسه -
نعم -

279
00:17:03,066 --> 00:17:04,934
عرفت أنك أردته
لم تستطع التوقف عن اللعب به

280
00:17:05,064 --> 00:17:10,886
حسناً... من يستطيع؟
تظهر الملابس، تختفي الملابس

281
00:17:11,147 --> 00:17:12,711
أرجوك، هذا أروع ما يمكن

282
00:17:13,885 --> 00:17:14,927
انظري إلى ذلك

283
00:17:15,404 --> 00:17:17,403
انظر إلينا متفقين

284
00:17:18,141 --> 00:17:19,184
أفتقد هذا

285
00:17:20,226 --> 00:17:21,792
أسأل نفسي، لمَ توقفنا يوماً؟

286
00:17:23,312 --> 00:17:27,960
!نعم، أنا أيضاً، نعم تذكرت
أنت هجرتني

287
00:17:29,091 --> 00:17:30,220
...حسناً

288
00:17:31,132 --> 00:17:33,696
أود حقاً التجربة مجدداً
ما رأيك أنت؟

289
00:17:36,867 --> 00:17:38,083
سأخبرك رأيي

290
00:17:39,169 --> 00:17:41,081
!حطم الإوزة -
هذا أسوأ من حادث الزورق -

291
00:17:41,341 --> 00:17:43,775
...إد)، لا أصدق)
تتبادلان القبل

292
00:17:45,295 --> 00:17:47,120
لا أستطيع المقاومة
جمرتي تلقت الهواء

293
00:17:49,293 --> 00:17:52,811
قفزت عن الطاولة، انظر
حطمنا كأس نبيذ

294
00:17:53,592 --> 00:17:56,027
...آسفة، ظننت -
انتظري، انظري -

295
00:17:56,720 --> 00:18:00,807
شاهدي ما أحضره لي -
ذلك... جميل جداً -

296
00:18:00,892 --> 00:18:01,935
أعرف

297
00:18:02,283 --> 00:18:03,977
انظروا، سيدة بملابس سباحة

298
00:18:05,454 --> 00:18:07,148
أنا آسف، سيدتي

299
00:18:10,667 --> 00:18:13,275
"(أوتدور مان)"

300
00:18:14,144 --> 00:18:17,228
ادخلي، حسناً ذلك رائع
شكراً

301
00:18:17,706 --> 00:18:20,878
هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟ -
طبعاً، أية قبعة تعتمرين؟ -

302
00:18:21,529 --> 00:18:23,354
قبعة الابنة أم قبعة الموظفة؟

303
00:18:23,831 --> 00:18:27,308
أنتعل حذاء الابنة
لا تليق بي القبعات كثيراً

304
00:18:28,307 --> 00:18:31,391
لدي وقت دائماً لابنتي
احسمي ساعة من بطاقة توقيتك

305
00:18:32,522 --> 00:18:36,085
كنت مستعدة لأخبرك كم من الظلم
أنك أخفيت أخطائي

306
00:18:36,215 --> 00:18:37,344
عندما كنا نفتتح المطعم

307
00:18:37,605 --> 00:18:41,688
لكن أدركت أن أي شخص آخر
...كان ليُطرد لذا

308
00:18:42,600 --> 00:18:44,339
إليك استقالتي

309
00:18:46,120 --> 00:18:49,986
هل تستقيلين كابنتي أم مديرة
مطعمي؟ لأن ذهني يتشوش جداً

310
00:18:50,508 --> 00:18:53,767
منحتني الفرصة وساعدتني
لأنك أبي وأحبك لذلك السبب

311
00:18:53,941 --> 00:18:57,113
لكن من الآن، أريد أن أنجح
لأنني استحققت ذلك

312
00:18:57,763 --> 00:19:00,153
لست مضطرة إلى فعل هذا
أنت تؤدين عملاً رائعاً، لا أريد هذه

313
00:19:00,284 --> 00:19:04,496
أعرف، تحتاج إلى أخذها
لأنني انتعلت حذاء العمل الآن

314
00:19:05,150 --> 00:19:10,450
أنا أود أن أقدّم سيرتي الذاتية
لمركز المدير الذي شغر مؤخراً

315
00:19:10,580 --> 00:19:11,711
هنا في المطعم

316
00:19:13,013 --> 00:19:15,142
عجباً! إنها سيرة ذاتية حقيقية

317
00:19:16,272 --> 00:19:18,051
أنت تحبين الأسلوب الرمزي

318
00:19:19,791 --> 00:19:21,876
أعتقد أنك ستجد أنني مؤهلة جداً

319
00:19:22,138 --> 00:19:24,961
وأنا متأكدة من أن مديري السابق
سيمنحني توصية

320
00:19:25,266 --> 00:19:27,394
هو يحب سماع نفسه يتكلم

321
00:19:30,348 --> 00:19:33,085
هل يعني هذا أن مديرك الجديد
يستطيع معانقتك عند انتهاء الليل؟

322
00:19:33,737 --> 00:19:35,779
طالما يفعل ذلك مع الموظفين الآخرين

323
00:19:36,820 --> 00:19:38,386
أعتقد أن ذلك سيفرح (كايل) جداً

324
00:19:40,428 --> 00:19:41,471
أرحب بك مجدداً

325
00:19:41,688 --> 00:19:44,773
لكن أبي، اعرف أن المطعم
التالي الذي يُفتح

326
00:19:44,903 --> 00:19:47,031
سأريد فرصة فيه
إن كنت تظن أنني مستعدة

327
00:19:47,639 --> 00:19:49,161
أعتقد أن فرع (دالاس) هو البداية فقط

328
00:19:49,291 --> 00:19:52,072
هناك مدن كثيرة تريد بشدة
لحماً غريباً

329
00:19:54,634 --> 00:19:57,590
مايكي)، أريد أن تكون أول)
العارفين

330
00:19:57,980 --> 00:19:59,457
أنا و(وندي) عاد واحدنا إلى الآخر

331
00:19:59,847 --> 00:20:02,237
(ستراني أكثر بكثير (مايك

332
00:20:04,062 --> 00:20:07,713
ارتدّت النكتة عليك
كنت سأفقأ عينَي بنفسي

333
00:20:14,663 --> 00:20:16,401
"(أفلام (أوتدور مان"

334
00:20:16,488 --> 00:20:19,963
(مايك باسكتر)، من (أوتدور مان)
لا هو، أنا

335
00:20:21,224 --> 00:20:24,308
(تعرفون، عندما سُئل (جورج مالوري
(لما أراد تسلّق جبل (إفريست

336
00:20:24,439 --> 00:20:26,915
"قال "لأنه موجود

337
00:20:27,394 --> 00:20:32,085
وقال المراسل طبعاً "شكراً سيدي
"إنما لدي مقال كامل لأملأه

338
00:20:34,431 --> 00:20:37,472
سواء إن كان المعني جبلاً
أو الفضاء الخارجي أو ترقية

339
00:20:37,603 --> 00:20:40,210
ذهننا البشري دفعنا دائماً
نحو العَظمة

340
00:20:40,557 --> 00:20:42,816
لذا لدينا السفر الجوي، الإنترنت

341
00:20:42,947 --> 00:20:46,249
وفي (كوكر)، (كانزاس) كرة خيوط
قنبية من 18 ألف باوند

342
00:20:46,682 --> 00:20:47,856
(موتي بغيظك أيتها (الصين

343
00:20:50,464 --> 00:20:53,982
نريد تعليم أولادنا أن يحاولوا
لكن الطموح الزائد قد يكون خطِراً

344
00:20:54,242 --> 00:20:56,066
(اسألوا أرملة (جورج مالوري

345
00:20:57,588 --> 00:21:01,151
التوازن الصعب لأي والد هو تقديم
الأداة للحفاظ على سلامة أولادنا

346
00:21:01,280 --> 00:21:03,714
بدون أن نحرمهم نصر التسلق

347
00:21:04,236 --> 00:21:06,712
كل ما يمكننا فعله كأهل
هو أن نمنحهم معلومات كافية

348
00:21:06,842 --> 00:21:08,015
لاتخاذ قرارات ذكية

349
00:21:08,146 --> 00:21:11,794
ونقدّم لهم المعدات نفسها
التي يستخدمها هذا الوسيم

350
00:21:11,968 --> 00:21:13,967
"(أوتدور مان)"

351
00:21:14,098 --> 00:21:15,793
(مايك باسكتر)، (روغ نايشن)

352
00:21:16,227 --> 00:21:19,137
مثل (توم كروز)، أؤدي كل
مجازفاتي بنفسي

353
00:21:20,615 --> 00:21:23,526
(أستخدم معدات تسلّق (أوتدور مان
تفيدني، تفيد عائلاتكم

354
00:21:23,656 --> 00:21:26,784
وإن لم يحصل ذلك، فنحن نبيع أيضاً
أدوات إسعافات أولية مذهلة جداً

