1
00:00:01,435 --> 00:00:03,607
"(أوتدور مان)"

2
00:00:05,909 --> 00:00:08,255
أردت رؤيتي يا (باكستر)؟ -
لا، أريد التحدث إليك -

3
00:00:08,864 --> 00:00:10,950
رؤيتك هي أثر جانبي مؤسف

4
00:00:12,731 --> 00:00:17,727
انظر إلى هذا -
لا، كسر أحدهم شاحنتك الصغيرة -

5
00:00:19,031 --> 00:00:22,593
(إنها دبابة، ولولا دبابة (إم 4 شيرمان

6
00:00:23,202 --> 00:00:26,850
بدلاً من التحدث كالأطفال، كنت
!لتتحدث باللغة الألمانية الآن

7
00:00:28,806 --> 00:00:29,891
ماذا نريد أن نفعل بشأن هذا؟

8
00:00:30,066 --> 00:00:32,934
حسناً، أقترح هجوماً من جانبين -
حسناً -

9
00:00:33,020 --> 00:00:35,235
حسناً، أولاً، حاول أن تنضج

10
00:00:36,278 --> 00:00:39,971
ثانياً، حين تجد ذلك مستحيلاً
اترك ألعابك في المنزل

11
00:00:40,667 --> 00:00:42,231
رأيت مكتبك -
أجل -

12
00:00:42,361 --> 00:00:44,273
لديك جميع ألعاب
جاكسون) ذات الرأس الهزاز)

13
00:00:45,489 --> 00:00:47,445
لا أرى الصلة هنا

14
00:00:47,836 --> 00:00:49,530
لمَ لا نعود إلى جريمة القرن؟

15
00:00:49,660 --> 00:00:51,615
هذه ليست أول مرة
يحصل فيها هذا، حسناً؟

16
00:00:52,179 --> 00:00:54,960
يأتي أحدهم إلى هنا ليلاً ويعبث بأشيائي

17
00:00:55,569 --> 00:00:58,045
أمام العيون اليقظة لفريقك الأمني الفاسد

18
00:00:58,349 --> 00:01:01,477
حسناً، إذاً ماذا تريد أن أفعل
أن أعين حارساً في مكتبك

19
00:01:01,608 --> 00:01:03,345
ليحرض على ألا تُكسر ألعابك؟

20
00:01:04,910 --> 00:01:08,950
تريدني أن أعين حارساً في مكتبك
ليحرص على ألا تُكسر ألعابك فعلاً

21
00:01:09,298 --> 00:01:12,078
هذه مصنوعة على طلبي، السكة مكسورة

22
00:01:12,253 --> 00:01:16,640
يجب أن أطلب صنع هذه، صحيح؟
مما يعني أن دبابة (شيرمان) هذه معطلة

23
00:01:17,162 --> 00:01:21,245
مما يعني أن جناحي الأيسر
مفتوح الآن، وسيفوز و(هتلر) الصغير

24
00:01:22,114 --> 00:01:24,027
هل يمكنك رؤية
هتلر) الصغير يا (مايك)؟)

25
00:01:24,721 --> 00:01:26,633
هل هو في الغرفة معنا؟

26
00:01:27,284 --> 00:01:29,544
اسخر مني إن أردت، وستُطرد

27
00:01:31,108 --> 00:01:33,932
ساعدني بهذا -
حسناً، حسناً، سأفعل شيئاً بشأن هذا -

28
00:01:34,149 --> 00:01:35,843
سأحضر أفضل رجل لدي الليلة

29
00:01:36,017 --> 00:01:37,103
شكراً لك -
أجل -

30
00:01:37,234 --> 00:01:41,405
جيرماين جاكسون)، أجل، لا شيء)
يفوت (جيرماين)، إنه يحرك رأسه هكذا

31
00:01:54,395 --> 00:01:57,697
مرحباً -
بدلة رياضة قديمة متجعدة -

32
00:01:58,436 --> 00:02:01,390
عزيزتي، إذا استسلمتِ رسمياً
سأتناول المزيد من اللحم المقدد

33
00:02:01,911 --> 00:02:05,517
أرتدي هذه لأني لم أستسلم
أنا خارجة لأقوم ببعض التمارين

34
00:02:05,735 --> 00:02:07,993
هنيئاً لكِ، ما زلت
أريد المزيد من اللحم المقدد

35
00:02:09,210 --> 00:02:12,425
أنا ذاهبة للمشي السريع
ستمر (هيلين بوتس) لتقلني

36
00:02:12,730 --> 00:02:14,902
رائع، (هيلين بوتس) قادمة إلى هنا

37
00:02:15,901 --> 00:02:17,639
تريد قدماي الركض، لكن
هناك مزيد من اللحم المقدد

38
00:02:17,813 --> 00:02:19,247
لذلك تريد معدتي البقاء

39
00:02:20,505 --> 00:02:22,503
أنا محتار للغاية بسبب هذا

40
00:02:23,677 --> 00:02:26,328
بحقك، إنها لطيفة، وأنا أحترمها بحق

41
00:02:26,805 --> 00:02:30,238
فهي تخرج وتحاول لم شتات
(حياتها بعد وفاة (توم

42
00:02:31,106 --> 00:02:33,061
مضت سنتان منذ
زيف موته، أليس كذلك؟

43
00:02:35,103 --> 00:02:37,232
إنه في مكان أفضل على أي حال

44
00:02:38,623 --> 00:02:40,665
لا يمكنك خداعي، إنها تعجبك -
أجل -

45
00:02:40,926 --> 00:02:43,141
لو لم تكن تعجبك، حتى
اللحم المقدد لا يمكنه إبقاؤك هنا

46
00:02:43,315 --> 00:02:45,574
لا تستخفي بقوة اللحم المقدد أبداً

47
00:02:46,747 --> 00:02:49,572
لم تكن لتتحدث هكذا لو علمت
الأمور اللطيفة التي تقولها عنك

48
00:02:49,658 --> 00:02:51,048
حقاً؟ -
لا تعلم -

49
00:02:51,396 --> 00:02:53,091
(مرحباً يا (هيلين -
(مرحباً يا (فانيسا -

50
00:03:01,998 --> 00:03:03,344
(مرحباً يا (مايك -
صباح الخير -

51
00:03:03,561 --> 00:03:06,602
هل تعلم أنك السبب في أننا
بدأنا المشي السريع من هنا؟

52
00:03:06,863 --> 00:03:08,254
حقاً؟ -
أجل، أراك -

53
00:03:08,382 --> 00:03:10,079
وأريد الهروب بأسرع ما يمكن

54
00:03:11,510 --> 00:03:12,945
أنتِ محقة يا عزيزتي، إنها تحبني فعلاً

55
00:03:13,945 --> 00:03:16,247
حسناً، لم أكن لأصل لهذه الدرجة، أبداً

56
00:03:17,290 --> 00:03:19,724
لكن أحضرت هذا من أجلك -
حقاً؟ -

57
00:03:20,071 --> 00:03:22,069
يبدو معطفاً جميلاً

58
00:03:23,460 --> 00:03:27,109
!يبدو جميلاً -
إنه يناسبني! جميل وأحبه، شكراً جداً -

59
00:03:27,847 --> 00:03:30,107
أجل، لم أستطع تركه
يُدفن مع (توم) فحسب

60
00:03:32,280 --> 00:03:34,278
بالرغم من أنه
بدا جميلاً عليه في الكفن

61
00:03:36,233 --> 00:03:39,013
عظيم، معطف
رجلٍ ميت، جميل، شكراً

62
00:03:40,273 --> 00:03:43,576
أنا أخرج جميع أغراض (توم) من المنزل
كما تعلمان، أحاول الاستمرار في حياتي

63
00:03:43,706 --> 00:03:46,704
لكن هذا صعب بوجود
جميع أغراضه في المنزل

64
00:03:46,921 --> 00:03:50,222
أجل، أفهم ما تعنينه، أعني
لا أحد يصدقني حين أقول هذا

65
00:03:50,352 --> 00:03:52,525
لكن سيكون الوضع صعباً
(علي للغاية حين يتوفى (مايك

66
00:03:53,742 --> 00:03:55,566
هل تريد بعض الجبنة على لحمك المقدد؟

67
00:03:57,087 --> 00:03:59,867
من اللطيف سماع أنكِ تستمرين بحياتكِ
وأنكِ تخرجين وربما ستقابلين رجلاً

68
00:03:59,998 --> 00:04:02,519
وتعودي متاحة للعرض -
(رائع حقاً يا (مايك -

69
00:04:03,257 --> 00:04:05,298
جعلتني أشعر وكأنني شريحة لحم طازجة

70
00:04:06,861 --> 00:04:08,166
"لم يقل أحد كلمة "طازجة

71
00:04:10,425 --> 00:04:13,988
أتعلم، أنت دائماً تجعلني أشعر
بتحسن لعدم وجود رجل في حياتي

72
00:04:14,552 --> 00:04:16,682
حقاً؟ الأمر لا يعود إليكِ، أليس كذلك؟

73
00:04:17,201 --> 00:04:20,460
!حسناً! حسناً! انتهت الجولة

74
00:04:21,851 --> 00:04:24,762
أتعلمان، لا أعلم إن كنت
مستعدة للمواعدة فحسب

75
00:04:25,284 --> 00:04:29,367
كما تعلمان، أحاول أن أتمهل
...باستعادة حياتي، ولكن

76
00:04:31,366 --> 00:04:34,190
هناك شيء أحتاج مساعدتكما به

77
00:04:34,668 --> 00:04:37,362
أخرجت كل شيء عدا
أغراض هواية (توم) من القبو

78
00:04:37,492 --> 00:04:41,619
وأنا لا أستطيع أن أكون هناك
حين تأتي الشارية، هلا فعلتما ذلك

79
00:04:41,924 --> 00:04:44,096
يسعدنا فعل ذلك -
أجل، مهلاً -

80
00:04:44,965 --> 00:04:49,309
نقابل غرباء في قبوها
بينما يكون لديها حجة غياب

81
00:04:50,829 --> 00:04:52,654
سيصبح هذا مسلسلاً
(على شبكة (نتفلكس

82
00:04:59,128 --> 00:05:02,473
كايل)، لدينا كارثة في المطعم)
اذهب وجد (كريستن) من فضلك

83
00:05:02,604 --> 00:05:04,646
حاضر سيدي، ها هي

84
00:05:06,558 --> 00:05:08,686
أحسنت يا بني، بدأنا
نغير الأمور هنا منذ الآن

85
00:05:09,512 --> 00:05:10,902
ما الأمر؟ -
(يلب) -

86
00:05:11,380 --> 00:05:13,291
!حسناً، ويلاه

87
00:05:14,378 --> 00:05:17,678
ما الأمر؟ -
(لا، أظن أنه يقصد (يلب -

88
00:05:18,288 --> 00:05:20,373
الموقع الإلكتروني حيث
يكتب الزبائن مراجعاتهم

89
00:05:20,504 --> 00:05:22,676
(وحصل مطعم (أوتدور مان غريل
على مراجعة سيئة جداً للتو

90
00:05:22,807 --> 00:05:24,805
(من شخص يسمي نفسه (بوبا إكس

91
00:05:25,022 --> 00:05:29,193
لا، هذه مجموعة الناس التي نستهدفها
البعيدون عن الحضارة

92
00:05:30,062 --> 00:05:31,105
(أنا جاد يا (كريستن

93
00:05:31,233 --> 00:05:33,711
يقرأ الكثير من الناس هذه
الأشياء، يمكن أن يؤذي هذا عملنا

94
00:05:34,015 --> 00:05:36,970
حسناً، هل قال من الذي لديه
مشكلة معه؟ سأتحدث إليه فحسب

95
00:05:37,187 --> 00:05:40,141
لا، لا أظن أنكِ الشخص المناسب
للقيام بذلك، استمعي لهذا

96
00:05:40,271 --> 00:05:42,226
جعلتني تجربة العشاء"
"(في مطعم (أوتدور مان غريل

97
00:05:42,357 --> 00:05:45,789
أحسد النعامة المشوية"
"التي لم يكن عليها تحمل الجلوس فيه

98
00:05:46,441 --> 00:05:49,569
كانت مديرة المطعم"
"كريستن باكستر) غير مبالية ومهملة)

99
00:05:49,700 --> 00:05:52,958
كانت حادة لدرجة أني تفاجأت"
"أنها ليست على قائمة الطعام

100
00:05:53,957 --> 00:05:56,258
"تقييمي صفر" -
!ويلاه -

101
00:05:59,431 --> 00:06:02,864
إد)، تعلم كم أعامل زبائننا بشكلٍ جيد)

102
00:06:03,255 --> 00:06:05,471
يبدو هذا وكأنه شخص يحاول
الحصول على وجبة مجانية فحسب

103
00:06:05,818 --> 00:06:09,467
حسناً، نجح بذلك، هذا ما ستفعلينه
بالضبط، ستدعينه للعودة إلى هنا

104
00:06:09,858 --> 00:06:12,986
حسناً، حسناً، وسأحرص
(على إظهار سحر (كريستن باكستر

105
00:06:13,291 --> 00:06:15,289
ممتاز، فلنرى تلك الابتسامة

106
00:06:17,548 --> 00:06:19,460
أتعلمين؟ قدمي له بعض
الكلماري المجاني أيضاً

107
00:06:24,803 --> 00:06:28,019
أقدر توليكما أمر عملية البيع
هذه من أجلي حقاً يا رفاق

108
00:06:28,149 --> 00:06:31,798
بالطبع يا (هيلين)، نفهم
مدى صعوبة التخلي عن ذكريات كهذه

109
00:06:32,407 --> 00:06:36,578
مذهل، بنى (توم) لنفسه
ملجأ رجولي رائع حقاً

110
00:06:37,186 --> 00:06:39,489
يبدو أنه كان يحاول الهروب من شيء ما

111
00:06:40,618 --> 00:06:43,225
ماذا كانت هواية (توم)؟ -
الحرب -

112
00:06:43,442 --> 00:06:46,224
أجل، أجل، كان لدي
صناديق من هذه الدبابات

113
00:06:46,483 --> 00:06:49,742
لديه جميع أنواع الدبابات هنا
(قطع مدفعية، ولديه دبابة (النمر 2

114
00:06:50,395 --> 00:06:54,217
ودبابة (إم 5 ستيوارت)، هذا أشبه
بعيد الفصح وقد وجدت جميع البيوض

115
00:06:56,910 --> 00:07:00,255
(هذه جميع الدبابات من معركة (بلج
كانت تلك معركة (توم) المفضلة

116
00:07:00,473 --> 00:07:02,603
أجل، لكن بالنسبة لمعارك الدبابات
(فأفضل معركة هي (كيرسك

117
00:07:02,776 --> 00:07:05,469
لكن بالنسبة للدمار الصرف
(فيجب أن تحبي معركة (بلج

118
00:07:06,469 --> 00:07:08,815
حسناً، كل سنة
في الذكرى السنوية للمعركة

119
00:07:08,945 --> 00:07:11,161
السادس عشر من ديسمبر
حتى الخامس والعشرين من يناير

120
00:07:12,074 --> 00:07:13,160
أنا مندهشة

121
00:07:13,638 --> 00:07:17,417
سأعطيك خمسمئة دولار إن كان
بإمكانك إخباري بتاريخ ذكرى زواجنا

122
00:07:18,981 --> 00:07:22,066
إنها معلمة في مدرسة حكومية
لا تملك خمسمئة دولار

123
00:07:23,977 --> 00:07:27,453
(على أي حال، كان (توم
يعيد تمثيل المعركة بأكملها

124
00:07:28,017 --> 00:07:30,756
أتعلم، كان ينزل إلى هنا صباحاً
في السادس عشر من الشهر

125
00:07:30,929 --> 00:07:33,405
حينها هاجم الألمان
أولئك المتسللون الأوغاد

126
00:07:34,101 --> 00:07:36,924
وكان يفرد كل شيء على هذا

127
00:07:41,009 --> 00:07:43,355
أتعلمين ما هذه يا (فانيسا)؟
هذه ساحة المعركة بأكملها

128
00:07:43,658 --> 00:07:46,657
هذه فحسب؟ إذاً لماذا استمرت
الحرب العالمية الثانية لمدة طويلة؟

129
00:07:48,264 --> 00:07:50,872
إذاً، بنى هذا كله، وصنع هذه الدبابات؟

130
00:07:51,175 --> 00:07:56,475
أجل، كان يضع كل الدبابات في مواقعها
وبعدها كان يحرك هذه العلامات كل يوم

131
00:07:56,910 --> 00:07:59,082
كما جرت المعركة تماماً

132
00:07:59,473 --> 00:08:01,733
هل لديه المزيد من هذه الدبابات؟ -
الكثير منها -

133
00:08:02,210 --> 00:08:03,861
هؤلاء الرجال البالغون
وألعاب الدبابات لديهم

134
00:08:04,253 --> 00:08:06,902
أتعلمين، يبدو أحياناً
وكأننا تزوجنا الرجل ذاته

135
00:08:10,726 --> 00:08:14,680
أتعلمان، لطالما أردت أنا والأولاد
أن يشرح لنا (توم) هذه المعركة

136
00:08:14,854 --> 00:08:16,982
لكن لم نتمكن من فعل ذلك ذلك أبداً -
أجل -

137
00:08:17,329 --> 00:08:19,109
يبدو هذا عاطفياً للغاية بالنسبة لكِ

138
00:08:19,371 --> 00:08:22,022
سأخبركِ برأيي، لمَ لا ننقل
كل هذه الأشياء إلى منزلي

139
00:08:22,237 --> 00:08:23,455
وسأبيع كل الدبابات من هناك؟

140
00:08:23,586 --> 00:08:27,235
كما تشائين، لا يهم -
آسفة، لا يمكنني فعل ذلك -

141
00:08:27,626 --> 00:08:31,102
بعتها بالفعل، والشارية
في طريقها إلى هنا

142
00:08:31,319 --> 00:08:35,577
يجب الالتزام بالصفقة، آسفة -
أجل، يجب الالتزام بالصفقة بالتأكيد -

143
00:08:35,751 --> 00:08:38,836
...لا مزاح في ذلك، يجب أن تلتزمي
يجب أن أشتري هذه الدبابات

144
00:08:40,964 --> 00:08:44,831
رفضت ذلك، أحدهم اشتراها بالفعل

145
00:08:45,049 --> 00:08:46,569
تقبل الأمر، لا يمكنك الحصول على هذه

146
00:08:46,699 --> 00:08:50,826
لم يسبق لي أن أردت أي شيء
في حياتي أكثر من هذه الدبابات

147
00:08:52,087 --> 00:08:55,910
هذا ما قلته عني منذ ثلاثين سنة -
حصلت عليكِ بالفعل -

148
00:08:56,040 --> 00:08:58,213
انتقلت لشيء آخر الآن

149
00:09:06,380 --> 00:09:08,161
(شكراً مرة أخرى يا (مايك
على مساعدتك كلها

150
00:09:08,292 --> 00:09:11,985
كنت أنت و(فانيسا) داعمين
لي للغاية خلال هذا كله

151
00:09:12,854 --> 00:09:14,809
حسناً، (فانيسا) كانت كذلك

152
00:09:15,547 --> 00:09:20,630
حسناً، هذا التوازن في علاقتنا
هي تفعل الأشياء الجيدة وأنا السيئة

153
00:09:21,977 --> 00:09:24,323
مايك)، (هيلين)، وصلت الشارية)

154
00:09:27,409 --> 00:09:30,275
مرحباً، مرحباً

155
00:09:31,753 --> 00:09:35,446
(هذه (تيريسا -
وأنا متحمسة جداً بشأن هذه الدبابات -

156
00:09:35,750 --> 00:09:40,225
حسناً، أنا سعيدة لأنها ستكون بحوزة
شخص يحبها كما كان (توم) يحبها

157
00:09:41,007 --> 00:09:44,396
لا دموع، هيا، فلنخرجكِ
من هنا قبل أن تغيري رأيكِ

158
00:09:44,570 --> 00:09:45,654
أجل

159
00:09:47,133 --> 00:09:48,914
حسناً، إذن ستشترين هذه الدبابات كلها

160
00:09:49,088 --> 00:09:53,084
أولاً، عليّ إخباركِ أن هناك
الكثير من طلاء الرصاص في هذه

161
00:09:54,562 --> 00:09:59,601
لذلك، إذا وضعها أولادكِ في فمهم
ستتراجع درجاتهم في المدرسة

162
00:10:01,470 --> 00:10:05,597
في الواقع، أنا أشتريها من أجلي أنا
لكن سأنتبه مما قلته لي للتو

163
00:10:05,727 --> 00:10:11,722
هذه دعاية رائعة حقاً
"نصيحة رائعة، "لا تأكليها

164
00:10:17,806 --> 00:10:21,064
جميع هذه الدبابات من أجلكِ؟ -
أجل، بالطبع هي كذلك -

165
00:10:21,194 --> 00:10:25,278
حسناً، كل ما في الأمر أن لعب امرأة
بوقاركِ ورقيكِ بالدبابات أمر سخيف

166
00:10:26,321 --> 00:10:30,188
في الواقع، كنت قائدة
(وحدة صيانة الدبابات في (العراق

167
00:10:30,318 --> 00:10:33,534
يمكنني تفكيك دبابة
وإعادة تجميعها في عاصفة رملية

168
00:10:34,098 --> 00:10:36,878
حسناً، لا يبدو ذلك
سخيفاً الآن، أليس كذلك؟

169
00:10:38,530 --> 00:10:43,439
أتعلم، لدي انطباع أنك
لا تريد أن أشتري هذه

170
00:10:43,569 --> 00:10:45,438
أجل، لا، لا أريد ذلك

171
00:10:47,046 --> 00:10:50,390
هل هذا يتعلق بــ(هيلين)؟
يبدو أنها لا تريد بيعها

172
00:10:50,521 --> 00:10:52,215
وأنها ما تزال متعلقة بها -
أجل، لاحظتِ ذلك -

173
00:10:52,346 --> 00:10:54,170
لذلك، لذلك تجيدين إصلاح الدبابات

174
00:10:54,301 --> 00:10:56,690
تفهمين أنه يوجد قلب نابض
تحت صفائح الفولاذ

175
00:10:58,428 --> 00:11:00,166
لماذا تفعل هذا إذاً؟

176
00:11:00,774 --> 00:11:04,206
حسناً، تلك الامرأة الأخرى معها -
أجل؟ -

177
00:11:04,467 --> 00:11:09,507
التي لديها شعر وأسنان
هي أختها اللئيمة للغاية

178
00:11:11,462 --> 00:11:14,285
وهي لم تكن تحب (توم)، الزوج

179
00:11:14,546 --> 00:11:18,804
(ولذلك هي تجبر (هيلين
على التخلص من كل شيء يذكرها بذلك

180
00:11:19,717 --> 00:11:21,975
هل أنت جاد؟ -
أجل، أنا جاد، أجل -

181
00:11:22,367 --> 00:11:25,755
رأيتِ كيف وهي خارجة
من هنا قالت لها "لا تبكِ" حتى

182
00:11:26,884 --> 00:11:31,099
لأنها لا تريدها أن تبكي ولا تذرف
دمعة حتى على ذلك الرجل المسكين

183
00:11:32,490 --> 00:11:35,183
هذا هذا فظيع -
إنها مروعة -

184
00:11:36,965 --> 00:11:40,310
(لا شيء سيسعد (هيلين

185
00:11:42,222 --> 00:11:48,043
أكثر من النزول إلى هنا ورؤية
هذه الدبابات كما تركها (توم) تماماً

186
00:11:52,864 --> 00:11:55,212
أتعلم، لا يمكنني أخذها
من تلك الامرأة المسكينة

187
00:11:55,342 --> 00:11:56,777
طبعاً لا يمكنكِ، لا، لا يمكنكِ

188
00:11:58,514 --> 00:12:01,555
لذلك، لا ألومكِ
يا للهول، هذا خيار جيد

189
00:12:01,686 --> 00:12:03,511
إليكِ ما أظنه، أظن
أن علينا إبقاء هذا بيننا

190
00:12:03,684 --> 00:12:09,810
لأنكِ لا تريدين استفزاز الجانب السيء
من تلك الأخت، إنها عنيفة حقاً

191
00:12:11,939 --> 00:12:13,242
عصير ليمون؟

192
00:12:16,153 --> 00:12:19,933
لا، شكراً، كنت على وشك المغادرة -
ماذا عن دباباتكِ؟ -

193
00:12:20,280 --> 00:12:24,451
ألا تعنين دبابات (توم)؟
ستبقى هنا حيث تنتمي

194
00:12:32,403 --> 00:12:36,659
ماذا فعلت؟ -
عزيزتي، لا يتعلق كل شيء بكِ -

195
00:12:39,267 --> 00:12:43,350
لكن الآن وقد أزلنا العقبة
أنا جاهز لاستلام جائزتي

196
00:12:46,087 --> 00:12:49,520
ماذا حصل؟ غيرت (تيريسا) رأيها

197
00:12:50,389 --> 00:12:52,040
وبعدها قالت إنها ستصلي من أجلي

198
00:12:53,257 --> 00:12:55,472
!الناس! الناس مجانين

199
00:12:56,515 --> 00:12:59,252
اسمعي، إليكِ ما سأفعله
ماذا لو اشتريت الدبابات هذه كلها؟

200
00:12:59,643 --> 00:13:04,422
مهما كان المبلغ الذي ستدفعه، سأضيف
عشرة بالمئة، وسأصلي من أجلكِ

201
00:13:08,766 --> 00:13:10,070
(شكراً يا (مايك -
أجل -

202
00:13:10,852 --> 00:13:12,634
أنت صديق جيد -
أجل -

203
00:13:15,935 --> 00:13:16,978
أجل

204
00:13:21,626 --> 00:13:25,146
!حقاً؟ انظر إلي، انظر إلي

205
00:13:26,492 --> 00:13:30,055
ستدع تلك الامرأة المسكينة تظن
أنك فعلت هذا من طيبة قلبك فحسب؟

206
00:13:30,186 --> 00:13:32,401
إنها حزينة الآن، إنها بحاجة لبطل -
ماذا؟ -

207
00:13:40,222 --> 00:13:43,393
كريستن)، هل وصل (بوبا إكس)؟) -
سيصل في أي لحظة -

208
00:13:43,523 --> 00:13:46,869
وأعدك أنه سيحظى بتجربة رائعة -
ممتاز -

209
00:13:47,086 --> 00:13:50,866
وحين تصافحين يده
ابتسمي قليلاً، اتفقنا؟

210
00:13:51,083 --> 00:13:53,994
لأن لديكِ ملامح ألمانية شرقية حقيقية

211
00:13:57,339 --> 00:13:59,859
مرحباً يا (إيف)، ليس
لدي الوقت للتحدث

212
00:13:59,990 --> 00:14:02,596
أنا أنتظر أحدهم -
أنتِ تنتظرينني أنا -

213
00:14:02,814 --> 00:14:06,419
بوبا إكس)، حفلة لشخصٍ واحد) -
أنتِ (بوبا إكس)؟ -

214
00:14:07,158 --> 00:14:10,721
(حسناً، يدعوني أصدقائي باسم (بوبا -
!(مرحباً يا (بوبا -

215
00:14:11,156 --> 00:14:14,022
هل يمكننا اختيار أسماء جديدة كلنا؟
هل يمكنني أن أكون (هوتي)؟

216
00:14:14,935 --> 00:14:17,802
إيف)، هل ظننتِ أن تلك)
المراجعة كانت مضحكة؟

217
00:14:18,193 --> 00:14:19,236
ربما قليلاً

218
00:14:19,367 --> 00:14:21,583
كان الجزء المتعلق
بكونكِ كالخلد مضحكاً للغاية

219
00:14:22,538 --> 00:14:25,231
قالت القندس، وأنا ولست مثله

220
00:14:25,449 --> 00:14:28,228
لا أعلم لماذا لا تريدين أن تكوني
كذلك، يمكنها الرؤية في الظلام

221
00:14:29,012 --> 00:14:31,880
أيمكنك العودة إلى العمل من فضلك؟ -
هوتي) خارج) -

222
00:14:32,878 --> 00:14:36,657
حسناً، أتعلمين يا (كريس)؟
كان أغلب مراجعتي صريحاً

223
00:14:36,831 --> 00:14:38,655
ما الذي تتحدثين عنه؟

224
00:14:38,830 --> 00:14:41,394
حين أتيت أنا و(كامي) الأسبوع
الماضي، عاملتني معاملة سيئة

225
00:14:41,567 --> 00:14:45,087
ماذا؟ لم يسبق لي أن عاملت
أي زبون سوى بكل احترام

226
00:14:45,303 --> 00:14:48,780
أعلم، لكنكِ لم تعامليني كزبونة
بل عاملتني كأختكِ الصغرى

227
00:14:49,214 --> 00:14:51,908
ماذا يعني ذلك؟ -
وضعتني في زاوية بالقرب من المطبخ -

228
00:14:52,082 --> 00:14:55,600
كان أشبه بوضعي على طاولة الأولاد
في عيد الشكر، لكن من دون طعام

229
00:14:56,773 --> 00:14:59,641
لا أعلم إن كنتِ قد لاحظتِ
يا (كريستن)، لكني بالغة الآن

230
00:15:00,075 --> 00:15:04,551
إذاً تصرفي كبالغة، إن كان يحظى البالغ
بتجربة سيئة، يتكلم مع المدير، حسناً؟

231
00:15:04,681 --> 00:15:07,592
لم يكن لينشر مراجعة كاذبة
يمكن أن تؤثر على عملي

232
00:15:07,766 --> 00:15:10,286
كاذبة؟ جعلتني أنتظر
وحصلت على طاولة سيئة

233
00:15:10,720 --> 00:15:13,109
وأعطيتِ شمعتنا لرجل عجوز
لم يستطع قراءة قائمة الطعام حتى

234
00:15:14,239 --> 00:15:16,585
إذاً، ما رأيكِ أن نبدأ
هذا ببعض الكلماري؟

235
00:15:16,846 --> 00:15:19,931
حلقات فقط، أزيلي المقرفة
ذات الأرجل الصغيرة منها، اتفقنا؟

236
00:15:20,973 --> 00:15:26,404
أو يمكننا البدء برفضٍ قاطع
ويليها الباب، وباحة وقوف السيارات

237
00:15:26,665 --> 00:15:29,445
حسناً، قد يكون علي
تحديث مراجعتي إذاً

238
00:15:29,576 --> 00:15:33,225
افعلي ما يحلو لكِ، وأخبريني
إن كنتِ بحاجة لأي مساعدة في ذلك

239
00:15:37,483 --> 00:15:39,004
مرحباً -
عزيزتي -

240
00:15:39,698 --> 00:15:42,132
أفضل أن تدعيني بالجنرال
حين أكون أمام قواتي المسلحة

241
00:15:44,087 --> 00:15:47,346
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
ما هي قصتك مع الدبابات؟

242
00:15:48,517 --> 00:15:49,559
يا جنرال

243
00:15:50,560 --> 00:15:53,297
إنها آلات معدنية كبيرة ومزودة
بمدفع ضخم، ما الغامض بذلك؟

244
00:15:54,296 --> 00:15:57,382
كان جدي (جاك)، هو
من جعلني أحب هذه الأشياء

245
00:15:57,729 --> 00:15:59,858
أجل، صنع هذه النماذج الصغيرة أيضاً؟

246
00:16:02,291 --> 00:16:03,768
كانت دباباته أكبر بقليل

247
00:16:04,158 --> 00:16:06,853
بطول خمسة أمتار ووزن
تسعة وعشرين وتسعمئة كيلوغرام

248
00:16:07,417 --> 00:16:08,851
كان يصنع الدبابات؟ -
أجل، كان يصنعها -

249
00:16:09,068 --> 00:16:10,980
يا للهول، لطالما ظننت
(أنه عمل في (كرايسلر

250
00:16:11,110 --> 00:16:14,195
(كان يعمل هناك بالفعل، توقفت (كرايسلر
وشركات السيارات أخرى أثناء الحرب

251
00:16:14,326 --> 00:16:16,757
توقفت عن صنع السيارات وبدأت بصنع
أشياء أخرى ومن ضمنها الدبابات

252
00:16:17,366 --> 00:16:20,060
لابد أنه لهذا السبب أن السيارات
في الخمسينات كانت كبيرة للغاية

253
00:16:23,580 --> 00:16:26,054
أحضر لي هذه العدة، كهذه بالضبط
دبابة (شيرمان)، كان علي تركيبها

254
00:16:26,142 --> 00:16:28,880
لم يكن يساعدني لأنه كان يقول
"أقوم بهذه الأشياء بما يكفي في العمل"

255
00:16:30,312 --> 00:16:33,094
إذاً كانت الدبابات صلتك به -
أجل -

256
00:16:33,919 --> 00:16:35,439
أشعر وكأنه جالس معنا هنا

257
00:16:35,570 --> 00:16:38,828
لكنه كان ليجلس هناك
"ويقول "(كرونكايت)؟ إنه يساري

258
00:16:40,653 --> 00:16:44,434
أجل، أجل، أظن
أنّ وضع (هيلين) هكذا أيضاً

259
00:16:44,868 --> 00:16:49,213
كما تعلم، الدبابات و(توم)، هذه
جميعها جزء من ذكرى جميلة

260
00:16:49,517 --> 00:16:51,645
لابد أنّه لذلك من الصعب
للغاية عليها التخلي عنها

261
00:16:51,950 --> 00:16:57,077
لكن كما تعلم، على الأقل
حصلت على ما أردته، لذلك استمتع

262
00:16:59,596 --> 00:17:04,593
يا جنرال -
سأفعل، سأستمتع بها -

263
00:17:04,940 --> 00:17:08,980
لا يمكنكِ منعي
!من الاستمتاع بها، بئساً

264
00:17:13,630 --> 00:17:16,235
"(أوتدور مان)"

265
00:17:18,582 --> 00:17:23,491
لا، المطعم مغلق، يبدو أني
تأخرت على المزيد من الخدمة المزرية

266
00:17:24,361 --> 00:17:26,750
(ادخلي إلى هنا يا (بوبا -
حسناً، حسناً -

267
00:17:26,880 --> 00:17:28,140
عمّ أردتِ التحدث معي؟

268
00:17:28,314 --> 00:17:34,354
إذاً، ألقيت نظرة أخرى
على مراجعتكِ ولم تكن خاطئة كلياً

269
00:17:34,788 --> 00:17:38,611
بدأ يبدو هذا كاعتذار حقاً، تابعي

270
00:17:39,479 --> 00:17:42,087
كانت تلك الليلة جنونية، وحين
...رأيتكِ جالسة هناك فكرت

271
00:17:42,173 --> 00:17:44,563
على الأقل هناك طاولة واحدة"
"ليس علي القلق بشأنها

272
00:17:44,823 --> 00:17:47,386
أو خدمتها، على الإطلاق

273
00:17:48,169 --> 00:17:50,255
انظري يا (إيف)، أعلم أنكِ
في الثامنة عشر من عمركِ الآن

274
00:17:50,385 --> 00:17:53,383
لكن أحياناً كل ما يمكنني رؤيته
هو تلك الفتاة الظريفة الصغيرة

275
00:17:53,513 --> 00:17:55,772
التي كانت تعذب دماها بإغراقها

276
00:17:57,031 --> 00:17:59,030
حصلت على الكثير
(من المعلومات الجيدة من (كين

277
00:18:00,377 --> 00:18:03,940
على أي حال، أنا آسفة -
شكراً -

278
00:18:04,113 --> 00:18:08,632
وكنتِ محقة، كان نشر تلك المراجعة
تصرفاً غير ناضج أبداً، لذلك حذفتها

279
00:18:08,936 --> 00:18:12,108
أعدكِ بالتوقف عن استخدام
الإنترنت لابتزاز أفراد عائلتي

280
00:18:12,802 --> 00:18:14,627
هذا جيد -
هل نحن على وفاق؟ -

281
00:18:15,019 --> 00:18:19,451
أجل، في الواقع، هناك أمر آخر -
سيدتاي، طاولتكما بانتظاركما -

282
00:18:19,797 --> 00:18:22,838
ماذا يجري؟ -
نظمت وجبة من ثلاثة أطباق من أجلنا -

283
00:18:22,969 --> 00:18:26,706
فكرت "بما أننا كلتانا بالغتان الآن
"يمكننا الاستمتاع بوجبة فاخرة معاً

284
00:18:27,053 --> 00:18:30,181
لكن (كريس)، تجاوزت الساعة العاشرة -
أجل، كان على انتظار إغلاق المطعم -

285
00:18:30,398 --> 00:18:33,049
بالإضافة لذلك، أي تصرف بالغ أكثر
من البقاء مستيقظين لوقتٍ متأخر ليلاً؟

286
00:18:34,049 --> 00:18:35,265
امتلاك حقيبة مستندات

287
00:18:37,741 --> 00:18:40,044
(أحضر المقبلات فحسب يا (هوتي -
أجل -

288
00:18:41,694 --> 00:18:43,692
حسناً، الآن وقد أصبحنا كلتينا بالغتين

289
00:18:43,911 --> 00:18:46,387
ما رأيكِ بسكب بعض النبيذ
في هاتين الكأسين؟

290
00:18:48,081 --> 00:18:49,863
لا تتمادي يا فتاة

291
00:18:54,772 --> 00:18:57,901
!من في الأسفل؟ معي مسدس

292
00:18:59,030 --> 00:19:00,985
حسناً، حظاً موفقاً، معي خمسين دبابة

293
00:19:02,505 --> 00:19:06,893
(هذا أنا يا (هيلين -
!(مايك) -

294
00:19:07,719 --> 00:19:10,890
حسناً، يسعدني أنك من أصدر
الصوت، في الواقع ليس معي مسدس

295
00:19:12,106 --> 00:19:14,714
هذا جيد، من الذكاء دائماً أنت تقولي
إنه معكِ مسدس حين لا يكون معكِ

296
00:19:16,321 --> 00:19:17,538
ماذا؟ -
ما رأيكِ؟ -

297
00:19:17,668 --> 00:19:19,231
ماذا فعلت؟

298
00:19:20,231 --> 00:19:23,012
تبدو هذه كما كان يرتبها (توم) تماماً

299
00:19:23,533 --> 00:19:24,923
حسناً، هذه الفكرة نوعاً ما

300
00:19:25,487 --> 00:19:28,486
الآن، يمكنكِ النزول مع أبنائكِ
واسترجاع ذكرياتكم متى ما أردتم

301
00:19:28,877 --> 00:19:32,396
كان يخبرني الكثير من الناس أنه
عليّ التخلص من كل هذه الأشياء

302
00:19:32,657 --> 00:19:36,176
حتى أتمكن من الاستمرار بحياتي -
ربما أرادوا أشياءكِ فحسب -

303
00:19:38,088 --> 00:19:39,217
الناس فظيعون

304
00:19:41,302 --> 00:19:45,127
ليس من الخطأ التمسك ببعض الذكريات -
هذا رائع للغاية -

305
00:19:45,647 --> 00:19:49,818
سيحب الصبيان هذا، أتمنى لو علمنا
توم) كيف نرتب هذه المعارك فحسب)

306
00:19:50,425 --> 00:19:52,426
حسناً سأخبرك بأمر، متى ما أردتِ

307
00:19:52,685 --> 00:19:55,380
سآتي وسأخبركِ أنتِ
والصبيان بما حصل هنا بالضبط

308
00:19:55,726 --> 00:19:59,377
تحذير إفساد القصة: فاز الأخيار

309
00:20:00,636 --> 00:20:04,286
مهلاً، تحب هذه الأشياء لدرجة
أنك مستعد لقضاء الوقت معي؟

310
00:20:04,764 --> 00:20:09,152
أجل، لا تستخفي بقوة الدبابات
أبداً، ولا اللحم المقدد

311
00:20:20,535 --> 00:20:21,838
مرحباً يا (باكستر)، ألديك دقيقة؟

312
00:20:22,403 --> 00:20:25,314
أتعلم، كنت على وشك المغادرة
لذلك، لمَ لا أفعل ذلك فحسب؟

313
00:20:26,052 --> 00:20:29,354
تريد التحدث؟ تحدث إلى الكرسي -
مهلاً، مهلاً، مهلاً صادفت أحدهم -

314
00:20:29,529 --> 00:20:32,134
في اجتماع محاربي الحروب الأجنبية
القدامى ليلة أمس، أخبرتني بقصة

315
00:20:32,439 --> 00:20:34,915
عن خداعها لمنعها من شراء بعض
نماذج الدبابات التي كانت تحاول شراءها

316
00:20:35,046 --> 00:20:37,696
أجل، إنها قصة ظريفة
تحدث إلى الكرسي

317
00:20:41,476 --> 00:20:42,779
!(تيريسا)

318
00:20:43,431 --> 00:20:47,080
(إذاً، كنت أتحدث إلى (تشاك
وذكرت اسم (مايك باكستر) فحسب

319
00:20:47,211 --> 00:20:48,775
ولمعت عيناه

320
00:20:50,034 --> 00:20:51,816
كانتا تلمعان مسبقاً
كنت هناك لفترة طويلة

321
00:20:53,293 --> 00:20:54,596
أم (كارول) في البلدة

322
00:20:54,901 --> 00:20:57,290
حسناً، لا يهمني
أي قصة أخبرك (تشاك) بها

323
00:20:57,638 --> 00:21:00,636
(أعدت الدبابات إلى قبو (هيلين -
أخبرني بذلك -

324
00:21:00,983 --> 00:21:04,373
ولذلك أحضرت لك هذه

325
00:21:05,111 --> 00:21:06,501
حسناً، انظري إلى هذا

326
00:21:07,196 --> 00:21:08,628
أصلحتِ دبابتي

327
00:21:09,325 --> 00:21:12,105
أسهل بكثير من إصلاحها
وأنتِ لستِ داخل عاصفة رملية

328
00:21:13,757 --> 00:21:16,970
أحب جميع الأشياء
العسكرية، كبرت معها

329
00:21:18,144 --> 00:21:21,228
(أفتخر بالقول إن أبي كان طيار (تسكيغي

330
00:21:22,489 --> 00:21:25,965
كان أبي في العسكرية أيضاً
إنه يبيع المخدرات الآن

