﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:17,459
"أجل، أجل"

2
00:00:17,834 --> 00:00:19,584
"أجل، أجل"

3
00:00:19,959 --> 00:00:25,125
أجل، ذهني يعمل بنشاط"
"بسبب ذكرى جعلتها تفيض فيه

4
00:00:25,292 --> 00:00:29,542
أريد أن أكون بطلك الخارق"
"حتى لو تعثرت ووقعت

5
00:00:29,834 --> 00:00:37,000
"أنا بخير لكنني أحتاج إليك بشدة"

6
00:00:37,167 --> 00:00:41,959
"تعرفين أنني أحتاج إليك بشدة"

7
00:00:48,250 --> 00:00:50,667
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

8
00:01:03,792 --> 00:01:07,751
"!أجل"! أجل"

9
00:01:07,876 --> 00:01:09,167
!"أجل"

10
00:01:28,542 --> 00:01:31,542
(فينس)، (فينس) -
ماذا؟ -

11
00:01:32,417 --> 00:01:34,167
سمعت صوتا ما -
ماذا؟ -

12
00:01:35,250 --> 00:01:37,334
أظنّ أنّ ثمة شخصا في المنزل

13
00:01:39,417 --> 00:01:40,792
حقا؟

14
00:01:42,876 --> 00:01:45,959
أسمعت؟ -
حسنا، سأذهب لتفقدّ الٔامر -

15
00:01:48,083 --> 00:01:49,918
أرنولد)، هل تودّ مرافقتي؟)

16
00:01:51,292 --> 00:01:52,834
شكرا يا صاح

17
00:01:55,959 --> 00:01:57,959
هل من أحد هنا؟

18
00:02:01,584 --> 00:02:03,209
تيرتل)، هل هذا أنت؟)

19
00:02:04,292 --> 00:02:05,626
هل من أحد هنا؟

20
00:02:11,459 --> 00:02:14,000
لا تقلقي، إنه الريح فحسب

21
00:02:24,209 --> 00:02:25,542
اتصلي بالشرطة

22
00:02:30,918 --> 00:02:33,709
كان (أرنولد) ليسمع شيئا -
صدّقني، لم يُظهر أيّ ردّ فعل -

23
00:02:33,834 --> 00:02:36,417
كان أحدهم هنا بالتأكيد -
إن لم ينبح فلم يكن أحد هنا -

24
00:02:36,626 --> 00:02:39,501
ربما الفتاة رتّبت هذا الٔامر -
رتّبت ماذا؟ -

25
00:02:39,709 --> 00:02:41,501
تخيّلات الاغتصاب الجنسيّة ربما؟

26
00:02:41,918 --> 00:02:44,584
هل هذا ما تفعله فتياتك (دراما)؟
يوثقنك ويضعن عضوا اصطناعيّا؟

27
00:02:44,709 --> 00:02:46,000
(لا تتصرّف كالٔاطفال (إي

28
00:02:46,334 --> 00:02:47,876
يا إلهي -
ما الخطب؟ -

29
00:02:49,417 --> 00:02:50,959
مدير أعماليّ المثليّ

30
00:02:51,250 --> 00:02:53,167
آلو (لويد)؟ -
جوني دراما)، ماذا فعلت؟) -

31
00:02:53,501 --> 00:02:56,167
"...لا يتعلّق الٔامر بما فعلته" -
هاجمت مديرا تنفيذيّا في الاستديو -

32
00:02:56,292 --> 00:02:58,292
هل هذا ما يقولونه؟ -
"حاليا هم لا يقولون أيّ شيء" -

33
00:02:58,459 --> 00:03:00,167
ما عدا أنهم لن يحتاجون إليك"
"في موقع التصوير اليوم

34
00:03:00,542 --> 00:03:01,876
ماذا؟ لماذا؟

35
00:03:01,999 --> 00:03:03,542
أفترض لٔانك هاجمت
!مديرا تنفيذيّا في الاستديو

36
00:03:04,250 --> 00:03:06,334
ماذا الٓان؟ هل انتهى أمري؟ -
"لا أدري" -

37
00:03:06,584 --> 00:03:08,209
سأعلمك بالمستجدات حين أعرف المزيد

38
00:03:08,626 --> 00:03:09,959
(شكرا (لويد

39
00:03:12,792 --> 00:03:14,292
لقد ألغوا مشاهدي اليوم

40
00:03:15,167 --> 00:03:17,459
قال إنه سيستبعدني من المسلسل
أظنه يقوم بذلك

41
00:03:17,584 --> 00:03:19,501
عليك التوجّه إلى هناك والاعتذار

42
00:03:19,626 --> 00:03:21,918
تحرّش الرجل بحبيبة صديقي الحميم
ويفترض بي الاعتذار؟

43
00:03:22,000 --> 00:03:23,501
(قد أمسكته بعنقه يا (دراما

44
00:03:23,626 --> 00:03:25,751
قال إنه سيضاجع
ميدو سوبرانو) من الخلف)

45
00:03:25,876 --> 00:03:27,792
كان يجدر بك كسر ذراعه -
(تيرتل) -

46
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
آسف

47
00:03:30,834 --> 00:03:34,584
دراما)، أقدّر كلّ ما فعلته لٔانني أعرف)
أنّ نيتك صافية، و(جايمي) أيضا

48
00:03:35,334 --> 00:03:37,918
لكن هذا هو عملك -
أجل (جوني)، تعيش لهذا البرنامج -

49
00:03:38,000 --> 00:03:39,792
اضغط على نفسك
واذهب لتحدّث إليه

50
00:03:41,375 --> 00:03:42,709
أجل

51
00:03:43,584 --> 00:03:45,542
هل أقدّم له سلّة فواكه؟ -
لا -

52
00:03:45,876 --> 00:03:47,751
ربما شهادة تدليك
من (بيرك وليامز)؟

53
00:03:47,959 --> 00:03:49,250
لا

54
00:03:50,209 --> 00:03:53,626
أنا سأقرّر ماذا سأفعل إذا
حسنا، أنا ذاهب

55
00:03:53,999 --> 00:03:55,334
حظّا موفقا -
(إلى اللقاء (دراما -

56
00:03:55,959 --> 00:03:58,542
فينس)، لم نجد أيّ دليل)
على الدخول بواسطة الكسر والخلع

57
00:03:58,667 --> 00:04:00,792
وقلتم إنكم لم تجدوا
أيّ شيء مفقود، صحيح؟

58
00:04:00,918 --> 00:04:03,209
لا، لكنّ باب غرفة الجلوس كان مفتوحا

59
00:04:03,334 --> 00:04:05,083
أيمكن أنك تركته مفتوحا؟ -
لا أظنّ ذلك -

60
00:04:05,250 --> 00:04:08,834
إن كان أحد هنا فالنبأ السار
أنك بخير ولم يسرقوا شيئا

61
00:04:09,334 --> 00:04:12,209
إن عادوا فاتصل بنا وسنعود

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,125
حسنا، شكرا أيها الشرطيان
أقدّر هذا، شكرا لمجيئكما

63
00:04:15,250 --> 00:04:17,667
(آسف يا (فينس -
كان أحدهم هنا -

64
00:04:18,083 --> 00:04:20,083
حسنا، بما أنّ الجميع سليم معافى
فسأتوجه إلى العمل

65
00:04:20,209 --> 00:04:21,626
تريدنا أن نرافقك؟ -
لا -

66
00:04:21,751 --> 00:04:23,083
لمَ لا؟ -
إنه يومي الٔاوّل -

67
00:04:23,209 --> 00:04:24,876
أودّ ترك انطباع جيّد  -
وماذا تعتقد أن الناس يظنون -

68
00:04:24,999 --> 00:04:27,000
حين يروننا؟ -
اتصلا بي إن أردتما تناول الغداء -

69
00:04:27,125 --> 00:04:28,542
حسنا أيها النجم، استمتع بوقتك

70
00:04:30,334 --> 00:04:33,209
سيد (فينس)؟
ألديك ثياب داخلية للغسل؟

71
00:04:33,334 --> 00:04:35,083
أجل، اغسلي
ما تجدينه (ماريا)، شكرا

72
00:04:35,209 --> 00:04:39,542
لا، ليست هنا، ثمة جوارب وقمصان
لكن ما من سراويل داخلية

73
00:04:39,667 --> 00:04:42,751
لقد وضعت ثيابي القذرة هناك ليلة البارحة
الٓالاف من الثياب الداخلية

74
00:04:42,876 --> 00:04:44,542
أجل، أنا أيضا -
ليست هنا -

75
00:04:45,417 --> 00:04:47,125
قلت لك أنّ أحدهم كان هنا

76
00:04:47,542 --> 00:04:49,918
ماذا؟ تظن أنّ أحدهم
اقتحم المنزل وسرق ثيابك الداخلية؟

77
00:04:50,334 --> 00:04:53,042
أجل -
يا إلهي -

78
00:04:55,375 --> 00:04:59,709
قبل البدء، علينا الترحيب بأحدث فرد
(في عائلتنا، السيد (إيريك ميرفي

79
00:04:59,834 --> 00:05:04,667
خذوه في جولة، أريده أن يشعر
وكأنه هنا طوال حياته في نهاية اليوم

80
00:05:04,792 --> 00:05:06,083
(إيريك ميرفي)

81
00:05:08,792 --> 00:05:10,834
(أحضرت لك القهوة سيد (ميرفي -
شكرا جزيلًا -

82
00:05:11,667 --> 00:05:13,918
ووصلتك هذه للتوّ من مكتب الاستقبال

83
00:05:14,792 --> 00:05:17,250
لم أطلب البيتزا -
آري غولد) أرسلها) -

84
00:05:17,667 --> 00:05:19,542
قال فتى التوصيل
أن أقول لك حظّا موفقا

85
00:05:19,667 --> 00:05:22,417
ولم تعد فتى توصيل البيتزا
أصبحت رجل توصيل البيتزا

86
00:05:23,501 --> 00:05:25,042
عظيم -
حسنا، لنبدأ -

87
00:05:25,209 --> 00:05:28,584
هذا اجتماع يتعلّق بتوقيع العقود
لذا قولوا لي مع من وقعتم العقود

88
00:05:28,709 --> 00:05:30,751
أوشك على التوقيع
(مع (بينيلوبي كروز

89
00:05:30,876 --> 00:05:32,167
أن توشك على التوقيع
ليس كالتوقيع

90
00:05:32,292 --> 00:05:34,292
ماذا غير ذلك؟ -
(وقعت مع (نيل إيلمن -

91
00:05:34,417 --> 00:05:35,751
أخبرني عن الٔامر

92
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
إنه كاتب ومخرج شاب
(ومهم برز في (صاندانس

93
00:05:37,501 --> 00:05:40,667
لديه فيلمان جاهزان للٕاطلاق -
حين يحققان النجاح سنصفق لك -

94
00:05:40,792 --> 00:05:47,000
في الكوميديا (كريس روك) يقوم بجولة جديدة
لذا يمكنكم التصفيق لي لٕانقاذكم

95
00:05:47,667 --> 00:05:48,999
بصمت

96
00:05:49,375 --> 00:05:54,542
لكن لمَ يجني (بوب ساغيت) 50 ألفا
في الليلة ونحن لا نجني شيئا؟

97
00:05:54,918 --> 00:05:57,209
اتصلت به 20 مرة
ولم يعاود الاتصال بي

98
00:05:57,334 --> 00:05:58,834
اتصلت به يا (سكوت)؟

99
00:05:58,959 --> 00:06:04,167
(لنصفق لـ(سكوت لافين
(لٔانه اتصل بـ(بوب ساغيت

100
00:06:04,292 --> 00:06:07,334
(مرحبا (بوب ساغيت"
"أنا (سكوت)، أرجوك عاود الاتصال بي

101
00:06:07,709 --> 00:06:11,334
لا أظنه يريد مدير أعمال -
لا أحد يريد مدير أعمال -

102
00:06:11,459 --> 00:06:14,709
أقنعته بأنه بحاجة إلى واحد -
أودّ ذلك لكنه لا يعاود الاتصال -

103
00:06:14,834 --> 00:06:17,876
ترصّد منزله اللعين -
(كنت جار (بوب -

104
00:06:17,999 --> 00:06:22,999
أعرفه قليلًا، يمكنني الاتصال به -
قم بذلك إذا -

105
00:06:26,584 --> 00:06:28,250
اعتنِ بنفسك
سررت بمقابلتك، إلى اللقاء

106
00:06:28,375 --> 00:06:30,083
مرحبا، هل تحتاج إلى أيّ شيء؟ -
(مرحبا (بريتني -

107
00:06:30,209 --> 00:06:32,667
(أودّ إرسال شيء لـ(آري غولد -
ما من مشكلة، ما هو؟ -

108
00:06:32,834 --> 00:06:35,000
كنت أفكر ربما ثمة رجل في غرفة البريد
يمكنه مساعدتي في هذا

109
00:06:35,125 --> 00:06:38,125
إيريك)، لا تقلق، أنا واحدة من الشبان)
أنا أعمل لديك منذ ساعتين فقط

110
00:06:38,250 --> 00:06:40,751
ومسألة البيتزا أزعجتني
أعلمني بما يمكنني فعله

111
00:06:40,876 --> 00:06:42,709
حسنا -
!(مجموعة (ميرفي -

112
00:06:42,959 --> 00:06:44,250
ماذا؟ -
(مجموعة (ميرفي -

113
00:06:45,542 --> 00:06:47,417
أيتها المثيرة، هل يمكنني التحدّث
إلى رَجلك على انفراد؟

114
00:06:47,542 --> 00:06:50,501
بالطبع أيها الحقير، قلت لك
إنني واحدة من الشبان، سأكون في مكتبك

115
00:06:50,626 --> 00:06:53,209
حسنا، ماذا هناك؟

116
00:06:53,417 --> 00:06:57,125
هل هذه مجموعة بأكملها؟ -
ماذا تقصد؟ -

117
00:06:57,626 --> 00:07:00,792
قال (موراي) إنّ علينا استقبال مجموعة
ميرفي)، لذا توقعت 3 أشخاص على الٔاقل)

118
00:07:00,918 --> 00:07:03,417
...أنا وحدي، لذا -
إذا الاسم غريب، أليس كذلك؟ -

119
00:07:03,709 --> 00:07:05,876
ما الٔامر (سكوتي)؟ تبدو متوترا -
أجل -

120
00:07:05,999 --> 00:07:07,959
كنت أعمل على مسألتين في الشهر الماضي

121
00:07:08,250 --> 00:07:12,042
بوب ساغيت) حين تشرق الشمس)
والتوأم (أولسن) حين تغيب الشمس

122
00:07:12,167 --> 00:07:14,667
لذا لا أريدك أن تأتي وتأخذ ما هو لي

123
00:07:14,876 --> 00:07:18,000
كنت أحاول المساعدة، مفهوم؟ -
أجل، لكنك لم تساعدني، صحيح؟ -

124
00:07:18,626 --> 00:07:22,542
قال (موراي) إننا بمثابة فريق -
أجل، هذا صحيح -

125
00:07:23,250 --> 00:07:25,918
(وكأيّ فريق ثمة (ليبرون جايمس
الذي يجني 120 مليونا

126
00:07:26,292 --> 00:07:28,042
وثمة لاعب حقير لديه عقد لـ10 أيام

127
00:07:28,250 --> 00:07:31,501
أيّا كنت منهما
لا أحد يسرق الكرة من الٓاخر

128
00:07:31,667 --> 00:07:34,542
لمَ لا نتصل بـ(بوب ساغيت) معا؟ -
لٔانني لا أريد ذلك -

129
00:07:34,709 --> 00:07:37,417
أودّ التوقيع مع (بوب) وحدي وسأفعل ذلك

130
00:07:38,083 --> 00:07:40,250
ألديك سلّة مهملات؟ شكرا

131
00:07:47,542 --> 00:07:49,667
مرحبا (لورنس)، كيف الحال؟ -
مرحبا (دراما)، كيف حالك؟ -

132
00:07:50,167 --> 00:07:52,876
كيف أبدو؟ -
تبدو بخير، على ما أظن -

133
00:07:53,375 --> 00:07:56,000
هل ستفتح البوابة؟ -
للٔاسف لا يمكنني ذلك -

134
00:07:56,584 --> 00:07:58,667
لمَ لا؟ -
أنت على اللائحة -

135
00:07:59,125 --> 00:08:01,626
أية لائحة؟ -
لائحة الممنوعين من الدخول -

136
00:08:02,083 --> 00:08:03,959
لهذا صورتك موجودة هنا

137
00:08:05,918 --> 00:08:08,834
كما أنّ صورتي موجودة هناك أيضا
كيف تفسّر هذا؟

138
00:08:08,999 --> 00:08:11,375
لا يمكنني ذلك، لكنّ الرسالة أتت
من (دان كوكلي) بنفسه

139
00:08:11,542 --> 00:08:14,083
لذا أفترض أن ما قمت به
كان سيئا للغاية

140
00:08:16,667 --> 00:08:19,584
أيمكنك الاتصال بـ(دان كوكلي)؟ -
بالطبع -

141
00:08:21,083 --> 00:08:25,292
(كف عن الاتصال بالمكتب (جون
وعن التسكع في الخارج وعن الضغط عليّ

142
00:08:25,417 --> 00:08:28,042
"أدخلني أرجوك لنستطيع التحدّث" -
ماذا هناك لنتحدّث بشأنه؟ -

143
00:08:28,167 --> 00:08:30,709
أودّ الاعتذار -
"لست مهتما باعتذارك" -

144
00:08:30,834 --> 00:08:33,083
(بالله عليك (دان
تبادلنا الكلمات، الرجال يقومون بهذا

145
00:08:33,209 --> 00:08:36,626
وضعت يديك حول عنقي -
الرجال يفعلون هذا أيضا -

146
00:08:36,834 --> 00:08:40,292
"وأنت قلت أمورا فظيعة" -
إذا أنت لا تعتذر فعلًا -

147
00:08:40,751 --> 00:08:43,083
أنت تختلق الٔاعذار لمهاجمتك إيّاي -
"...لا، أنا" -

148
00:08:43,209 --> 00:08:46,209
(إذا إن قلت لك إنّ (ميدو سوبرانو
لعقت عضوي ليلة البارحة

149
00:08:46,334 --> 00:08:48,459
"فقد تهاجمني مجددا" -
...(دان) -

150
00:08:48,584 --> 00:08:51,709
في الواقع إنها هنا الٓان
(وهي تلعق عضوي يا (جون

151
00:08:51,834 --> 00:08:54,209
حسنا، هذا يكفي! أنا أحاول جاهدا -
"(ابذل جهدا أكبر يا (جون" -

152
00:08:54,501 --> 00:08:58,250
لٔانها على وشك ابتلاع خصيتيّ
...بينما أقوم بلعق مهبلها

153
00:08:58,459 --> 00:09:00,918
طفح الكيل! أنت في عداد الٔاموات"
"!يا (كوكلي)! هل تسمعني؟

154
00:09:01,125 --> 00:09:03,459
!أنت في عداد الٔاموات
!سأقتلع فروة رأسك

155
00:09:05,459 --> 00:09:06,792
آلو؟

156
00:09:09,834 --> 00:09:11,667
(هل قال السيد (كوكلي
أنك تستطيع الدخول؟

157
00:09:15,459 --> 00:09:18,709
فينس)، بالرغم من افتخاري بك)
لٔانّ أصبح لديك مترصّد

158
00:09:18,834 --> 00:09:22,167
لا يمكنك العبث
إنهم أشخاص مرضى نفسيّا

159
00:09:22,292 --> 00:09:25,167
لدينا جهاز إنذار، سأتعلّم تشغيله -
عليك الاتصال بمسؤولي الٔامنيّ -

160
00:09:25,292 --> 00:09:29,834
إنه الٔافضل، كنت أواجه مشكلة
مع جاري لم أكن أثق به إطلاقا

161
00:09:29,959 --> 00:09:33,125
حين انتهى من تجهيز منزلي
بأجهزة الحماية أصبح آمنا كطائرة الرئيس

162
00:09:33,292 --> 00:09:35,417
لم أكن أدرك أنك جبان
(إلى هذه الدرجة (آري

163
00:09:35,584 --> 00:09:38,375
لم أكن أدرك أنّ كلبك
(عديم الجدوى بقدرك (تيرتل

164
00:09:38,626 --> 00:09:42,250
ليس كذلك، أظنّه بدأ
(يصاب بالصصم، راقب يا (فين

165
00:09:42,584 --> 00:09:45,792
أرنولد)، (أرنولد)، أرأيت؟)

166
00:09:48,459 --> 00:09:50,834
ليس أصمّ، إنه منتشٍ -
هل انتهينا يا (آري)؟ -

167
00:09:50,959 --> 00:09:53,417
لم ننتهِ، عليك أخذ الٔامر على محمل الجدّ

168
00:09:53,542 --> 00:09:57,667
اقتحم أحدهم المكان وتوجه إلى غرفة الغسيل
وسرق ثيابك الداخلية

169
00:09:57,792 --> 00:10:00,792
هل عليّ أن أشرح لك
ما يدور في رأس شخص كهذا؟

170
00:10:00,918 --> 00:10:02,250
لا، أرجوك لا تفعل

171
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
اتصل بمسؤولي الٔامنيّ -
لا، انسَ الٔامر، لنبتع مسدّسا -

172
00:10:05,209 --> 00:10:06,542
لا تبتع مسدّسا -
لمَ لا؟ -

173
00:10:06,918 --> 00:10:08,999
لٔانها لم تكون قصة عظيمة
إن أطلق (تيرتل) النار على وجهك

174
00:10:09,083 --> 00:10:11,334
(أنا رامٍ بارع يا (آري -
حقا؟ -

175
00:10:11,999 --> 00:10:13,834
أظنني سأكون كذلك
أنا بارع في تسديد الرميات الحرّة

176
00:10:13,959 --> 00:10:16,709
فينس)، ظننتك نضجت)
كلّ ما قمنا به وأنت لا تصغي إليّ

177
00:10:16,834 --> 00:10:20,834
هل ستدعه يكون خط الدفاع الٔاوّل
ضدّ قاتل متسلسل يسرق الثياب الداخلية؟

178
00:10:20,999 --> 00:10:22,292
قد تكون معجبة مثيرة

179
00:10:22,626 --> 00:10:25,000
على الٔارجح سيكون مهووسا مرعبا
قصير القامة وشاحبا

180
00:10:25,417 --> 00:10:27,042
يا إلهي -
بالحديث عن ذلك، أين (إي)؟ -

181
00:10:27,459 --> 00:10:29,459
هل لديه حجة غياب؟

182
00:10:32,792 --> 00:10:34,083
"(فينسنت تشايس)، (غاتسبي)"

183
00:10:34,209 --> 00:10:36,334
سلون ماكيويك) تتصل بك)

184
00:10:36,459 --> 00:10:38,459
عجبا، أخبريها بأنني في اجتماع
أخبريها بأنني سأعاود الاتصال بك

185
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
أقصد سأتصل بها، سأتلقّى الاتصال -
حسنا، ماذا؟ -

186
00:10:40,959 --> 00:10:43,292
أجل، صليني بها

187
00:10:43,667 --> 00:10:45,542
أظن أنّ عليّ تعلّم
لفظ اسمها، أليس كذلك؟

188
00:10:46,375 --> 00:10:48,209
هل يمكنني التحدث إليك يا عزيزي؟ -
لديه اتصال مهم -

189
00:10:48,626 --> 00:10:50,834
في الواقع هذا موازٍ في الٔاهمية
بل أكثر أهمية

190
00:10:50,959 --> 00:10:52,250
لا بأس (بريتني)، سأعاود الاتصال

191
00:10:52,375 --> 00:10:53,918
شكرا -
أجل، تلقي رسالة من المتصل -

192
00:10:54,375 --> 00:10:57,667
ما الٔامر؟ -
وافق (بوب ساغيت) على المجيء -

193
00:10:57,792 --> 00:10:59,125
حقا؟ هذا عظيم -
أجل -

194
00:10:59,375 --> 00:11:01,083
كيف قمت بهذا؟ -
ذكرت اسمك -

195
00:11:01,459 --> 00:11:03,751
عظيم، يسرّني أنني استطعت المساعدة -
بريدك في الاجتماع -

196
00:11:04,250 --> 00:11:05,918
حسنا -
يمكننا الاجتماع في مكتبي -

197
00:11:06,125 --> 00:11:07,459
حسنا -
حسنا -

198
00:11:07,999 --> 00:11:11,751
إيريك)، لا أدري ما الذي بينكما)
...أنتما صديقان، أنتما جاران

199
00:11:12,209 --> 00:11:15,292
لعقت عضوه
لا يهم، إنه لي، مفهوم؟

200
00:11:15,417 --> 00:11:16,834
هل هذا واضح؟ أنا سأوقع معه -
أجل -

201
00:11:16,959 --> 00:11:18,834
حسنا، جيّد

202
00:11:22,083 --> 00:11:24,667
(اهدأ يا (جوني -
"لا تطلب مني أن اهدأ" -

203
00:11:25,000 --> 00:11:28,709
حاولت الاعتذار منه
!بينما يجدر به الاعتذار مني

204
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
لقد هاجمته -
"هل تعرف ماذا قال؟" -

205
00:11:30,959 --> 00:11:33,125
قال إنه لم يقل شيئا وإنك مجنون

206
00:11:33,250 --> 00:11:35,999
يعرف الجميع أيّ صنف من الرجال هو
أودّ إيصال المسألة إلى المركز العليا

207
00:11:36,083 --> 00:11:40,292
"ليس لديك إلّا أقوالك ضدّ أقواله" -
سأجد من يمكنه دعم أقوالي -

208
00:11:44,501 --> 00:11:46,918
ما هذا؟ -
(هذا لـ(آري)، من (إيريك ميرفي -

209
00:11:47,209 --> 00:11:48,542
"العقه"

210
00:11:48,667 --> 00:11:49,999
"العقه"

211
00:11:50,167 --> 00:11:52,000
هذا ليس لهذا الغرض

212
00:11:54,501 --> 00:11:57,876
أظن ثمة شخصا على الشجرة -
كفى، أنت منتشٍ -

213
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
قد أكون كذلك
لكنني لست أمزح، تعال وانظر

214
00:12:03,792 --> 00:12:05,250
أين؟ -
هناك -

215
00:12:06,000 --> 00:12:08,375
هذا طير -
لا، هناك -

216
00:12:08,501 --> 00:12:10,459
هذا سنجاب -
لست أنظر إلى هناك -

217
00:12:10,584 --> 00:12:13,459
أنظر عبر الشجرة
بعد الشجيرات، خلف السيارة

218
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
(ما كان عليّ ترك (جايمي
(تأخذ (أرنولد

219
00:12:15,667 --> 00:12:16,999
أنت مجنون

220
00:12:17,083 --> 00:12:19,209
لا أشعر بأنني بمأمن -
لا شيء هناك -

221
00:12:20,209 --> 00:12:21,999
يجدر بنا التوجه إلى هناك -
لا، توقف -

222
00:12:22,083 --> 00:12:24,209
لن أدعك أنت و(آري) تشعراني بالارتياب

223
00:12:24,584 --> 00:12:26,542
!يا إلهي

224
00:12:28,292 --> 00:12:29,626
(إنه (تيمو

225
00:12:32,876 --> 00:12:35,834
حسنا، أصبحت مرتعبا بعض الشيء -
أجل -

226
00:12:38,918 --> 00:12:42,999
بوب)، ما لا تعرفه بشأني)
هو أنني أعمل على مدار الساعة

227
00:12:43,292 --> 00:12:46,751
(هذا هو لقبي، (سكوتي لافين
"على مدار الساعة"

228
00:12:46,876 --> 00:12:53,042
أيّ كلّما استدرت
في أيّ مكان أو زمان، سترى هذا الوجه

229
00:12:53,167 --> 00:12:56,834
هذا رائع (سكوتي)، هذا ما أودّ رؤيته
وأنا أتعاطى المخدرات من على مؤخرتها

230
00:12:56,959 --> 00:12:59,000
وجهك اللعين
هذه هي المعادلة المثالية

231
00:12:59,375 --> 00:13:00,709
أتصدّق هذا (سكوتي)؟

232
00:13:00,876 --> 00:13:02,667
لٔانك إن صدّقت هذا فستصدّق أيضا
أنّ شيك العمولة في البريد

233
00:13:02,792 --> 00:13:04,083
أتفهم هذا وأنت متردّد

234
00:13:04,209 --> 00:13:07,375
لكن أريدك أن تعلم
أقسم بالله وبوالدتي إنني سأقتل من أجلك

235
00:13:07,501 --> 00:13:08,834
حقا؟ -
أجل -

236
00:13:08,959 --> 00:13:10,250
ماذا لو قتلت أنا؟ -
ماذا... ماذا تقصد؟ -

237
00:13:10,375 --> 00:13:13,167
ماذا لو قتلت أحدهم في وقت متأخر
...من الليل واتصلت بك قائلًا

238
00:13:13,375 --> 00:13:17,751
على مدار الساعة" انتهى أمري قتلت رجلًا"
"في مركز للمخدرات في حي السود

239
00:13:17,999 --> 00:13:20,542
هل ستأتي بسيارتك
الـ(بي أم دابليو 750) الفضّية لتقلّني

240
00:13:20,667 --> 00:13:22,125
وتساعدني على تقطيع الجثة والتخلّص منها

241
00:13:22,250 --> 00:13:25,626
ثمّ تصطحبني إلى المنزل وتحمّمني وتضعني
في السرير؟ هل ستفعل كلّ هذا لي (سكوتي)؟

242
00:13:25,918 --> 00:13:28,918
لٔانني سأفعل هذا لٔاجلي
لٔاحتفظ بـ10% من المال الذي أجنيه

243
00:13:29,167 --> 00:13:32,250
...(بوب) -
(انتهينا (سكوتي)، سأخاطب (إي -

244
00:13:33,417 --> 00:13:35,501
كيف الحال (إي)؟ -
كيف حالك (بوب)؟ -

245
00:13:35,626 --> 00:13:38,167
أكاد أكون بروعة مظهرها
لكن ليس بروعة مذاقها

246
00:13:38,334 --> 00:13:39,792
(كم أنت لطيف يا (بوب

247
00:13:40,584 --> 00:13:43,250
من التي يضاجعها (فينس)؟ -
لا أحد محدّد -

248
00:13:43,375 --> 00:13:46,209
بالله عليك، لا تخفِ ذلك عني -
لا، إنه يستمتع فحسب -

249
00:13:46,334 --> 00:13:48,501
هل ضاجع (ميلانو) من الخلف؟ -
...ماذا؟ لا -

250
00:13:48,751 --> 00:13:51,083
رأيتها تخرج من المنزل ذات ليلة -
(لا، كانت برفقة (دراما -

251
00:13:51,250 --> 00:13:52,667
كنت أعيش بالقرب منهم

252
00:13:52,834 --> 00:13:55,417
الفتيات اللواتي كنّ يأتين ويخرجن
من ذلك المنزل جعلنَ منزلي يبدو كالدير

253
00:13:57,417 --> 00:14:00,542
عظيم، أيمكننا متابعة النقاش؟ -
لا (سكوتي)، لا يمكننا ذلك -

254
00:14:00,876 --> 00:14:04,000
ليس وأنت هنا
لٔانك تشعرني بعدم الارتياح

255
00:14:04,209 --> 00:14:06,000
سأتحدّث إلى (إي) الآن، هلّا تغادر

256
00:14:06,542 --> 00:14:09,125
هذا مكتبي -
لن نلطخّ شيئا، لا تقلق -

257
00:14:11,959 --> 00:14:13,417
حسنا

258
00:14:17,709 --> 00:14:20,542
لا يعجبني ذاك الفتى، أيعجبك؟ -
لا، إنه مروّع -

259
00:14:20,667 --> 00:14:23,167
(إنه يحاول الاعتناء بك (بوب -
لا أحب أن يعتني بي الرجال -

260
00:14:24,209 --> 00:14:27,375
(أتفهم الٔامر، يريدني (موراي
على جدول المتعاملين معه

261
00:14:27,501 --> 00:14:29,918
وأنا أجني الكثير من المال
بحيث لن أمانع إعطاءه عمولة

262
00:14:30,542 --> 00:14:33,584
لكنني أريد شيئا في المقابل -
ماذا تريد؟ -

263
00:14:33,999 --> 00:14:36,626
لا تظنني غريبا حين أقول لك هذا -
قل ما تريد (بوب)، ماذا؟ -

264
00:14:36,751 --> 00:14:39,667
عدني بألّا تنعتني بغريب الٔاطوار -
لن أدعوك بغريب الٔاطوار -

265
00:14:39,834 --> 00:14:42,125
(أودّ ممارسة الجنس في مكتب (موراي -
ماذا؟ -

266
00:14:42,292 --> 00:14:46,375
(أجل، أودّ مضاجعتها في مكتب (موراي

267
00:14:50,125 --> 00:14:54,250
فهمت، آسف لٕاهدار وقتك -
لا، أنا جاد، لست غريب الٔاطوار -

268
00:14:54,626 --> 00:14:58,542
أنا واقعيّ، سيكون هذا رائعا
لمذكراتي (موراي بيرينسن)، إنه أسطورة

269
00:14:58,667 --> 00:15:00,876
المضاجعة على أريكته، بحقّك -
أنت جاد (بوب)؟ -

270
00:15:00,999 --> 00:15:03,334
هل أمزح حين أتحدّث عن المضاجعة؟ -
لا -

271
00:15:03,709 --> 00:15:07,876
لا، أنا جاد، لست غريب الٔاطوار
فكر في الٔامر

272
00:15:09,626 --> 00:15:10,959
(حسنا (بوب

273
00:15:12,083 --> 00:15:16,000
شكرا لتخصيصك الوقت لمقابلتي -
بالطبع،أخبرني (تيرتل) بأنك متوتّر -

274
00:15:16,167 --> 00:15:18,125
لكنني لست متأكدة ممّا يمكنني فعله

275
00:15:18,334 --> 00:15:20,959
قولي الحقيقة
وسأطلب من محاميّ تدوين كلّ شيء

276
00:15:21,417 --> 00:15:24,918
جوني)، في الحقيقة لم يقل لي)
دان كوكلي) شيئا غير لائق)

277
00:15:25,167 --> 00:15:27,125
لم يتحدّث إلّا عن الٔاعمال -
هذا مستحيل -

278
00:15:27,375 --> 00:15:31,125
يريدني أن أصوّر حلقة تجريبيّة -
يريد مضاجعتك (جايمي)، استفيقي -

279
00:15:31,375 --> 00:15:32,709
...(دراما)

280
00:15:32,834 --> 00:15:34,542
لا أقول إنه لا يريدك
أن تصوّري الحلقة التجريبيّة

281
00:15:34,751 --> 00:15:36,584
لكن أتعرفين ماذا قال لي؟ -
...أجل -

282
00:15:36,709 --> 00:15:38,959
وأقدّر مدافعتك عني

283
00:15:39,876 --> 00:15:43,167
لكنه لم يقل هذه الٔامور لي -
إنه يحاول إغواءك -

284
00:15:43,584 --> 00:15:46,626
لن يحدث هذا -
لكن ربما يمكنك إغواؤه؟ -

285
00:15:47,083 --> 00:15:51,292
ماذا تقصد؟ -
زوريه وارتدي ثيابا مثيرة وتعطّري -

286
00:15:51,459 --> 00:15:54,501
حاولي إثارته ربما -
ربما أضع جهاز تنصّت -

287
00:15:54,626 --> 00:15:56,250
هل ستفعلين ذلك؟ -
لا -

288
00:15:56,584 --> 00:16:01,834
جوني)، أدرك المأزق الذي أنت فيه)
...وأشعر بالسوء لٔانني السبب لكن

289
00:16:02,459 --> 00:16:06,501
هو لم يفعل لي أيّ شيء
أنا شديدة الٔاسف

290
00:16:07,292 --> 00:16:09,000
أتفهّم هذا

291
00:16:09,292 --> 00:16:12,167
ماذا ستفعل؟ -
لا أدري -

292
00:16:14,876 --> 00:16:16,751
ليس عليك الشعور بالسوء، لست المذنبة

293
00:16:16,918 --> 00:16:19,792
"أعرف، لكنني أشعر بالسوء" -
هذا لٔانك رجل صالح -

294
00:16:20,042 --> 00:16:21,375
أحاول أن أكون كذلك

295
00:16:21,501 --> 00:16:23,959
لدى (دراما) مشاكله
وعليه معالجتها

296
00:16:24,125 --> 00:16:26,918
كيف حال صغيري؟ -
إنه بخير، يحاول القيادة -

297
00:16:27,334 --> 00:16:29,792
"ماذا تفعلان؟" -
أنا و(فينس) نبحث عن الٔاسلحة -

298
00:16:30,125 --> 00:16:32,584
"لماذا؟" -
للحماية، لمَ غير ذلك؟ -

299
00:16:32,709 --> 00:16:35,501
تيرتل)، سينتهي بك المطاف)
(بإطلاق النار على نفسك كـ(بلاكسيكو

300
00:16:35,626 --> 00:16:37,125
لمَ لا يظن أحد"
"أنني أجيد استخدام مسدس؟

301
00:16:37,250 --> 00:16:38,876
لٔانك لست من ذاك النوع من الٔاشخاص

302
00:16:38,999 --> 00:16:41,751
أنت لا تعرفين جذوري
(الصلبة والقاسية،أخبرها (فين

303
00:16:41,918 --> 00:16:43,959
(إنه قاتل يا (جيمي -
هل سمعت هذا؟ -

304
00:16:44,042 --> 00:16:47,626
لقد سمعت، لكن حاول ألّا تقتل نفسك
أو تقتل (فينس) أرجوك

305
00:16:47,751 --> 00:16:49,667
أعدك بألّا أفعل"
"سأتصل بك لاحقا، اتفقنا؟

306
00:16:49,792 --> 00:16:51,792
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

307
00:16:51,999 --> 00:16:54,125
إنها قلقة -
أنا لا أدرك السبب -

308
00:16:54,334 --> 00:16:55,667
يا إلهي

309
00:16:55,792 --> 00:16:58,542
سيدي، سنأخذ مجموعة منها -
خيار صائب -

310
00:16:58,667 --> 00:17:00,751
ماذا ستفعل؟
ستضعها في كيس ورقيّ ونغادر؟

311
00:17:00,876 --> 00:17:03,292
للٔاسف ثمة فترة انتظار
(لـ10 أيام في (كاليفورنيا

312
00:17:03,417 --> 00:17:05,876
10 أيام؟ علينا حماية
أنفسنا الٓان

313
00:17:05,999 --> 00:17:07,292
اتصل بحكومتك

314
00:17:07,417 --> 00:17:10,042
علامَ يمكننا الحصول لتدبّر أمرنا؟ -
هل تحبان السكاكين؟ -

315
00:17:14,709 --> 00:17:16,584
أنت تعبث معي -
لست أفعل -

316
00:17:16,709 --> 00:17:20,000
أنت تحاول إيقاعي في مأزق
أنت تسيء إلى صورتي، أجهل ماذا سأفعل

317
00:17:20,125 --> 00:17:22,918
سكوتي)، أنا هنا منذ 4 ساعات)
أتودّ التعارك معي؟

318
00:17:23,584 --> 00:17:25,334
(إن أردت تمثيل (بوب ساغيت

319
00:17:25,459 --> 00:17:27,542
أنا أحاول أن أشرح لك
ما الذي تتعامل معه

320
00:17:27,667 --> 00:17:30,792
حسنا، وأنا أحاول
أن أشرح لك أنني لم أصدّقك

321
00:17:30,918 --> 00:17:32,459
...سكوتي)،أضغِ إليّ) -
ماذا؟ -

322
00:17:32,584 --> 00:17:33,999
لقد رتّبت لك هذه المسألة، مفهوم؟

323
00:17:34,083 --> 00:17:36,292
(كلّ ما عليك فعله هو إقناع (موراي
وسيعزى كلّ الفضل لك

324
00:17:36,417 --> 00:17:38,459
أجل فهمت، كلّ ما عليّ فعله
(هو إخبار (موراي بيرينسن

325
00:17:38,584 --> 00:17:42,501
بأنّ (بوب ساغيت) يودّ المضاجعة
في مكتبه، لا أصدّق هذا ولن أقوم بذلك

326
00:17:44,584 --> 00:17:47,000
حسنا إذا، أنا سأقوم بذلك

327
00:17:50,501 --> 00:17:51,834
ماذا تفعل يا (دراما)؟

328
00:17:52,417 --> 00:17:55,459
لورنس)، أنا يائس)
تعرفني منذ 3 أعوام، تعرف أنني رجل صالح

329
00:17:55,709 --> 00:17:57,375
وأنت تعرف أنني آخذ عملي على محمل الجدّ

330
00:17:57,834 --> 00:18:00,667
وتعرف أنني لن أدعك تدخل -
أترى سلّة الهدايا هذه؟ -

331
00:18:01,209 --> 00:18:04,626
سأعطيك إيّاها إن أدخلتني -
فيها فواكه وأمور تافهة أخرى؟ -

332
00:18:04,792 --> 00:18:07,209
3 أنواع (آيبود) مختلفة
شوكولا (غودايفا) تحتوي على الكرز

333
00:18:07,584 --> 00:18:09,209
(ضمادات (بيتر توماس روث
لٕازالة التجاعيد

334
00:18:09,334 --> 00:18:10,876
(كعك من (ديلاشيس -
كعك؟ -

335
00:18:12,334 --> 00:18:15,292
تحتوي على قطع الشوكولا؟ -
وكعك مكوّب أيضا -

336
00:18:17,709 --> 00:18:20,459
حسنا، ادخل، لكن أخبرهم بأنك دخلت
عبر البوابة 4 إن قبضوا عليك

337
00:18:20,626 --> 00:18:21,959
حسنا

338
00:18:31,000 --> 00:18:32,334
(مكتب (دان كوكلي

339
00:18:32,999 --> 00:18:34,834
(سيد (تشايس)، سيد (تشايس
لا يمكنك الدخول

340
00:18:38,542 --> 00:18:40,125
أيتها الجميلة عليّ إنهاء المكالمة

341
00:18:40,918 --> 00:18:44,209
...(دان) -
أنت تريد تدمير حياتك فعلًا، صحيح؟ -

342
00:18:44,417 --> 00:18:49,209
لا، لا، أتيت للاعتذار فعلًا
كنت محقا هذا الصباح

343
00:18:49,918 --> 00:18:53,834
لم أكن صادقا
كنت أختلق الٔاعذار لتصرّفاتي

344
00:18:54,834 --> 00:19:00,709
دان)،أواجه صعوبة)
في السيطرة على نفسي وفي السيطرة على غضبي

345
00:19:00,834 --> 00:19:02,584
بالٕاضافة إلى عدم ثقة بالنفس

346
00:19:02,709 --> 00:19:05,751
أشعر دائما بالحاجة إلى تعويض النقص

347
00:19:06,834 --> 00:19:09,334
لا أدري إن كان السبب لٔانني شعرت
بأنّ والدتي أحبّت أخي أكثر مني

348
00:19:09,459 --> 00:19:11,751
أو لٔانّ والدي بدأ ينعتني
بالضعيف منذ سنّ الثالثة

349
00:19:12,000 --> 00:19:16,667
لكن ها أنا ذا أتحدّث من صميم قلبي
وأقدّم لك اعتذاري الصادق

350
00:19:17,000 --> 00:19:20,209
لكن حين قلت تلك الٔامور
...عن حبيبة صديقي

351
00:19:20,334 --> 00:19:23,959
تعرف ما الذي قلته، صحيح؟

352
00:19:25,792 --> 00:19:27,542
(ذكرني مجددا بما قلته يا (دان

353
00:19:28,584 --> 00:19:30,751
لا بأس، لن أغضب هذه المرة يمكنك إخباري

354
00:19:31,167 --> 00:19:33,834
ذكرّني بما قلته -
ماذا تفعل (جون)؟ -

355
00:19:34,792 --> 00:19:36,501
...ماذا؟ أنا

356
00:19:37,125 --> 00:19:40,542
هل تسجّل هذا أو ما شابه؟ -
ماذا؟ -

357
00:19:40,959 --> 00:19:44,000
أنتجت الكثير من المسلسلات البوليسيّة
الفاشلة لٔاعرف حين يضع أحدهم جهاز تنصّت

358
00:19:44,125 --> 00:19:45,459
...(دان)

359
00:19:46,250 --> 00:19:48,042
ماذا في جيبك؟ -
لا شيء -

360
00:19:48,292 --> 00:19:49,626
أنا أرى شيئا ما

361
00:19:50,167 --> 00:19:51,792
هذا هاتفي الخلوي -
أخرجه -

362
00:19:52,125 --> 00:19:54,959
(دان) -
جون)، أخرجه) -

363
00:19:55,709 --> 00:19:57,000
...(دان) -
...(جون) -

364
00:20:05,501 --> 00:20:08,000
!لا تطردني، أرجوك! أرجوك
هذه الوظيفة تعني لي كلّ شيء

365
00:20:08,125 --> 00:20:10,792
إنها كلّ ما لديّ، عملت 18 عاما
لٔاصل إلى هذا المركز

366
00:20:11,042 --> 00:20:12,834
أعرف أنني أعاني المشاكل، أعرف ذلك

367
00:20:12,999 --> 00:20:16,667
سأعمل على معالجتها
سأقوم بطلاء منزلك، سأغسل سيارتك

368
00:20:16,876 --> 00:20:21,918
أرجوك (دان)، أنا تحت رحمتك -
!انهض، انهض -

369
00:20:24,167 --> 00:20:26,876
لن أطردك -
لن تفعل؟ -

370
00:20:27,000 --> 00:20:29,501
أوقف (إيدي بيرنز) حكم إعدامك -
حقا؟ -

371
00:20:29,626 --> 00:20:33,792
وتصوّرت أنني إن طردتك
فقد تجد وظيفة في مكان آخر

372
00:20:34,292 --> 00:20:37,042
ما معنى هذا إذا؟ -
هذا يعني أنني سأعذّبك -

373
00:20:37,459 --> 00:20:40,459
كيف؟ -
شاهد المسلسل الٔاسبوع المقبل -

374
00:20:42,834 --> 00:20:45,292
كيف يسير يومك الٔاوّل؟ -
جيّد -

375
00:20:45,417 --> 00:20:47,042
أحببت الطاقة المنبعثة من المكان -
هذا جيّد -

376
00:20:48,292 --> 00:20:50,250
وكنت وحدي في مكتبي لوقت طويل
ويسرّني أن أشعر كشخص طبيعيّ

377
00:20:50,459 --> 00:20:52,999
وأن أحظى بأشخاص لٔاتحدّث إليهم -
أجل، إنه فريق رائع -

378
00:20:53,209 --> 00:20:55,167
عمَ أردت التحدث إليّ؟ -
(بوب ساغيت) -

379
00:20:55,542 --> 00:20:57,250
ما به؟ -
لقد عقدنا اجتماعا -

380
00:20:57,709 --> 00:20:59,584
في يومك الٔاوّل؟
يعجبني هذا، كيف سار الاجتماع؟

381
00:21:00,876 --> 00:21:03,125
هل تعرف (بوب ساغيت) على الٕاطلاق؟ -
لا، هل وقعت عقدا معه؟ -

382
00:21:03,250 --> 00:21:05,417
لا، نكاد نفعل
لكن هل نريد التوقيع معه فعلًا؟

383
00:21:05,542 --> 00:21:08,334
إنه يكسب الكثير، لمَ لا؟ -
إنه غريب الٔاطوار -

384
00:21:08,876 --> 00:21:11,876
مَن ليس غريب الٔاطوار
(في هذه المدينة؟ تحدّث إليّ (إيريك

385
00:21:12,167 --> 00:21:15,083
هذا غير مريح إطلاقا -
لا يجدر به أن يكون كذلك -

386
00:21:15,292 --> 00:21:16,626
حسنا

387
00:21:19,334 --> 00:21:22,083
يودّ (بوب ساغيت) المضاجعة في مكتبك -
ماذا؟ -

388
00:21:22,250 --> 00:21:23,834
أجل، قال إنّ هذا جيّد لمذكراته

389
00:21:23,959 --> 00:21:27,459
...وسيوقع معنا إن سمحنا له
أو سمحت له بذلك

390
00:21:28,042 --> 00:21:31,167
هل تسألني إن كان بإمكان
بوب ساغيت) المضاجعة في مكتبي؟)

391
00:21:31,334 --> 00:21:32,959
أنا أكرّر المعلومات

392
00:21:33,667 --> 00:21:35,751
ربما أخطأت بشأنك -
...لا -

393
00:21:35,876 --> 00:21:38,709
هذا ليس ماخورا (إيريك)، هذا مكتبي

394
00:21:38,876 --> 00:21:41,959
بنيت مؤسستي
وأنا جالس وراء هذا المكتب

395
00:21:42,250 --> 00:21:46,999
!وتريد أن يلوّثه (بوب ساغيت)؟ -
...لا، أنا -

396
00:21:47,083 --> 00:21:49,501
(أردت التوقيع مع (بوب ساغيت
وهذا ما أراده

397
00:21:52,334 --> 00:21:55,918
(يا إلهي (إيريك
يبدو وجهك قبيحا حين تخاف

398
00:21:56,000 --> 00:21:58,584
ماذا؟ -
أحضره، أنا لا أكترث -

399
00:21:58,709 --> 00:22:00,999
زوجتي السابقة صممت
الديكور بأية حال

400
00:22:01,083 --> 00:22:02,417
حقا؟  -
أجل -

401
00:22:02,542 --> 00:22:04,959
أحضر عمال التنظيف بعد ذلك -
حسنا -

402
00:22:05,876 --> 00:22:07,792
هل كان يومك الٔاول جيّدا؟ -
جيّدا جدّا -

403
00:22:07,918 --> 00:22:10,834
عظيم، ربما توقع غدا
(مع (كريستيان بايل

404
00:22:11,167 --> 00:22:13,876
سندعه يعدم مدير تصوير إن أراد

405
00:22:13,999 --> 00:22:15,292
أراك لاحقا

406
00:22:18,125 --> 00:22:21,542
أقلّه ما زالت لديك وظيفتك -
لكن لا أتصوّر ما الذي يخطط له -

407
00:22:21,792 --> 00:22:23,918
جوني)، امنح المسألة أسبوعين)
بالتأكيد ستهدأ الٔامور

408
00:22:24,000 --> 00:22:25,417
أجل، لا يهم، سأكون على ما يرام

409
00:22:25,999 --> 00:22:29,042
حاليا أنا قلق بشأن أخي الصغير -
لا تقلق، سأكون بخير أيضا -

410
00:22:29,209 --> 00:22:30,542
أعرف أنك ستكون كذلك

411
00:22:31,542 --> 00:22:32,876
من أين أحضرتها؟

412
00:22:32,999 --> 00:22:34,292
(كان (جون ميليوس
يبيع أغراضه القديمة

413
00:22:34,417 --> 00:22:36,167
هل هي مذخّرة؟ -
بالطبع هي مذخّرة يا أخي -

414
00:22:36,292 --> 00:22:37,876
لا يمكنك حماية نفسك بمسدّس فارغ

415
00:22:38,501 --> 00:22:40,626
إذا حقا سنطلق النار
على ذاك الرجل إن عاد؟

416
00:22:40,751 --> 00:22:44,125
أتفضّل انتظار عودة الشرطة
لتجدنا موثقين ومضرّجين بالدماء؟

417
00:22:44,250 --> 00:22:45,584
لا

418
00:22:46,000 --> 00:22:47,751
أين شرابي (سبايدي)؟
أيها الحقير

419
00:22:48,000 --> 00:22:50,334
ليست لعبة أيها الٔاحمق
إنه سلاح مذخّر

420
00:22:50,667 --> 00:22:52,751
يا إلهي

421
00:22:58,501 --> 00:23:00,250
أظنّ أنّ علينا الاتصال
بمسؤولي (آري) الٔامنيّ

422
00:23:00,417 --> 00:23:01,751
أجل

423
00:23:05,542 --> 00:23:08,542
ترجمة: إيلي أسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

