﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:20,667
"...مرحى"

2
00:00:20,918 --> 00:00:25,209
"...عقلي يعمل بذاكرةٍ غمرتِها"

3
00:00:25,417 --> 00:00:29,584
أريد أن أكون بطلكِ الخارق"
"...حتى لو تعثرت

4
00:00:29,709 --> 00:00:32,709
"...أنا بخير"

5
00:00:32,876 --> 00:00:38,334
"...ولكنّي أحتاج إليكِ باستماتة"

6
00:00:45,459 --> 00:00:48,792
"...أريد أن أكون بطلكِ الخارق"

7
00:01:00,959 --> 00:01:06,959
"...مرحى"

8
00:01:16,918 --> 00:01:18,667
إنّه (آري) مجددا

9
00:01:19,334 --> 00:01:20,876
حسنا، دعني أجبه -
أتريد الإجابة؟ -

10
00:01:21,000 --> 00:01:22,834
أجل، شكرا لك -
حسنا -

11
00:01:24,250 --> 00:01:28,918
ألا تستطيع انتظار معاودة اتصالي؟ -
"كما يقول الفرنسيون، "لا أستطيع -

12
00:01:29,000 --> 00:01:32,459
أتعرف لماذا يا (إريك)؟
لأنّ معي علبة كرات شوكولاتة نادرة

13
00:01:32,584 --> 00:01:34,834
موجودة على مكتبي
وهي هدية من (هارفي)، أتعرف لماذا؟

14
00:01:35,000 --> 00:01:39,501
أستطيع التخمين -
لأنّك بعت له فيلما لا يحق لك بيعه -

15
00:01:39,876 --> 00:01:42,667
يعتقد الآن أنّنا سنسافر جميعا
إلى (كان) معا

16
00:01:42,834 --> 00:01:45,792
لا تقلق يا (آري)، ليست مشكلتك -
"أليست مشكلتي؟" -

17
00:01:46,042 --> 00:01:48,125
(أكنت تعرف أنّ (هارفي
كان جندي بحرية يا (إريك)؟

18
00:01:48,417 --> 00:01:50,834
يهودي من الطبقة المتوسطة
كبر ولديه كل شيء

19
00:01:50,999 --> 00:01:53,250
لكنّه اختار الانضمام لسلاح البحرية

20
00:01:53,375 --> 00:01:55,000
"أتعرف السبب؟" -
لا، لماذا؟ -

21
00:01:55,167 --> 00:02:00,042
لأنّه وأقتبس كلامه
أراد أن يعرف شعور قتل أحدهم

22
00:02:00,209 --> 00:02:03,250
سيقتلني الآن عندما أخبره بما فعلت

23
00:02:03,375 --> 00:02:05,375
رتّبت لتناول الغداء
لذا سأقول له الليلة، فاهدأ

24
00:02:05,792 --> 00:02:07,584
أستقول له ذلك شخصيا؟ -
هذا صحيح -

25
00:02:08,751 --> 00:02:11,584
لدفعت مقابل رؤية ذلك -
(وفّر مالك لحقن البوتوكس يا (آري -

26
00:02:11,876 --> 00:02:13,417
بدأت سلبيتك تظهر نتيجة

27
00:02:13,667 --> 00:02:17,042
مكالمة منتظرة، إلى اللقاء يا فاشل
لويد)، أرى الموتى، لماذا؟)

28
00:02:17,250 --> 00:02:19,167
لا أعرف، ولكنّ (إم نايت) اتصل للتو
ليخبرني بأنّه لا يراك

29
00:02:19,334 --> 00:02:21,250
أنا في المقبرة كما قال

30
00:02:21,667 --> 00:02:23,709
ذكرني مجددا لِمَ تحمّلت هذا الهراء

31
00:02:23,876 --> 00:02:27,167
لأنّ أفلامه حققت ربحا قدره ملياري دولار
ولأنّك خائف منه

32
00:02:27,334 --> 00:02:29,792
(شكرا يا (لويد
ولكنّي لا أخاف من شيء

33
00:02:32,375 --> 00:02:35,292
(سريع الاهتياج يا (آري -
(نحن في مقبرة يا (نايت -

34
00:02:35,417 --> 00:02:38,167
هذا غريب حتى بالنسبة إليك -
لا تكن أحمق -

35
00:02:38,292 --> 00:02:40,083
(أصوّر إعلان (أميكس -
عظيم -

36
00:02:40,209 --> 00:02:43,083
وتريد مني أن أكون بطله
لذلك دعوتني للوادي

37
00:02:44,000 --> 00:02:46,834
لا، أنهيت مسودّة جديدة
من النص السينمائي ولا أثق بالمبعوثين

38
00:02:46,999 --> 00:02:49,459
عجبا، ما تزال لديك 6 أسابيع
للموعد المحدد، أتريد البدء به؟

39
00:02:49,584 --> 00:02:51,751
سأرتجل شيئا -
الهنود والارتجال -

40
00:02:51,876 --> 00:02:53,709
ليست هناك ملائمة أفضل

41
00:02:55,834 --> 00:02:58,042
ستقرأه الليلة -
بالطبع سأفعل -

42
00:02:58,709 --> 00:03:00,083
لا تقل لي إنّك ستفعل
إن لم تكن ستفعل

43
00:03:00,209 --> 00:03:04,459
إم نايت)، لن أكرّس ليلتي لشيء)
عدا الاستمتاع بإبداعك الأخير

44
00:03:04,751 --> 00:03:08,042
سأزور مكتبك صباحا وسآخذه وأختبرك

45
00:03:08,167 --> 00:03:09,918
كما تفعل دوما -
(إلى اللقاء يا (آري -

46
00:03:10,000 --> 00:03:11,417
(إلى اللقاء يا (نايت

47
00:03:12,083 --> 00:03:14,459
آري)، لديك عشاء)
أعز صديقات زوجتك الليلة

48
00:03:14,834 --> 00:03:17,292
تبا، انظر لهذا النص
إنّه حوالي مائتي صفحة

49
00:03:17,792 --> 00:03:19,751
جِد لي مصباحا يدويا
ستتحتّم عليّ قراءته على الطاولة

50
00:03:20,876 --> 00:03:22,709
لِمَ علينا اصطحاب هذا الرجل معنا
يا (جوني)؟

51
00:03:22,959 --> 00:03:24,626
(لأنّه عمدة (بيفرلي هيلز

52
00:03:24,918 --> 00:03:26,709
ولِمَ تهتم إن لم تكن مقيما
في (بيفرلي هيلز)؟

53
00:03:26,834 --> 00:03:31,083
أهتم لأنّ العمدة يستطيع استخدام نفوذه
(السياسي ليلحق شقتي بـ(بيفرلي هيلز

54
00:03:31,542 --> 00:03:34,125
ما رأيك لو أصبح الرمز البريدي
لهذا المنزل 90210؟

55
00:03:34,250 --> 00:03:36,292
تبعد 40 قدما عن الحدود الآن
ماذا سيتغيّر؟

56
00:03:36,459 --> 00:03:38,876
وكأنّك تسأل عن الفارق
(بين الحدود الشمالية والجنوبية لـ(كوريا

57
00:03:39,292 --> 00:03:41,584
أجل، هذه مماثلة جيدة -
(تعال يا (تيرتل -

58
00:03:41,918 --> 00:03:43,292
انظر من النافذة

59
00:03:43,792 --> 00:03:46,501
أترى محطة الإطفائية الجديدة هناك؟
(تلك (بيفرلي هيلز

60
00:03:46,792 --> 00:03:50,167
أتعرف أنّهم لو نظروا هنا
ورأوني أحترق، لا يستطيعون فعل شيء

61
00:03:50,417 --> 00:03:53,375
سيتحتّم عليّ انتظار ساعات
لمقاطعة (لوس أنجلوس) ليأتوا وينقذوني

62
00:03:53,959 --> 00:03:56,292
(لا أريد الانتظار يا (فن
بل أريد أن أنقذ

63
00:03:56,751 --> 00:03:58,667
(فات الأوان على إنقاذك يا (دراما

64
00:03:58,999 --> 00:04:00,542
يستطيع (فنس) إنقاذي -
كيف؟ -

65
00:04:00,876 --> 00:04:04,125
يريد الرجل قضاء
أمسية طيبة مع الشهير

66
00:04:04,292 --> 00:04:06,751
(لكنّك مشهور يا (جوني
لِمَ عليّ الذهاب؟

67
00:04:07,542 --> 00:04:09,501
واضح أنّه لا يشاهد التلفاز

68
00:04:10,000 --> 00:04:12,876
اسمع، تصويت الإلحاق يوم الأربعاء

69
00:04:13,626 --> 00:04:16,959
يعرف ما أريد
وأشار إلى حقيقة منفعة التعاون

70
00:04:17,751 --> 00:04:19,542
أحتاج إلى منفعة التعاون
يا أخي الصغير

71
00:04:20,042 --> 00:04:22,209
وأنت من سينفعني -
(إنّها ليلة الخميس يا (فنس -

72
00:04:22,334 --> 00:04:23,999
تبا له -
(اصمت يا (تيرتل -

73
00:04:24,209 --> 00:04:25,751
أهو صالح يا (جوني)؟ -
إنّه رائع -

74
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
(ندخّن السيجار في (هافانا روم
طيلة الوقت

75
00:04:28,375 --> 00:04:29,792
حسنا، سنخرج معه -
أجل -

76
00:04:29,918 --> 00:04:32,334
مع من ستخرجان وأين؟ -
(سنخرج مع عمدة (بيفرلي هيلز) يا (إي -

77
00:04:32,459 --> 00:04:34,459
للأسف، ستفوّت هذا -
أجل، للأسف -

78
00:04:34,584 --> 00:04:36,626
لا بُدّ أنّ (هارفي) ممتع -
(اصمت يا (تيرتل -

79
00:04:36,751 --> 00:04:38,334
لا أعرف لِمَ لا يستطيع
(إخبار (هارفي) على الهاتف يا (إي

80
00:04:38,459 --> 00:04:41,417
ربما يريد أن يشعر
ببصاق (هارفي) مجددا

81
00:04:41,709 --> 00:04:43,792
لا، أريد أن أكون رجلا
واعترف وجها لوجه

82
00:04:43,918 --> 00:04:47,000
أتعرف؟ يعارض (إي) العائلة بهذا الأمر

83
00:04:47,584 --> 00:04:49,709
ربما يريد بعض البصاق -
(شكرا يا (فنس -

84
00:04:50,792 --> 00:04:53,000
(أنت خائف قليلا من (هارفي -
لست خائفا منه -

85
00:04:53,167 --> 00:04:55,459
لأنّي سأرافقك إن طلبت بلطف

86
00:04:55,626 --> 00:04:57,000
(والعمدة يا (فنس -
لا أريد منك الذهاب -

87
00:04:57,125 --> 00:04:58,584
أقحمت نفسي بهذا الأمر
وأستطيع إخراج نفسي منه

88
00:04:58,834 --> 00:05:01,334
هذه هي الروح المنشودة -
ولست خائفا من (هارفي)، أتفهم؟ -

89
00:05:01,501 --> 00:05:05,334
أحاول أن أكون محترفا ومهذبا بفعل هذا
ولن أجلس بينما يصرخ بوجهي مجددا

90
00:05:05,542 --> 00:05:07,792
أستهاجم (هارفي)؟ -
لا، لا تفعل ذلك -

91
00:05:08,042 --> 00:05:10,876
(هارفي) قوي يا (إي) -
أجل، وسيغلبك بالتأكيد -

92
00:05:11,876 --> 00:05:13,375
كنت تحسب أنّك تستطيع أن تغلبني
أتريد البدء؟

93
00:05:13,792 --> 00:05:15,999
...أودّ

94
00:05:23,250 --> 00:05:27,584
أطلب منكِ ببساطة ألّا تضيّعي الوقت
هذا كل شيء

95
00:05:27,792 --> 00:05:30,792
ولن أسرع بتناول العشاء
هذه خطبة أعز صديقاتي

96
00:05:30,918 --> 00:05:33,667
بربكِ، تزوجت مرتين مسبقا
سنحضر الحدث مجددا بالتأكيد

97
00:05:33,876 --> 00:05:35,667
وقفت في الطريق الخاص
(أنتظرك يا (آري

98
00:05:35,792 --> 00:05:38,250
امضغي بسرعة
ولا تطلبي المقبلات أو الحلوى

99
00:05:38,375 --> 00:05:39,999
بربك

100
00:05:40,417 --> 00:05:42,542
جويس)، تبدين جميلة) -
مرحبا -

101
00:05:42,667 --> 00:05:44,667
شكرا، وأنتِ يا حلوتي -
أنا متحمسة جدا -

102
00:05:44,918 --> 00:05:46,292
توقيت ممتاز، (رون) على المشرب

103
00:05:46,417 --> 00:05:47,999
وفكرنا باحتساء مشروب قبل العشاء
ما رأيكما؟

104
00:05:48,167 --> 00:05:49,584
لا -
لا -

105
00:05:49,709 --> 00:05:51,999
لا، نحن نتضور جوعا
فأحضري رجلكِ ولنبدأ الاحتفال

106
00:05:52,751 --> 00:05:54,876
إنّه يمزح، نودّ احتساء مشروب

107
00:05:55,209 --> 00:05:56,876
أو مشروبين

108
00:06:01,834 --> 00:06:03,834
(خفّف السرعة يا (تيرتل
البلد الفرنسية على يميننا

109
00:06:06,834 --> 00:06:08,751
يا للروعة، منزل جميل

110
00:06:09,083 --> 00:06:10,918
إنّه عمدة (بيفرلي هيلز) يا أخي

111
00:06:11,584 --> 00:06:12,999
(توقف هناك يا (تيرتل

112
00:06:15,000 --> 00:06:16,876
ماذا تفعل؟ -
نعلمه بوصولنا -

113
00:06:17,083 --> 00:06:18,584
لا تزمّر أيّها البدائي

114
00:06:18,709 --> 00:06:21,375
بل ترن الجرس كما يفعل
مواطن (بيفرلي هيلز) الشريف

115
00:06:22,083 --> 00:06:23,501
فات الأوان

116
00:06:24,083 --> 00:06:26,834
مرحبا -
لا تنسَ سوار الورد -

117
00:06:30,125 --> 00:06:31,542
(العمدة (لوري

118
00:06:31,751 --> 00:06:35,792
(جوني تشيس)، أهذا (فيني تشيس)
الذي أراه في تلك السيارة؟

119
00:06:35,959 --> 00:06:37,626
مرحبا، كيف حالك؟ -
(أنا (تيرتل -

120
00:06:37,751 --> 00:06:40,125
فيني)، أنا معجب كثيرا بك)

121
00:06:40,250 --> 00:06:42,584
(أولادي مهووسون بفيلم (أكوامان

122
00:06:42,792 --> 00:06:45,125
بكت ابنتي عندما استبدلوك في التتمة

123
00:06:45,250 --> 00:06:48,167
وقالت إنّها لن تشاهدها
مهما كانت رائعة

124
00:06:48,292 --> 00:06:50,375
اشكرها -
سأفعل، سأفعل -

125
00:06:50,501 --> 00:06:52,709
أمستعد للذهاب الآن؟ -
أجل -

126
00:06:53,876 --> 00:06:55,999
عليّ إحضار سترةٍ أولا
(رافقني يا (جون

127
00:06:56,751 --> 00:06:58,292
أجل، سينسجم الرجل مباشرةً معنا

128
00:06:58,459 --> 00:07:00,083
أقدّر هذا حقا

129
00:07:00,209 --> 00:07:03,918
مضى عام على وفاة زوجتي
وأشعر بالوحدة كثيرا

130
00:07:04,250 --> 00:07:05,792
لِمَ هم الأصدقاء؟

131
00:07:05,918 --> 00:07:08,375
أجل، ولكنّي أظنّني سآخذ سيارتي

132
00:07:09,501 --> 00:07:11,334
أأنت متأكد من أنّك لا تريد
تيرتل) سائقا؟)

133
00:07:11,501 --> 00:07:13,626
حينها نستطيع أن نثمل
ونقضي أمسية جميلة

134
00:07:14,125 --> 00:07:16,751
أتعرف ما سيجعلها أمسية جميلة حقا
يا (جون)؟

135
00:07:17,167 --> 00:07:23,626
لو استطاع أخوك النجم السينمائي
أن يريحني بإحضار شابة يافعة لا أدفع لها

136
00:07:24,542 --> 00:07:26,083
يستطيع فعل ذلك

137
00:07:27,667 --> 00:07:29,042
...أنت

138
00:07:39,417 --> 00:07:40,834
مرحبا، كيف حالكِ؟

139
00:07:40,959 --> 00:07:42,334
...(أتيت لمقابلة (هارفي -
(السيد (ميرفي -

140
00:07:42,459 --> 00:07:43,876
أجل، شكرا لكِ -
من هنا -

141
00:07:50,209 --> 00:07:52,542
كيف حالك يا (إريك)؟ -
أهلا، كيف حالك يا (هارفي)؟ -

142
00:07:52,667 --> 00:07:54,375
جيد، ممتاز

143
00:07:54,584 --> 00:07:55,999
أنا ممتاز، اجلس

144
00:07:56,751 --> 00:07:58,751
تذوّق هذا النبيذ -
حسنا -

145
00:08:03,959 --> 00:08:06,334
جيد -
جيد، إنّه (مارغوكس) معتق منذ 1953 -

146
00:08:06,459 --> 00:08:07,876
الزجاجة بـ3 آلاف و300 دولار

147
00:08:07,999 --> 00:08:10,000
أحتسيه فقط في المناسبات الاحتفالية

148
00:08:10,125 --> 00:08:12,876
وبما أنّنا في واحدة
طلبت زجاجتين، لنحتفل

149
00:08:14,918 --> 00:08:16,999
(اسمع يا (هارفي -
هلّا تنظر إليه -

150
00:08:17,125 --> 00:08:20,667
أترى ذلك الوغد؟ سرق ذلك اللعين
مساعدي في الإنتاج

151
00:08:20,792 --> 00:08:24,000
إنّه محظوظ لأنّي لن أقترب منه
وأكسر الزجاجة على رأسه

152
00:08:24,999 --> 00:08:27,918
لكنّي لن أفعل ذلك
أخبرني دكتوري بأنّي لم أعد أستطيع

153
00:08:28,000 --> 00:08:29,834
لأنّ ضغط دمي مرتفع

154
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
(إذن، أنا وأنت يا (إي
سنتناول العشاء بلا توتر

155
00:08:36,334 --> 00:08:38,542
(نخب فيلم (ميديلين -
(ميديلين) -

156
00:08:40,417 --> 00:08:43,834
لم أحرج هكذا مسبقا -
ماذا؟ اسمعي، ما السيىء؟ -

157
00:08:43,999 --> 00:08:46,417
طلبت الحساب قبل وصول الطبق الرئيسي

158
00:08:46,626 --> 00:08:49,292
دفعت على الأقل، أصحيح؟ -
أنت وغد -

159
00:08:49,417 --> 00:08:52,417
ربما، ولكنّي وغد سيصل المنزل
الساعة 30:9 ويستعد للقراءة

160
00:08:52,751 --> 00:08:55,667
أتعرفين؟ لنبدأ مبكرا
أحضري حقيبتي واقرئي لي

161
00:08:55,792 --> 00:08:58,584
تبا لك -
بربكِ يا عزيزتي، تعاوني معي -

162
00:08:58,792 --> 00:09:01,542
إن حقّق (نايت) ربحا آخر
قيمته نصف مليار دولار

163
00:09:01,792 --> 00:09:03,501
سأشتري لكِ الماس

164
00:09:05,751 --> 00:09:07,209
الحقيبة ليست هنا -
ماذا تعنين؟ -

165
00:09:07,501 --> 00:09:10,000
ما قلته، أمتأكد من أنّك لم تتركها
في المكتب؟

166
00:09:12,709 --> 00:09:14,125
ألا تصدّقني؟

167
00:09:16,792 --> 00:09:20,083
رباه، سرقها عامل الاصطفاف
على الأرجح

168
00:09:20,375 --> 00:09:23,209
لا تكن عنصريا -
عمال الاصطفاف لصوص، أتفهمين؟ -

169
00:09:23,417 --> 00:09:25,709
لأنّ معظمهم إسبانيون
هذا لا يجعل مني عنصريا

170
00:09:25,834 --> 00:09:27,209
أتعرفين ما سيحدث لو انتشر النص؟

171
00:09:27,375 --> 00:09:30,292
(لو نشر أحدهم نهاية فيلم (نايت
على الإنترنت، فستنتهي حياتي

172
00:09:30,542 --> 00:09:32,709
لن يعرف أحد أنّك فعلت ذلك -
بلى -

173
00:09:32,834 --> 00:09:36,626
لأنّ (نايت) اللعين
طبع اسمي على جميع الصفحات

174
00:09:36,792 --> 00:09:38,918
ربما وضعها عامل الاصطفاف في الصندوق

175
00:09:43,417 --> 00:09:44,834
ليست موجودة هنا

176
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
سرقوها، سرقها الأوغاد

177
00:09:48,083 --> 00:09:50,584
هل استبدلوها بهذا؟

178
00:09:50,709 --> 00:09:53,292
ما هذا؟ -
أخبرني أنت أيّها الشاذ -

179
00:09:53,459 --> 00:09:54,959
ليست لدي فكرة

180
00:09:55,792 --> 00:09:57,375
هناك حقيبة كاملة

181
00:09:58,000 --> 00:09:59,751
المقاعد ليست غامقة كما يُفترض -
ماذا؟ -

182
00:09:59,959 --> 00:10:01,501
أعطونا السيارة الخاطئة -
اصمت -

183
00:10:01,834 --> 00:10:03,417
اصعدي، أأنتِ كفيفة؟

184
00:10:03,584 --> 00:10:05,042
أنت من قادها للمنزل يا غبي

185
00:10:05,250 --> 00:10:07,375
لِمَ أشتري قضيبا أسود؟

186
00:10:12,501 --> 00:10:13,959
أين السلطة اللعينة؟

187
00:10:14,876 --> 00:10:16,709
أنت

188
00:10:19,667 --> 00:10:21,626
كم سننتظر لتصلنا سلطة الخس الخسيسة؟

189
00:10:21,792 --> 00:10:24,417
قطّع الشيء اللعين وضعه في طبق
وأحضره إلى هنا

190
00:10:26,709 --> 00:10:28,918
بأيّ حالٍ يا (إي)، عمّ كنت أتحدث؟

191
00:10:29,250 --> 00:10:30,876
...كنت تقول إنّك كنت

192
00:10:31,083 --> 00:10:33,417
كنت غاضبا منا بعد أن خدعناك
(في (صندانس

193
00:10:33,584 --> 00:10:35,334
أجل، كنت أشتاط غضبا

194
00:10:35,667 --> 00:10:37,876
بالتأكيد أيّها الملاعين الصغار
جعلتموني أستدعي مؤتمرا صحفيا

195
00:10:37,999 --> 00:10:39,959
لأعلن العمل معكما ثم تخلّيتم عني

196
00:10:40,083 --> 00:10:43,292
أعرف، كان هذا خطأ فادحا
(يا (هارفي

197
00:10:43,542 --> 00:10:44,959
أهو خطأ؟

198
00:10:45,999 --> 00:10:50,375
كان ذلك خطأ
لا ترتكب أبدا خطأ كذلك معي

199
00:10:50,542 --> 00:10:52,834
لأنّي لن أكون لطيفا جدا المرة المقبلة

200
00:10:53,792 --> 00:10:55,167
سأقتل الناس

201
00:10:55,584 --> 00:10:56,999
أتمانع دخولي الحمام يا (هارفي)؟

202
00:10:57,083 --> 00:11:00,083
(اذهب بالطبع، مهلا يا (إي

203
00:11:00,459 --> 00:11:04,667
في طريقك إلى هناك، مرّ بجانب
طاولة الوغد واضربه بمفرقك على رأسه

204
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
إن رغبت في ذلك

205
00:11:13,584 --> 00:11:16,042
كيف سأجعل هذا الرجل يضاجع
يا (جوني)؟

206
00:11:16,626 --> 00:11:19,459
أخبر الفتيات بأنّهنّ إن ضاجعنه
فستضاجعهنّ بعده

207
00:11:19,876 --> 00:11:22,250
(تبدو صفقة جيدة لـ(فنس -
سيكذب -

208
00:11:23,709 --> 00:11:27,167
رباه -
كيف وصل قبلنا؟ -

209
00:11:35,292 --> 00:11:37,125
مرحبا، كيف حالك يا (فنس)؟

210
00:11:39,167 --> 00:11:40,959
(مرحبا يا (إي
كيف تسير الأوضاع هناك؟

211
00:11:41,125 --> 00:11:43,209
ليست جيدة، هذا الرجل مجنون
إنّه يتهاوى

212
00:11:43,792 --> 00:11:46,125
أصرخ عليك؟ -
لا، لأنّي لم أخبره بعد -

213
00:11:46,375 --> 00:11:48,167
حسبتك قلت إنّك لم تكن خائفا
(من (هارفي

214
00:11:48,542 --> 00:11:50,042
لست خائفا منه
لكن لن يكون الوضع بصالح أحد

215
00:11:50,167 --> 00:11:53,000
لو انتهى بي المطاف أتشاجر في باحة
(وقوف السيارات مع أقوى رجال (هوليوود

216
00:11:53,667 --> 00:11:55,751
ماذا تريد مني الفعل؟ -
أريد منك المجيء -

217
00:11:55,876 --> 00:11:57,667
(أنا مع العمدة يا (إي -
"(تبا للعمدة يا (فنس" -

218
00:11:57,792 --> 00:11:59,501
لن يفعل (هارفي) فضيحة
لو كنت موجودا

219
00:12:00,292 --> 00:12:03,334
تخلّ عن كبريائك
واعترف بأنّك خائف منه وسآتي

220
00:12:03,876 --> 00:12:05,250
(اسمع، لست خائفا من (هارفي

221
00:12:05,626 --> 00:12:08,542
لمتى ستجعلني أنتظر على الطاولة
ولا أفقد صبري؟

222
00:12:08,751 --> 00:12:10,501
(أعتذر يا (هارفي
في الواقع، أتحدث إلى (فنس) الآن

223
00:12:12,375 --> 00:12:14,000
مرحبا يا (فنس)، كيف حالك؟

224
00:12:14,167 --> 00:12:16,083
(أهلا يا (هارفي -
"أين أنت يا صاح؟" -

225
00:12:16,584 --> 00:12:18,375
(دخلت للتو مكانا اسمه (وينستونز

226
00:12:18,584 --> 00:12:21,250
(أحب (وينستونز
سنأتي لاحتساء نخب احتفالي

227
00:12:21,375 --> 00:12:22,876
"حسنا" -
(اسلك الطريق الآخر يا (ديفيد -

228
00:12:22,999 --> 00:12:25,375
وإلّا اقتلعت مقلتيّ عينيك
أجل، سنراك قريبا

229
00:12:25,542 --> 00:12:27,709
"إلى اللقاء" -
تعال لتناول الطعام -

230
00:12:30,083 --> 00:12:32,792
فنس)، (نيل) معجب كثيرا بهذه)

231
00:12:33,417 --> 00:12:34,918
أتستطيع التحدث إليها؟

232
00:12:43,375 --> 00:12:45,375
إنّها سيارة (إل إس) سوداء هجينة

233
00:12:45,626 --> 00:12:48,083
فلا تتردد بالذهاب وإحضارها إلى هنا

234
00:12:48,375 --> 00:12:49,999
تلك سيارة (إل إس) سوداء

235
00:12:50,083 --> 00:12:52,209
(واضح أنّها سيارة الـ(إل إس
السوداء الخاطئة

236
00:12:52,334 --> 00:12:55,542
لا أفهم ما يحدث هنا -
حسنا، أهناك مدير؟ -

237
00:12:57,709 --> 00:13:00,250
أنا المدير -
مدير يتحدث الإنجليزية -

238
00:13:00,417 --> 00:13:02,918
أتحدث الإنجليزية -
لغته الأم هي الإنجليزية -

239
00:13:03,000 --> 00:13:04,918
لا بأس، استبدلتم سيارتنا

240
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
تبا، أليست تلك سيارتك؟ -
لا -

241
00:13:08,083 --> 00:13:11,417
لأنّ الرجل الذي غادر بالسيارة ذاتها
اتهمنا بسرقة نظارته

242
00:13:11,751 --> 00:13:14,042
ها هي، اتهمنا ظلما مجددا

243
00:13:14,459 --> 00:13:15,876
أرحل إذن؟

244
00:13:15,999 --> 00:13:18,292
أجل، ولكنّه سيعود عندما يدرك ذلك

245
00:13:18,417 --> 00:13:21,334
ليس لدي وقت لانتظار ذلك
لدي شيء أخرجه من السيارة الليلة

246
00:13:21,626 --> 00:13:24,542
لا تستطيع فعل شيء -
نستطيع فعل شيءٍ دوما يا حبيبتي -

247
00:13:24,709 --> 00:13:27,083
عليكِ التفكير مليا أحيانا

248
00:13:27,459 --> 00:13:28,959
فليفكر الجميع

249
00:13:32,250 --> 00:13:34,751
أوجدتم حلا؟ -
(لا يا (آري -

250
00:13:34,876 --> 00:13:37,542
تستطيع الذهاب إلى منزله
وتأمل أنّه موجود

251
00:13:37,709 --> 00:13:39,417
أتعرف عنوانه؟ -
لا -

252
00:13:39,667 --> 00:13:42,709
لكن أخطر ببالكم أنتم الأثرياء
عندما تستمتعون بعشاءٍ جميل

253
00:13:42,876 --> 00:13:45,167
لدينا مفاتيحكم ونظام الملاحة الفاخر

254
00:13:45,417 --> 00:13:47,250
الذي يقودنا مباشرةً لمنزلكم الفارغ؟

255
00:13:48,292 --> 00:13:49,709
يعجبني أسلوبك يا صاح

256
00:13:55,292 --> 00:13:57,584
"تحديد عنوان المنزل" -
أوكسنارد)، كم تبعد؟) -

257
00:13:57,751 --> 00:14:01,584
حوالي 50 ميلا -
ستقلّني للمنزل أولا -

258
00:14:03,083 --> 00:14:04,501
شكرا يا سيدي

259
00:14:04,918 --> 00:14:06,834
2355

260
00:14:08,501 --> 00:14:10,167
رائع، أأتصل بك الساعة الثانية؟

261
00:14:10,334 --> 00:14:12,876
اتصلي الساعة 30:@2، أتناول الطعام
مع الفتية في منتصف الليل عادةً

262
00:14:13,167 --> 00:14:14,584
حسنا

263
00:14:16,751 --> 00:14:18,667
حسبتنا سنرتّب الأمر للعمدة وليس لنا

264
00:14:18,876 --> 00:14:20,667
لست مجادلا بارعا -
أنا كذلك -

265
00:14:20,792 --> 00:14:22,542
(وأضيّع مهارتي على قضية (دراما

266
00:14:22,959 --> 00:14:25,250
أتقول لي إنّك ستنجح بذلك
لو كانت قضيتك؟

267
00:14:25,709 --> 00:14:28,209
بالطبع، أيّ سؤالٍ هذا؟

268
00:14:28,834 --> 00:14:31,250
صديقاي، خمّنا من يفهم بالسياسة

269
00:14:31,417 --> 00:14:33,125
(هذه (أنيكا -
(أنكا) -

270
00:14:33,626 --> 00:14:35,667
(أنكا)، هذان صديقاي يا (أنكا)

271
00:14:35,876 --> 00:14:37,918
مرحبا -
(أنكا) من (براغ) -

272
00:14:38,125 --> 00:14:40,626
أخبرتها بالقليل عن رجلنا
وهذا أثار إعجابها

273
00:14:41,250 --> 00:14:42,959
عليّ أن أحب الكتلة الشرقية

274
00:14:43,083 --> 00:14:44,501
سأعود حالا

275
00:14:47,834 --> 00:14:50,834
(نيل)، ألقِ التحية على (أنكا)

276
00:14:51,125 --> 00:14:54,584
أنكا)، هذا عمدة (بيفرلي هيلز) الوحيد)
(نيل لوري)

277
00:14:54,876 --> 00:14:59,792
أخبرني (جوني) بتفانيك للمدينة ولطفك
تسرني مقابلتك

278
00:14:59,959 --> 00:15:01,334
وأنا أيضا

279
00:15:01,876 --> 00:15:04,584
أتودّين الجلوس؟ -
أجل، أودّ ذلك -

280
00:15:10,042 --> 00:15:12,250
رباه، قدماكِ رائعتان

281
00:15:14,501 --> 00:15:15,918
ما رأيك بذلك؟

282
00:15:17,125 --> 00:15:18,876
ما رأيك بهذا؟

283
00:15:20,751 --> 00:15:22,542
يبدو كأسير حرب

284
00:15:41,417 --> 00:15:43,626
"من الطارق؟" -
(مرحبا، أنا (آري غولد -

285
00:15:43,751 --> 00:15:46,834
أظنّ سيارتي معكِ -
"ماذا؟ عمّ تتحدث؟" -

286
00:15:47,000 --> 00:15:50,375
هلّا تفتحين الباب -
"لا، ولدي كلب" -

287
00:15:50,751 --> 00:15:52,834
هذا عظيم، أظنّ سيارتي معكِ أيضا

288
00:15:53,125 --> 00:15:54,751
حسنا، أتقودين (ليكزس) سوداء؟

289
00:15:55,417 --> 00:15:56,834
"زوجي يقودها"

290
00:15:57,083 --> 00:15:59,459
أعتقد أنّ عامل الاصطفاف
أعطاه السيارة الخاطئة

291
00:15:59,667 --> 00:16:01,042
لأنّي أقود سيارته

292
00:16:01,250 --> 00:16:04,167
"أيّ عامل اصطفاف؟" -
(من مطعم (مورتونز -

293
00:16:07,083 --> 00:16:08,751
(مطعم (موروز) في (لوس أنجلوس -
أجل -

294
00:16:08,918 --> 00:16:11,334
(ماذا كان زوجي يفعل بمطعم (مورتونز
في (لوس أنجلوس) الليلة؟

295
00:16:19,542 --> 00:16:22,250
ماذا كنت تفعل
في مطعم (مورتونز) الليلة؟

296
00:16:22,459 --> 00:16:24,417
ماذا؟ -
عامل الاصطفاف بدّل سيارتينا -

297
00:16:24,959 --> 00:16:27,375
ماذا؟ -
أجبني، مع من كنت؟ -

298
00:16:27,542 --> 00:16:29,709
ماذا؟ -
هذه حقيبتي، حمدا للرب -

299
00:16:29,834 --> 00:16:32,334
أجبني أيّها القذر -
ماذا؟ -

300
00:16:32,501 --> 00:16:34,626
اسمع، هذا مفتاحك
أأستطيع أخذ مفتاحي؟

301
00:16:34,751 --> 00:16:37,709
أنتظر إجابةً لعينة

302
00:16:37,918 --> 00:16:39,792
أنكر حتى تموت يا صاح

303
00:16:42,584 --> 00:16:47,000
اسمع، اعترف بخوفك منه
وسأعتذر نيابةً عنك

304
00:16:47,125 --> 00:16:49,667
لا أريد منك الاعتذار
بل أريد وجودك عندما تفسد الأمور

305
00:16:49,876 --> 00:16:52,667
أنا هنا، ماذا تنتظر؟ -
اللحظة المناسبة -

306
00:16:53,918 --> 00:16:56,292
(هل أنا كـ(تشاك وولري) في (وينستونز
أم ماذا؟

307
00:16:56,542 --> 00:16:59,709
أجل، باستثناء الوسامة والسمرة
(وبذلة (بوتاني فايف هاندرد

308
00:16:59,999 --> 00:17:01,542
لدي إحدى تلك البذل يا صاح

309
00:17:01,876 --> 00:17:04,125
(مرحبا يا (فنس -
(أهلا يا (راي -

310
00:17:04,918 --> 00:17:06,709
هذا أمر حساس -
ما هو؟ -

311
00:17:07,125 --> 00:17:09,417
أتعرف الفتى الذي أتى معك؟ -
أجل، ماذا عنه؟ -

312
00:17:09,626 --> 00:17:11,334
يكاد يقبّل متحوّل جنسيا

313
00:17:11,834 --> 00:17:13,292
ماذا؟ بربك

314
00:17:13,459 --> 00:17:15,375
(ذلك ليس متحولا جنسيا يا (راي
(بل هذه (أنكا

315
00:17:15,501 --> 00:17:17,167
(قضيب (أنكا
(أكبر من قضيبك يا (دراما

316
00:17:18,918 --> 00:17:21,000
رباه، لو عرف (دراما) ذلك
لوفّرها لنفسه

317
00:17:21,334 --> 00:17:23,375
أأنت متأكد يا (راي)؟ -
صدّقني -

318
00:17:23,501 --> 00:17:26,667
السبب الوحيد لإدخال المتحوّل هنا
هو مشاركته ببرنامج (هوارد ستيرن) دوما

319
00:17:27,042 --> 00:17:29,125
ولا نريد النقد السيىء
أعتذر يا صاح

320
00:17:29,751 --> 00:17:31,125
بربك -
لا أصدّق -

321
00:17:31,501 --> 00:17:33,959
(صدّق يا (دراما -
شكرا يا رجل، أقدّر هذا -

322
00:17:34,125 --> 00:17:35,542
بلا شك يا رجل

323
00:17:36,167 --> 00:17:38,792
ماذا سنفعل؟ -
لن أقول شيئا -

324
00:17:39,167 --> 00:17:41,459
لن يقول أحد شيئا
(حتى أصبح من سكان (بيفرلي هيلز

325
00:17:41,709 --> 00:17:44,501
جوني)، سيعرف في النهاية)
ثم ستدعو لو لم يكن عمدتك

326
00:17:44,876 --> 00:17:46,375
افعل الصواب

327
00:17:47,999 --> 00:17:49,667
حسنا، سأخبره -
(إي) -

328
00:17:51,292 --> 00:17:54,292
سأذهب -
أتحتسيان قدحين لتهدآ؟ -

329
00:17:54,501 --> 00:17:56,292
بالتأكيد -
بالتأكيد -

330
00:18:09,209 --> 00:18:11,334
(أجل يا (لويد -
"أريد التأكد من استيقاظك وقراءتك" -

331
00:18:11,959 --> 00:18:15,375
أنا مستيقظ ولكنّي لا أقرأ -
رباه، أنت غاضب حتى في المساء -

332
00:18:15,542 --> 00:18:17,834
(اغرب عن وجهي يا (لويد -
(عمت مساءً يا (آري -

333
00:18:18,042 --> 00:18:19,501
"(لويد)" -
(أجل يا (آري -

334
00:18:19,709 --> 00:18:21,876
تحدث إليّ بينما أقود حتى لا أنام

335
00:18:22,042 --> 00:18:23,459
"(حسنا يا (آري"

336
00:18:23,667 --> 00:18:26,334
تبا -
ماذا؟ -

337
00:18:26,709 --> 00:18:28,918
ستوقفني الشرطة -
"ما سرعتك؟" -

338
00:18:29,334 --> 00:18:31,292
حوالي 140 -
هذا ليس جيدا -

339
00:18:31,709 --> 00:18:33,083
لا

340
00:18:36,918 --> 00:18:38,292
بصحتكم

341
00:18:41,042 --> 00:18:42,459
سأذهب

342
00:18:43,250 --> 00:18:44,918
إي)، لِمَ لا تذهب؟)

343
00:18:45,834 --> 00:18:47,375
حسنا، أنا خائف

344
00:18:48,501 --> 00:18:50,876
جبان -
هيّا، سأتحدث إليه -

345
00:18:51,125 --> 00:18:52,542
سأقف بجانبك

346
00:18:52,834 --> 00:18:54,792
أجل، سأكون في الخلف وأستمتع

347
00:18:56,417 --> 00:18:58,250
مرحبا

348
00:18:59,667 --> 00:19:01,042
أو لا

349
00:19:01,584 --> 00:19:02,999
أأحضر لك شيئا؟

350
00:19:03,125 --> 00:19:04,876
(مرحبا يا (جوني -
أهلا -

351
00:19:06,417 --> 00:19:08,375
أنكا)، هلّا تعذريننا قليلا)

352
00:19:08,584 --> 00:19:10,083
أجل بالطبع

353
00:19:10,542 --> 00:19:12,959
يُستحسن أن تعودي بسرعة
وإلّا لطاردتكِ

354
00:19:15,125 --> 00:19:16,542
سأفعل

355
00:19:19,417 --> 00:19:20,834
ماذا هناك يا (جون)؟

356
00:19:23,584 --> 00:19:25,000
(يتعلّق الأمر بـ(أنكا -
أحقا؟ -

357
00:19:25,375 --> 00:19:27,459
(لم نحتج حتى إلى تدخّل (فيني

358
00:19:27,999 --> 00:19:29,375
شكرا لك

359
00:19:30,792 --> 00:19:32,999
إنّها دمية

360
00:19:34,250 --> 00:19:37,459
(وفقا للبعض، قد تكون تلك الـ(باربي
(هي (كين

361
00:19:38,375 --> 00:19:40,542
ربما يكون لديها خصيتَين سيادتكم -
ماذا؟ -

362
00:19:40,999 --> 00:19:42,626
إنّه متحوّل جنسيا

363
00:19:42,792 --> 00:19:44,709
خنثى، هناك خطب ما

364
00:19:44,999 --> 00:19:47,959
لا أصدّق، انظر إليها، إنّها جميلة

365
00:19:50,375 --> 00:19:53,584
لدي أسباب محددة لأكذب عليك
يا (نيل)، ولكنّ هذا صحيح

366
00:19:54,751 --> 00:19:57,250
أعتذر -
وأنا أيضا -

367
00:19:58,999 --> 00:20:01,042
أقدّر صدقك

368
00:20:05,125 --> 00:20:11,334
وسأقدّر حذر جماعتك
لأنّ ما تحت ثوبها لا يهمني

369
00:20:11,501 --> 00:20:13,876
أحقا؟ -
لا، لدينا رابط -

370
00:20:13,999 --> 00:20:15,375
إنّها تفهمني

371
00:20:17,667 --> 00:20:20,083
حبيبتي، أمستعدة للخروج من هنا؟ -
حسنا -

372
00:20:20,709 --> 00:20:23,792
لدي (مرسيدس) زرقاء ونوافذ مظللة
أراكِ في الخارج بعد 10 دقائق

373
00:20:23,999 --> 00:20:25,501
حسنا

374
00:20:27,459 --> 00:20:30,417
حسنا -
نيل)، ماذا عن إلحاقي؟) -

375
00:20:31,292 --> 00:20:33,250
يبدو جيدا

376
00:20:34,501 --> 00:20:36,501
أجل -
جميل -

377
00:20:37,876 --> 00:20:39,250
(هارفي)

378
00:20:40,250 --> 00:20:41,876
أحبك، اجلسا

379
00:20:43,792 --> 00:20:45,959
إذن، بِمَ تفكّر يا (فنس)؟

380
00:20:46,042 --> 00:20:48,667
(هارفي)، يتعلّق الأمر بفيلم (ميديلين) -
ماذا عنه؟ -

381
00:20:48,792 --> 00:20:50,209
...نحن -
فودكا) مع عصير التوت البري) -

382
00:20:50,501 --> 00:20:53,125
طلبت الصودا -
لا، لم تفعل، طلبت التوت البري -

383
00:20:53,334 --> 00:20:55,375
لِمَ أطلب التوت البري
إن لم أكن أحتسيه؟

384
00:20:55,626 --> 00:20:57,000
لا أعرف، ولكنّك فعلت

385
00:20:57,209 --> 00:20:58,876
أتصدّقان هذا الرجل اللعين؟

386
00:20:59,959 --> 00:21:02,334
سأحضر لك الصودا -
لا، لا تحضرها لي -

387
00:21:02,709 --> 00:21:04,918
قُل إنّي لم أطلب التوت البري -
ولكنّك فعلت -

388
00:21:05,167 --> 00:21:07,584
أفقدت عقلك؟ -
أحضر الصودا يا رجل -

389
00:21:07,709 --> 00:21:10,959
لا، لا تبرح مكانك -
سأذهب إلى الحمام -

390
00:21:11,375 --> 00:21:13,999
مهلا، ماذا تفعل يا (فنس)؟

391
00:21:14,292 --> 00:21:16,042
لن أخبره، فقد صوابه

392
00:21:17,000 --> 00:21:18,417
أتعرف؟ أنا سأخبره

393
00:21:21,209 --> 00:21:22,626
(اسمع يا (هارفي -
لا، لا -

394
00:21:22,792 --> 00:21:27,626
انظر إلي وأخبرني
لِمَ بعد 50 عاما من عمري

395
00:21:27,876 --> 00:21:30,292
التي لم أرتشف فيها
عصير التوت البري قط

396
00:21:30,501 --> 00:21:33,959
لسببٍ ما، آتي إلى هنا
وأطلب عصير التوت البري

397
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
أتستطيع الإجابة على ذلك
أيّها القذر اللعين؟

398
00:21:36,501 --> 00:21:38,417
لا، لا أستطيع، ولكنّك فعلت

399
00:21:38,626 --> 00:21:40,542
(هارفي) -
سأقتله -

400
00:21:40,709 --> 00:21:42,459
هوّن عليك يا سيدي -
لا تطلب مني ذلك -

401
00:21:42,751 --> 00:21:46,918
أتعرف من أنا؟ كنت ألعب القمار
عندما كنت ترضع من أمك

402
00:21:47,083 --> 00:21:49,417
لا تدخل أمي في الموضوع -
تبا لك وله -

403
00:21:49,584 --> 00:21:51,459
حسنا يا صاح
ستغادر هذا المكان، هيّا

404
00:21:51,959 --> 00:21:53,709
أبعد يديك اللعينتين عني

405
00:21:54,501 --> 00:21:56,626
أجعلت (فنس) يقوم بأعمالك القذرة
يا (إي)؟

406
00:21:57,042 --> 00:21:59,918
لا، لم يقُم بها -
أخبره (إي) بذلك في النهاية -

407
00:22:00,209 --> 00:22:02,167
لا، لم تسنح لي الفرصة أيضا
ولكنّي سأحاول غدا

408
00:22:02,501 --> 00:22:04,626
غدا، ماذا؟

409
00:22:04,792 --> 00:22:06,959
(أنت رجل ضعيف، اسمع يا (هارفي

410
00:22:07,999 --> 00:22:09,375
لن نبيعك الفيلم

411
00:22:09,709 --> 00:22:11,834
نعتذر يا صاح
(سنضعه في السوق المفتوح في (كان

412
00:22:12,000 --> 00:22:13,667
ستكون كالبقية

413
00:22:14,501 --> 00:22:15,918
سآكلك حيا

414
00:22:16,167 --> 00:22:20,292
سآكلك حيا وأتغوّطك من مؤخرتي
وسأدفق الماء عليك في المرحاض

415
00:22:20,542 --> 00:22:22,709
لن تعمل مجددا

416
00:22:22,999 --> 00:22:24,918
أتفهمني؟ انتهت مهنتك

417
00:22:25,334 --> 00:22:26,876
انتهت

418
00:22:27,125 --> 00:22:29,083
قصد (إي) وليس أنا، أصحيح؟

419
00:22:32,501 --> 00:22:34,000
(صباح الخير يا (آري

420
00:22:36,417 --> 00:22:38,918
انتهيت، هل (نايت) في المكتب؟ -
أجل يا (آري)، وصل لتوه -

421
00:22:39,083 --> 00:22:41,501
توقيت ممتاز -
أترتدي بذلة الأمس؟ -

422
00:22:41,709 --> 00:22:44,375
أمضيت الليلة في السجن -
رباه، لِمَ لم تتصل بي يا (آري)؟ -

423
00:22:44,542 --> 00:22:46,792
لأنّك تحظى بمكالمة واحدة
وأردت إجراءها لاستدعاء فتاة لمضاجعتها

424
00:22:46,918 --> 00:22:50,542
نايت)، نص عبقري، إنّه الأفضل)
سَلني ما تريد

425
00:22:52,167 --> 00:22:54,083
كيف أعجبك المشهد الثالث؟

426
00:22:54,459 --> 00:22:56,292
أتمزح؟ أحببت الانعطاف في قصة الحمامة

427
00:22:56,417 --> 00:22:57,876
كان مثاليا -
لا، كان فاشلا -

428
00:22:58,125 --> 00:22:59,792
ما قرأته فاشل تماما

429
00:23:00,042 --> 00:23:02,250
حاولت الاتصال بك مساء أمس
لكن لم يكن معي رقمك

430
00:23:02,501 --> 00:23:04,125
لا أفهم -
بعد مغادرتك، خطر ببالي -

431
00:23:04,250 --> 00:23:06,626
المشهد الثالث فاشل بأكمله يا رجل

432
00:23:07,375 --> 00:23:09,542
غيّرته، أصبح ناجحا الآن

433
00:23:11,918 --> 00:23:13,292
خُذ واقرأه

434
00:23:15,000 --> 00:23:16,417
سأنتظر

435
00:23:17,709 --> 00:23:19,667
ابدأ من البداية حتى تنسجم

436
00:23:32,292 --> 00:23:35,792
صباح الخير يا رفاقي
احتسوها وهي ساخنة

437
00:23:35,918 --> 00:23:37,459
(أنقذت (إي) يا (جوني

438
00:23:37,584 --> 00:23:39,584
(كان يصارع آلة صنع الـ(إسبريسو
لحوالي ساعة

439
00:23:39,792 --> 00:23:42,459
(أوقف المصارعة يا (إي
أحضرت لك (ماكياتو) الكراميل الذي تفضّله

440
00:23:42,626 --> 00:23:44,584
أكره الكراميل، ولكنّها فكرة لطيفة منك

441
00:23:44,918 --> 00:23:47,000
كانت كذلك فعلا
ولكنّ الفكرة اللطيفة أكثر

442
00:23:47,125 --> 00:23:49,334
كانت القهوة التي أحضرتها
(لإطافئية (بيفرلي هيلز

443
00:23:49,459 --> 00:23:50,876
عندما زرتهم للتعريف عن نفسي

444
00:23:51,000 --> 00:23:53,918
أتتوقّع حريقا أم تأمل الانزلاق
على عمودهم؟

445
00:23:56,083 --> 00:23:57,501
(أنت تقتلني يا (إي

446
00:23:57,959 --> 00:24:01,792
لا، أنا فخور لأنّي سألتحق قريبا
بالمدينة الأصيلة

447
00:24:01,918 --> 00:24:04,083
(الشهيرة عالميا باسم (بيفرلي هيلز

448
00:24:04,709 --> 00:24:06,918
(حسنا، لن أفخر بسرعة يا (دراما

449
00:24:07,083 --> 00:24:10,459
لا أعرف لمتى سيبقى رجلك عمدةً -
عمّ تتحدث؟ -

450
00:24:10,667 --> 00:24:14,709
(أتحدث عن عدسات (تي إم زي دوت كوم
التي ترى وتعرف كل شيء

451
00:24:14,999 --> 00:24:16,375
انظروا لهذا

452
00:24:18,542 --> 00:24:20,209
"(مرحبا يا عمدة، أنا من (تي إم زي"

453
00:24:20,334 --> 00:24:23,667
"ما رأيك بقول شيء؟" -
"مرحبا يا رفاق" -

454
00:24:24,751 --> 00:24:26,125
"لِمَ تتسلل في الزقاق؟"

455
00:24:26,250 --> 00:24:29,042
اسمع، لا أتسلّل"
"لا يحدث تسلّل هنا

456
00:24:29,292 --> 00:24:31,250
"اصعدي في السيارة يا حبيبتي"

457
00:24:32,542 --> 00:24:37,501
لا، لا

458
00:24:38,959 --> 00:24:40,709
هذا جنون -
لا -

459
00:24:43,209 --> 00:24:50,209
ترجمـــــــــــــــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

