﻿1
00:00:01,719 --> 00:00:04,890
تم تسجيل البرنامج بشكل مباشر"
"أمام جمهور في استديو

2
00:00:05,499 --> 00:00:06,542
(مايك)

3
00:00:06,890 --> 00:00:08,279
ظننت أنه كان من المفترض
أن يكتَب مقال عنك

4
00:00:08,409 --> 00:00:09,756
في مجلة (دينفر للأعمال) الأسبوعية

5
00:00:09,887 --> 00:00:12,624
احتاج الكاتب المزيد من الوقت
على ما يبدو 5000 كلمة غير كافية

6
00:00:12,754 --> 00:00:14,448
من أجل وصف كل هذا

7
00:00:15,796 --> 00:00:18,445
حسناً، هذا الثمن الذي تدفعه
لكونك ساحراً للغاية

8
00:00:19,706 --> 00:00:22,182
من الجيد أنك عالمة جيولوجية
!لقد تفاديت ذلك

9
00:00:24,093 --> 00:00:25,136
صباح الخير

10
00:00:25,354 --> 00:00:26,440
مرحباً -
مرحباً -

11
00:00:26,570 --> 00:00:29,829
إذاً، أحضرت بعض المأكولات المتبقية
التي لم تباع من المطعم

12
00:00:30,741 --> 00:00:32,957
إنها تدعى قمامة -
فطائر بالشوكولا -

13
00:00:33,130 --> 00:00:35,346
يا للروعة! ضعيها هنا

14
00:00:35,651 --> 00:00:37,867
إيف)، رأيت ذلك المقال عنك)
في قسم الرياضة

15
00:00:38,300 --> 00:00:40,256
أجل، رغم أنه لم يكن عني فحسب

16
00:00:40,516 --> 00:00:42,558
ذكروا أقوال المدرب
وبعض اللاعبين الآخرين

17
00:00:43,297 --> 00:00:44,427
عني

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,120
مهلاً، ذكرت (إيف) في الصحيفة
ذكر أبي في المجلة

19
00:00:48,294 --> 00:00:51,117
آسفة، هل تحصل كامل العائلة
على وكلاء دعاية ولا تخبرني؟

20
00:00:52,160 --> 00:00:53,333
أنت لا تحتاجين إلى وكيل دعاية

21
00:00:53,463 --> 00:00:55,244
ألم يتم ذكرك في الكثير
من القصائد الفكاهية؟

22
00:00:56,548 --> 00:00:59,197
لا فائدة من مزاحك، لا أعرف
ما هي القصائد الفكاهية

23
00:01:00,328 --> 00:01:03,239
انظر إلى هذا، رفعت مدرسة
وودبريدج) الثانوية معدل نقاطها)

24
00:01:03,325 --> 00:01:06,670
منذ انضمام المسددة الأنثى
(إيف باكستر)

25
00:01:07,193 --> 00:01:09,234
هذا مدهش يا عزيزتي -
جميل جداً -

26
00:01:09,538 --> 00:01:13,579
ابنتي نجمة في لعبة كرة القدم
الأمريكية، أنا أدهش أكثر فحسب

27
00:01:14,751 --> 00:01:17,011
أنا لا أفهم لماذا يستمرون
بمناداتي المسددة الأنثى

28
00:01:17,272 --> 00:01:18,966
لمَ لا أكون المسددة فحسب، أتعلمين؟

29
00:01:19,096 --> 00:01:21,312
لأنك اللاعبة الوحيدة في الدوري
التي ترتدي حمالة صدر

30
00:01:22,920 --> 00:01:24,135
لا أعلم، ذلك المدافع الأيمن

31
00:01:24,310 --> 00:01:25,961
الذي يزن 300 باوند
يمكن أن يستخدم حمالة صدر

32
00:01:26,917 --> 00:01:29,610
حسناً، بالإشارة إلى أنك أنثى
فهذا يزيد من تطلعات الرياضيين الإناث

33
00:01:29,740 --> 00:01:32,868
أنت تلهمين الفتيات بالاعتقاد
بأنهن يمكنهن منافسة الصبيان

34
00:01:33,086 --> 00:01:35,823
دعينا لا ننجرف هنا
(لا يستطيع الجميع أن يصبح (إيف

35
00:01:35,954 --> 00:01:37,518
أعني، انظري إلى هذه العائلة
نحن فقط نتكون من شخص إلى ثلاثة

36
00:01:38,952 --> 00:01:40,819
تفتح (إيف) الآفاق للنساء

37
00:01:41,732 --> 00:01:43,035
مثل (هيلاري كلينتون) تماماً

38
00:01:44,470 --> 00:01:47,380
(كلا، على (هيلاري كلينتون
تتأكد من أن (بيل) يرتدي سرواله

39
00:01:53,592 --> 00:01:56,417
"(أوتدور مان)"

40
00:01:57,763 --> 00:01:59,718
لماذا لا ندعو هذا (سانتا ماريا)؟

41
00:02:00,023 --> 00:02:02,021
بقوة 1600 حصان
شاحن توربيني مزدوج

42
00:02:02,326 --> 00:02:05,454
إذا كان لدى (كولومبس) هذا لكان
بإمكانه أن يجول المحيط في قرابة يومين

43
00:02:06,627 --> 00:02:09,798
وكان يوم (كولومبوس) سيكون قبل شهرين
وكان سيفوتنا البيع

44
00:02:10,798 --> 00:02:11,841
(قرار جيد يا سيد (بي

45
00:02:13,404 --> 00:02:16,270
ضع اللوحة على (الماكو)، رجاءً -
حاضر أيها القبطان -

46
00:02:16,794 --> 00:02:19,270
(أجل، عليك أن تقر لـ(كولومبس
بإنجازه باكتشاف العالم الجديد

47
00:02:19,878 --> 00:02:21,876
حسناً، سأقر له بهذا
إنه رجل مبيعات جيد

48
00:02:22,788 --> 00:02:24,917
أظن أنك تعني بحاراً -
كلا، أنا أعني رجل مبيعات -

49
00:02:25,178 --> 00:02:27,698
كان إيطالياً، أجبر الإسبان أن يدفعوا
(لقاء ثلاث رحل إلى (الهند

50
00:02:27,959 --> 00:02:29,002
التي لم يجدها أبداً

51
00:02:29,479 --> 00:02:30,522
هذا رجل مبيعات بارع

52
00:02:31,911 --> 00:02:34,041
!انظر إلى هذا
هذا يبدو جيداً

53
00:02:34,520 --> 00:02:38,039
إنه عملي أن أرضي الرئيس -
في الحقيقة، هذا عملي -

54
00:02:39,211 --> 00:02:40,949
(حسناً، ها قد أتى إفطار (البوريتو

55
00:02:41,949 --> 00:02:43,425
لم يؤذ إظهار المشاعر
أي أحد إطلاقاً

56
00:02:43,686 --> 00:02:46,858
إذاً، لماذا لست مرتاحاً كثيراً -
لأنك تتراخى -

57
00:02:48,466 --> 00:02:50,551
(أتعلم؟ أحب سماع (مايك
(وهو يناديك بالرئيس يا (إيدي

58
00:02:50,679 --> 00:02:53,766
لكنني أنظر حول المتجر وكل ما
أراه هو جيش (مايك) المستنسخ

59
00:02:54,113 --> 00:02:55,156
أتعلمين؟ هذا مثير للاهتمام

60
00:02:55,677 --> 00:02:58,979
جربت الحكومة الجيش المستنسخ
من (مايك باكستر) لفترة قصيرة

61
00:02:59,066 --> 00:03:02,890
لكنهم قرروا أنه لا ينبغي لأية دولة
أن تحظى بهذا المقدار من القوة

62
00:03:04,235 --> 00:03:06,669
أتمنى أن يكون لدي نسخة
من أجل تجربة قصات الشعر عليها

63
00:03:07,973 --> 00:03:10,492
أو التراجع عن الأفكار كتلك
قبل قولها بصوت عالي

64
00:03:11,969 --> 00:03:14,446
اسمع، لدي بعض النسخ
الذين لن يخرجوا من الخزانة

65
00:03:14,881 --> 00:03:15,923
سأذهب لأتفقدها

66
00:03:17,096 --> 00:03:20,181
أنا جادة يا عزيزي، لمَ لا توجد
أية صور لك في المتجر؟

67
00:03:20,919 --> 00:03:23,744
(مايك) هو واجهة متجر (أوتدور مان)
لطالما كان كذلك

68
00:03:24,178 --> 00:03:25,568
لأنه وسيم للغاية

69
00:03:26,611 --> 00:03:28,392
إيدي) وسيم كذلك)

70
00:03:33,475 --> 00:03:35,952
آسف، ضحكت لأنك
قلت شيئاً مجنوناً للغاية

71
00:03:37,689 --> 00:03:38,732
(كايل)

72
00:03:39,732 --> 00:03:41,817
تغوطت حمامة على سيارتي
هذا الصباح

73
00:03:43,511 --> 00:03:44,554
اذهب واعتن بهذا الأمر

74
00:03:44,901 --> 00:03:46,901
سأنظف ذلك حالاً يا سيدي -
!كلا -

75
00:03:48,378 --> 00:03:49,551
أعني، اعتن بها

76
00:03:51,636 --> 00:03:53,896
أريد أن أرسل رسالة
إلى بقية السرب

77
00:03:55,851 --> 00:03:57,936
ستكون مهمة مثالية
لـ(كايل) ذي الشعر القصير

78
00:03:58,109 --> 00:03:59,152
شكراً

79
00:03:59,890 --> 00:04:03,323
عليّ إخبارك أنه يضايقني
(عندما يسمع الناس بـ(أوتدور مان

80
00:04:03,627 --> 00:04:06,842
(لا يفكرون بك بل بـ(مايك -
(التسويق هو اختصاص (مايك -

81
00:04:07,189 --> 00:04:08,232
وهو يبرع فيه

82
00:04:08,536 --> 00:04:11,404
والذي يعطيني وقتاً أكثر معك
وهذا ما أبرع فيه

83
00:04:12,403 --> 00:04:14,271
طالما أنه لدي نصف ساعة
كإنذار مسبق

84
00:04:16,487 --> 00:04:18,355
ما زلت أريد رؤيتك
في الإعلانات

85
00:04:18,921 --> 00:04:23,092
كلا! أنا لست جميلاً في الصور
يقول بعض الناس أنّ ابتسامتي مخيفة

86
00:04:24,134 --> 00:04:25,177
هذا جنوني

87
00:04:25,307 --> 00:04:26,350
دعني أراها -
كلا -

88
00:04:26,567 --> 00:04:27,827
ابتسم -
حسناً -

89
00:04:33,388 --> 00:04:34,734
سنعمل على هذا يا عزيزي

90
00:04:39,687 --> 00:04:41,686
أيمكنني استرجاع سترتي الزرقاء، رجاءً؟

91
00:04:41,817 --> 00:04:44,336
حقاً، لقد استعرت هذه للتو
لذا لن ترتديها مجدداً وتحرجي نفسك

92
00:04:46,248 --> 00:04:47,725
أيمكنني استعارة هذه التنورة

93
00:04:51,853 --> 00:04:52,895
ماذا؟

94
00:04:54,025 --> 00:04:55,285
يمكنكما كلاكما الذهاب
إلى الجحيم فوراً

95
00:04:56,328 --> 00:04:59,717
حسناً، صباح الخير يا مشرقة
ما خطبك؟

96
00:05:00,325 --> 00:05:03,627
ألم تسمعين؟ لقد فشلت في ضربة
الليلة الفائتة فخسرنا المباراة

97
00:05:03,888 --> 00:05:06,798
!أجل، أعلم
(هذا كل ما يتحدثون عنه في (غزة

98
00:05:08,405 --> 00:05:09,447
!رباه

99
00:05:09,579 --> 00:05:12,446
إيفي)، لا بد)
أنك تشعرين بالإحباط الآن

100
00:05:12,533 --> 00:05:15,053
وقراءة صفحة الرياضة القديمة
لن يشعرك بأي تحسن

101
00:05:15,357 --> 00:05:16,659
لذا، اسمحي لي

102
00:05:17,833 --> 00:05:19,918
خسرنا المباراة الليلة الفائتة

103
00:05:20,048 --> 00:05:22,960
عندما قامت مسددة
(وودبريدج) الأنثى (إيف باكستر)

104
00:05:23,958 --> 00:05:25,088
!أي أنت

105
00:05:26,827 --> 00:05:29,868
بتضييع آخر محاولة
لتسجيل هدف

106
00:05:30,650 --> 00:05:32,258
ماذا!؟ يا لها من حماقة

107
00:05:32,344 --> 00:05:35,299
لا أصدق أنه كتبها هكذا
"أخفقت المسددة الأنثى"

108
00:05:35,733 --> 00:05:38,383
لماذا؟ أنا أنثى
وأنا مسددة وأخفقت

109
00:05:39,990 --> 00:05:41,468
هذا في الحقيقة تقرير صحيح

110
00:05:41,599 --> 00:05:44,640
لكن الأمر يبدو كأن هذا الشخص
بذل ما في وسعه ليشدد على أنك امرأة

111
00:05:44,987 --> 00:05:48,463
أحببت ذلك منذ عدة أيام خلت -
أجل، لأن المقال الآخر كان إيجابياً -

112
00:05:48,724 --> 00:05:52,372
أعني، الآن إنه يجعله يبدو كأنك
أخفقت الركلة فقط لأن لديك مبايض

113
00:05:52,851 --> 00:05:55,240
هذا عنصري جداً
أشعر كأنني أود الاتصال

114
00:05:56,153 --> 00:05:58,455
(بـ(جينيفر تومبسون

115
00:05:59,846 --> 00:06:02,061
وأخبره ببعض الأشياء

116
00:06:02,539 --> 00:06:05,364
(أجل، (جينيفر تومبسون
مؤلفي المفضل الجديد

117
00:06:06,970 --> 00:06:09,578
(اقرئي ذلك الجزء مجدداً حيث (إيف
المثالية ليست جيدة في شيء ما

118
00:06:10,795 --> 00:06:14,009
أقسم إنني أعتقد أن هذا حدث لأنني
نسيت ارتداء جواربي الجالبة للحظ

119
00:06:14,227 --> 00:06:15,660
حسناً، توقفي عن ركلها
عندما تكون محبطة

120
00:06:15,877 --> 00:06:17,789
على الأقل ركلاتي دقيقة

121
00:06:20,136 --> 00:06:22,265
ربما عليّ أن أكون
المسددة السيدة الجديدة

122
00:06:23,523 --> 00:06:26,565
أنا لست مسددة سيدة
أو مسددة أنثى

123
00:06:26,695 --> 00:06:29,172
أنا فقط مسددة ضربت القائم الأعلى
في الليلة الفائتة وخيبت آمال الجميع

124
00:06:29,302 --> 00:06:32,474
إيف)، أنت أختنا أيضاً، حسناً؟)

125
00:06:34,342 --> 00:06:35,776
التي خيبت آمال الجميع

126
00:06:38,165 --> 00:06:39,468
هذا ممتع

127
00:06:39,859 --> 00:06:41,772
أستطيع أن أرى لماذا
تحب أن تفعل هذا لي

128
00:06:42,336 --> 00:06:44,682
"(أوتدور مان)"

129
00:06:45,290 --> 00:06:48,853
ها أنا ذا، ها هنا
صورتي في مجلة

130
00:06:49,244 --> 00:06:50,330
ماذا يحدث أيتها السيدات؟

131
00:06:50,590 --> 00:06:52,980
(هل صدر عدد مجلة (فوغ
الخاص بموضة الخريف؟

132
00:06:53,328 --> 00:06:57,151
(لا تكن سخيفاً يا سيد (ألزاتي
الكل يعلم أن ذلك صدر منذ شهرين

133
00:06:59,715 --> 00:07:02,626
ماذا؟ أعلم ذلك، لأن
حبيبتي تحب الموضة

134
00:07:03,451 --> 00:07:05,754
وأعلم ذلك لأنها دائماً
تستعير مجلة (فوغ) خاصتي

135
00:07:10,837 --> 00:07:12,749
سيد (ألزاتي)، تحقق من ذلك -
أجل -

136
00:07:12,879 --> 00:07:15,225
أصدروا نسخة مبكرة من مجلة
دينفر) الأسبوعية للأعمال)

137
00:07:15,443 --> 00:07:16,486
السيد (بي) على الغلاف

138
00:07:16,919 --> 00:07:21,612
حسناً، هلا نظرت إلى هذا؟
(العالم الداخلي الخاص بـ(أوتدور مان

139
00:07:22,307 --> 00:07:25,826
تسويق عبقري آخر
من (مايك)، انظر إلى هذا

140
00:07:25,954 --> 00:07:30,866
قرأت المقال مرتين، هناك جزء حيث
يريق موظف متعثر مجهول القهوة

141
00:07:32,647 --> 00:07:33,863
أنا ذلك المتعثر

142
00:07:35,339 --> 00:07:37,425
أجل، وهذه الصورة للسيد
بي) في الصفحة 16)

143
00:07:37,686 --> 00:07:38,816
صحيح -
هذا مرفقي -

144
00:07:39,163 --> 00:07:40,944
مرفقي في منشور محلي

145
00:07:42,638 --> 00:07:45,941
إذا التقطوا صورة لأسفل ظهرك
ستكون قادراً على التمييز بين الاثنين

146
00:07:48,722 --> 00:07:52,893
هل تعلم أن الأقسام المختلفة في المتجر
(مستوحاة من رحلات السيد (بي

147
00:07:53,327 --> 00:07:55,150
أجل، أعلم
هذه كانت فكرتي

148
00:07:55,500 --> 00:07:57,411
هل أنت متأكد؟
لم يذكروا ذلك في المقال

149
00:07:58,802 --> 00:07:59,887
كلا، لم يفعلوا

150
00:08:00,800 --> 00:08:04,840
يا رفاق، أنا ورفيقي لدينا فكرة
(عظيمة عن مدونة يوم (كولومبس

151
00:08:05,101 --> 00:08:08,706
على الرغم من أنه كما من الممكن
أن تتوقعا أن فكرته سطحية قليلاً

152
00:08:10,184 --> 00:08:13,573
أنا أقرأ مقابلتك فحسب
يبدو أنك مليء بالأفكار العظيمة

153
00:08:13,835 --> 00:08:17,571
لم أقرأها بعد لكنني سأخبرك، لا صورة
سيئة للشخص الذي على الغلاف

154
00:08:17,701 --> 00:08:21,263
حسناً، هناك مرفق في الصفحة 16
لا يمكن أن تكون له صورة سيئة كذلك

155
00:08:22,827 --> 00:08:23,957
هذا حتى ليس مرفقي الجميل

156
00:08:25,912 --> 00:08:27,693
عمل جيد على المقال -
شكراً يا رجل -

157
00:08:28,432 --> 00:08:30,603
أجل، أعتقد أنني لا يمكنني
التذمر حول الدعاية المجانية

158
00:08:31,126 --> 00:08:34,384
لكن، يبدو أنك ستتذمر -
كلا، هيا -

159
00:08:34,773 --> 00:08:39,032
أنجزت الكثير في حياتي
لذا لا أتحمس كثيراً حيال الأشياء

160
00:08:39,250 --> 00:08:42,291
بالطبع، أنت كذلك
(رأيتك عندما أصدِرت وجبة (ميكريب

161
00:08:44,289 --> 00:08:48,895
سأخبرك ما الذي لا يحمسني كثيراً
إنه يوم (كولومبس) الخاص ببيع القارب

162
00:08:49,025 --> 00:08:51,458
أنا بصراحة لا أفهمه فحسب -
حسناً -

163
00:08:53,153 --> 00:08:55,369
أتى (كولومبس) إلى هنا بقارب -
أجل -

164
00:08:57,062 --> 00:08:58,627
نحن نبيع القوارب

165
00:08:59,409 --> 00:09:02,145
لذا نستخدم قارب
كولومبس) لبيع قواربنا)

166
00:09:03,493 --> 00:09:06,708
ما الذي لا تفهمه؟ -
هذا لا يبدو منطقياً -

167
00:09:06,839 --> 00:09:08,576
أظن أنه يجب علينا
(إلغاء يوم (كولومبس

168
00:09:08,750 --> 00:09:11,617
حسناً إذاً، كان يجب عليك إيقافه
!من القدوم إلى هنا عندما كنتم صغاراً

169
00:09:13,441 --> 00:09:16,831
كايل)، أيمكنك إخراج هذا الشيء؟)
ورفع الباقي عن أرضية المبيع، رجاءً؟

170
00:09:16,961 --> 00:09:18,786
إيد)، أنت لم تسمع بعد)
عن مدونة يوم (كولمبوس) حتى

171
00:09:19,351 --> 00:09:21,176
(كان (كولومبس
بائعاً متجولاً وتواقاً للمجد

172
00:09:21,695 --> 00:09:23,478
جاب (كولومبس) المحيط
الأطلسي أربع مرات

173
00:09:23,608 --> 00:09:26,346
هذا أكثر من (التايتانيك) بثلاث مرات
ونصف، التي كنت أنت على متنها أيضاً

174
00:09:28,039 --> 00:09:31,341
(لا أعتقد أنك سمعتني يا (مايك
تم إلغاء الترويج والمدونة

175
00:09:31,515 --> 00:09:32,862
(عليك أن تستشيرني يا (إيد

176
00:09:33,080 --> 00:09:35,209
لست مضطراً أن أستشيرك
في شيء، أنا الرئيس

177
00:09:35,947 --> 00:09:38,076
نحن شركاء -
أنا أحضرتك إلى هنا -

178
00:09:38,640 --> 00:09:42,291
جلبتني إلى متجر لبيع الطُعم والبكرات
الذي حولته إلى عشرين متجراً ضخماً

179
00:09:42,681 --> 00:09:45,939
(تسعة عشر متجراً يا (مايك
الأول كان من إنجازي كلياً

180
00:09:53,760 --> 00:09:55,411
لا أعرف من هو العبقري
الذي جاء بفكرة

181
00:09:55,541 --> 00:09:57,019
كرة القدم الأمريكية في الثانوية
في ليالي الجمعة

182
00:09:57,496 --> 00:09:58,844
حسناً، من الجيد أنه يوجد
مسجل فيديو رقمي

183
00:09:59,017 --> 00:10:00,494
ليلة الجمعة هي الليلة الجيدة
الوحيدة على التلفاز

184
00:10:02,145 --> 00:10:03,579
هل تعلم أن الطقس سيكون
بارداً جداً في الخارج؟

185
00:10:04,447 --> 00:10:07,228
قد نحتاج أنا وأنت
أن نتعانق تحت بطانية

186
00:10:10,313 --> 00:10:11,529
حسناً، إن كنت تريدين التقرب مني

187
00:10:11,661 --> 00:10:14,049
فمن الأفضل أن تضعي المزيد
من الشراب الأيرلندي في القهوة

188
00:10:15,092 --> 00:10:16,439
!سبق وفكرت بهذا

189
00:10:17,482 --> 00:10:20,132
في الحقيقة، يجدر بي أن أضيف
بعض القهوة على هذا الشراب الأيرلندي

190
00:10:23,173 --> 00:10:24,519
أنت بالتأكيد مستغرق في المقال

191
00:10:25,128 --> 00:10:28,516
هل تتعلم أي شيء جديد عن نفسك؟ -
(كلا، لكنني تعلمت شيئاً عن (إيد -

192
00:10:28,995 --> 00:10:31,558
كما تعلم، ليس من طبعكما أن تتشاجرا -
إنّه بسبب المقال -

193
00:10:32,080 --> 00:10:35,469
أخبرت الرجل كلّ شيء عن (إد) وكيف
(بدأ الشركة، لا يوجد شيء هنا عن (إد

194
00:10:35,599 --> 00:10:36,989
(حسناً، أنا متأكدة أنّ (إد
يتفهّم الأمر

195
00:10:37,336 --> 00:10:39,248
الآن، لديه هذا المتطفلة
المصرة في حياته

196
00:10:39,986 --> 00:10:42,203
يحب (إد) أن يدعوها بخليلته

197
00:10:43,853 --> 00:10:45,461
أيّاً كان، لست خبيراً بالتسميات

198
00:10:47,459 --> 00:10:49,024
والآن، إنّها تهمس بالأشياء في أذنه

199
00:10:49,327 --> 00:10:51,543
حسناً، ليست تهمس
إنّ سمعه ثقيل حقاً

200
00:10:51,804 --> 00:10:54,280
(لا تعلم ذلك يا (مايك -
بل أفعل، إنّه يصاب بالصمم -

201
00:10:55,411 --> 00:10:56,887
(أعني، بما يخصّ (ويندي

202
00:10:59,407 --> 00:11:03,100
عملنا أنا و(إد) معاً لمدّة 28 سنة
لم يسبق له وتدخل في ترويجي

203
00:11:03,796 --> 00:11:05,403
إلى أن بدأت (ويندي) بالتدخل

204
00:11:05,620 --> 00:11:08,183
هل تتدخل أم تدعم خليلها فقط؟

205
00:11:08,487 --> 00:11:10,921
ستفاجأ لو عرفت كم مرة
اضطررت لدعمك

206
00:11:11,051 --> 00:11:12,658
فأنت لست محبوباً كثيراً كما تظن

207
00:11:14,049 --> 00:11:17,133
لديّ رسالة حب
من (دينفر للأعمال) تخالفك الرأي

208
00:11:18,479 --> 00:11:21,434
أتعلم ماذا؟ هذا القتال لا يتعلق
(بـ(ويندي) بل بعلاقتك مع (إد

209
00:11:21,868 --> 00:11:24,172
(ليس لديّ علاقة مع (إد
نحن شريكان

210
00:11:24,302 --> 00:11:26,736
وليس بالطريقة التي أتلف الأشخاص
غير المستقيمون بها تلك الكلمة

211
00:11:27,691 --> 00:11:29,907
عزيزي، عندما يكون شخصان معاً
لفترة طويلة

212
00:11:29,993 --> 00:11:31,905
من الطبيعي إيواء مشاعر استياء

213
00:11:32,034 --> 00:11:34,468
قد يكون من الصحيّ بالنسبة إليك
أن تزيح بعض الأمور عن كاهلك

214
00:11:36,292 --> 00:11:37,335
أكره هذه الستائر

215
00:11:41,029 --> 00:11:42,722
أكره أختك -
حسناً -

216
00:11:43,853 --> 00:11:45,070
أتعلمين ماذا؟ أشعر بحال أفضل بالفعل

217
00:11:46,243 --> 00:11:50,021
أين جواربي؟ -
أضعت جواربك كما خسرت المباراة؟ -

218
00:11:50,283 --> 00:11:52,933
ماذا الآن!؟ -
أتعلمين ماذا؟ أكره أطفالنا -

219
00:11:55,279 --> 00:11:56,408
أحتاج هذه الجوارب

220
00:11:56,800 --> 00:11:59,060
إذا ركلتها، يمكن أن ينتهي بها
المطاف في أيّ مكان

221
00:12:00,666 --> 00:12:03,143
عدا حيث كنت تصوّبين

222
00:12:04,142 --> 00:12:06,401
توقفي، خاضت (إيف) مباراة سيئة
يوم الجمعة الماضي

223
00:12:06,488 --> 00:12:09,269
ولن نزيد الوضع سوءاً -
على الأقل، ليس وهي في الغرفة -

224
00:12:10,572 --> 00:12:11,832
(إذاً، لا يسمح لي أن أسخر من (إيف

225
00:12:11,962 --> 00:12:16,437
بعد 16 سنة من سخريتها منّي
وأعني يومياً

226
00:12:16,568 --> 00:12:18,871
ليس يومياً، بقيت أسبوعاً كاملاً
في مخيّم كرة القدم

227
00:12:19,999 --> 00:12:22,259
انظري، أنا آسفة إذا كانت انتقاداتي
قد جرحتك

228
00:12:22,433 --> 00:12:24,388
ولكن موضوع التسديد هذا برمّته
أفزعني حقاً

229
00:12:24,518 --> 00:12:26,386
وأحتاج بعض الدعم من عائلتي الآن

230
00:12:26,690 --> 00:12:28,515
أرجوك -
حسناً -

231
00:12:29,167 --> 00:12:32,426
يا لها من متعة بكوني لئيمة معك
حسناً، سأذهب للأعلى

232
00:12:32,598 --> 00:12:35,076
وسأبحث عن جواربك البرتقالية القبيحة -
شكراً لك -

233
00:12:35,988 --> 00:12:40,594
ولمعلوماتك، نقد "خسرت المباراة
أضعت الجوارب" ذاك، كان رائعاً حقاً

234
00:12:41,158 --> 00:12:42,983
شكراً لك، كان ذلك من دون تفكير

235
00:12:43,896 --> 00:12:45,068
مثلي

236
00:12:46,502 --> 00:12:47,849
لا أحتاجك بعد الآن

237
00:12:49,848 --> 00:12:51,541
لمَ لا تبحثي في الغسيل يا عزيزتي؟ -
حسناً -

238
00:12:53,888 --> 00:12:55,234
أترى ما قامت به فتاتانا للتو؟

239
00:12:56,104 --> 00:12:59,537
النساء جيدات حقاً في حلّ الصراعات -
لأنّهن يتسببن بمعظمها -

240
00:13:00,361 --> 00:13:02,230
أنتنّ مثل رجال إطفاء تبيّن
في الواقع أنّهم مفتعلو حرائق

241
00:13:03,185 --> 00:13:06,139
حسناً، قد يكون من الصحّي
لك ولـ(إد) أن تكونا مثلهما

242
00:13:06,792 --> 00:13:09,746
عدا عندما يضيّع (إد) جواربه
يكون يرتديها عادةً

243
00:13:10,963 --> 00:13:12,134
أمي

244
00:13:14,219 --> 00:13:15,349
"اسمي "أبي

245
00:13:18,782 --> 00:13:21,129
وجدت جواربك -
أجل، شمّي رائحتهما -

246
00:13:21,346 --> 00:13:22,953
كلا! نال منّي والدك بهذه المزحة
هذا الصباح

247
00:13:24,995 --> 00:13:28,428
لا يوجد رائحة لشمّها، لا أصدق هذا
لمَ غسلت جواربي؟

248
00:13:28,905 --> 00:13:31,643
أسأل نفسي هذا السؤال
في كلّ مرة أغسل فيها

249
00:13:32,076 --> 00:13:34,815
أمي، هذه جوارب مباراتي
جواربي الجالبة للحظ

250
00:13:34,945 --> 00:13:36,335
وقد غسلت السحر منهما

251
00:13:36,465 --> 00:13:39,245
عليّ أن آمل ألا أعبر خط الوسط
الليلة لكيلا أضطر إلى التسديد

252
00:13:39,593 --> 00:13:40,766
!جديّاً يا عزيزتي؟ بحقّك

253
00:13:40,983 --> 00:13:43,416
(ماذا حدث لـ(إيف باكستر
التي لديها مياه مجمّدة في عروقها؟

254
00:13:43,895 --> 00:13:47,283
تحوّلت إلى جليد عندما أخرج
للتسديد الآن، أتجمد فحسب

255
00:13:47,891 --> 00:13:49,499
ما كنت لتفهمي هذا -
جرّبي -

256
00:13:51,063 --> 00:13:52,887
يوجد كلّ هذا الضغط بالفعل
بكوني المسدّدة

257
00:13:53,018 --> 00:13:55,451
ولكنني الآن المسدّدة الأنثى
لذلك، إذا أخفقت

258
00:13:55,581 --> 00:13:59,057
لن أخذل الفريق أو المدرسة فحسب
بل سأخذل جميع النساء

259
00:13:59,187 --> 00:14:00,490
(لا أريد أن أكون (روزا باركس

260
00:14:01,360 --> 00:14:04,400
(حسناً، لم يكن لدى (روزا باركس
قوة ساقيك

261
00:14:04,879 --> 00:14:06,790
لهذا السبب هي مشهورة بالجلوس

262
00:14:07,789 --> 00:14:10,309
انظري يا عزيزتي، أفهم هذا بالفعل

263
00:14:10,831 --> 00:14:12,395
أتظنّين أنّه سهل عليّ

264
00:14:12,656 --> 00:14:15,740
في مجال الجيولوجيا المهيمَن عليه
من قبل الرجال بشكل متسارع؟

265
00:14:16,523 --> 00:14:20,041
كلا! أواجه كلّ يوم عبء
كوني أحطم القواعد

266
00:14:20,868 --> 00:14:24,647
كما تعلمين، لأنني حرفياً
أحطّم الأرض

267
00:14:25,733 --> 00:14:27,732
أمي، أنا متوترة بما يكفي، يمكن
لتلاعبك اللفظي أن يفقدني أعصابي

268
00:14:27,862 --> 00:14:29,166
انتظري! عزيزتي

269
00:14:29,295 --> 00:14:31,641
انظري، لا يمكنك مقارنة
عملك بكرة القدم

270
00:14:31,772 --> 00:14:34,336
إذا أخفقت، لن يقرأ الجميع
عن هذا في الصحيفة

271
00:14:34,552 --> 00:14:38,679
كلا! إذا أخفقت، تُدمر البيئة
ويمكن أن يموت الناس

272
00:14:39,505 --> 00:14:40,548
تتكلمين عن الضغط؟

273
00:14:41,113 --> 00:14:43,633
لم أعلم أنّ عملك بهذه الأهمية
بسبب طريقة تكلم والدي عنه

274
00:14:44,893 --> 00:14:48,586
أجل، صحيح، وكأنّ عمله صعب للغاية
إذا أخفق، تهرب سمكة سلمون مرقطة

275
00:14:49,585 --> 00:14:53,452
انظري يا عزيزتي
ما أعنيه هو أنّك لست لوحدك

276
00:14:53,930 --> 00:14:57,579
تعاني كلّ امرأة من عبء تمثيلها
لجميع النساء

277
00:14:58,405 --> 00:14:59,794
ولكن لا يمكنك أن تدعي ذلك يوقفك

278
00:15:00,534 --> 00:15:03,531
تعلمين كيف تركلين الكرة -
حسناً، كنت أعلم -

279
00:15:03,662 --> 00:15:08,224
وما زلت كذلك، توقفي عن التفكير
فحسب وقومي بما تقومين به دائماً

280
00:15:09,179 --> 00:15:11,961
ليست الجوارب هي المميزة
بل الفتاة التي ترتديها

281
00:15:14,610 --> 00:15:15,653
أنت محقة

282
00:15:16,217 --> 00:15:18,346
أعني، ما زلت ما أنا عليه
لديّ هذا لصالحي

283
00:15:19,172 --> 00:15:23,777
بالضبط وعندما يتعلق الأمر
بالتسديد ستنجحين في هذا مؤكداً

284
00:15:24,211 --> 00:15:25,516
أرجوك يا أمي

285
00:15:26,515 --> 00:15:30,859
حسناً، ستبلين حسناً الليلة
فقط ضعي قدمك نحو الأمام

286
00:15:31,554 --> 00:15:33,205
حسناً، سأخرج من هنا
وصلتني فكرتك

287
00:15:34,117 --> 00:15:37,245
إنّها أنت من تحتاج لأن تحرز
ذلك الهدف الإضافي

288
00:15:37,376 --> 00:15:38,853
حسناً، سأغادر الآن

289
00:15:42,415 --> 00:15:45,109
"(أوتدور مان)"

290
00:15:47,542 --> 00:15:48,845
انظر إلى نفسك

291
00:15:49,150 --> 00:15:52,365
تجلس هناك وتتخذ القرارات

292
00:15:52,842 --> 00:15:55,276
تؤثر على حياة مئات الناس

293
00:15:55,884 --> 00:15:57,578
رجلي جنرال

294
00:15:58,012 --> 00:16:02,140
كلا! لست جنرالاً
أنا رجل يحكم إمبراطورية فحسب

295
00:16:02,270 --> 00:16:04,747
لذلك أنا إمبراطور نوعاً ما

296
00:16:07,267 --> 00:16:10,134
عزيزي، أرى لماذا تتلطخ سيارتك
بمخلفات الطيور دائماً

297
00:16:10,265 --> 00:16:12,220
إنّه مكانك لركن السيارة
هناك تحت تلك الشجرة

298
00:16:12,394 --> 00:16:13,480
أجل، يعجبني الظل

299
00:16:13,610 --> 00:16:16,216
الأمر أنّه لا يبدو من اللائق
أن يتمّ التبرّز على الإمبراطور

300
00:16:17,042 --> 00:16:19,432
(بادل الأماكن مع (مايك
(يجب أن تكون تلك مخلفات (مايك

301
00:16:21,039 --> 00:16:23,124
لا بأس بأماكن الركن يا عزيزتي

302
00:16:23,429 --> 00:16:26,122
أريد التأكد من أنّك تحصل على الاحترام
الذي تستحقه

303
00:16:26,731 --> 00:16:30,684
أنال الاحترام من قبل الجميع
عدا حمامة واحدة سلسة البراز

304
00:16:32,726 --> 00:16:35,333
يعلمون أنني الرئيس
لا أحتاج لأن أتفاخر في الأرجاء

305
00:16:35,681 --> 00:16:38,721
وكأنّ لدى بنيتك الجسدية النحيلة
أيّ وزن لتستغني عنه

306
00:16:39,200 --> 00:16:41,502
أجل، قسوت جداً على (مايك) البارحة -
حقاً؟ -

307
00:16:41,719 --> 00:16:42,762
أجل -
ما الذي حدث؟ -

308
00:16:43,197 --> 00:16:46,673
تصرفت بتشدد وألغيت مدونة
فيديو يوم (كولومبوس) خاصته

309
00:16:47,498 --> 00:16:52,146
ربما عليّ الاعتذار، كلا سأرسل له
علبة شرائح لحم سيعلم ما يعني هذا

310
00:16:53,450 --> 00:16:54,623
هل رأيت (مايك) يا (كايل)؟

311
00:16:54,927 --> 00:16:56,188
أجل يا سيّدي، إنّه في الأسفل
عند القوارب

312
00:16:56,317 --> 00:16:58,446
نحن نستعد للبدء في تصوير
مدونة فيديو يوم (كولومبوس) خاصته

313
00:17:03,182 --> 00:17:06,615
حسناً، أعتقد أنّ هناك نوع
من سوء التفاهم في مكان ما

314
00:17:06,744 --> 00:17:10,829
أجل! لقد أخبرته بألا يقوم بمدونة
"فيديو وقد سمع (مايك) "قم بما تريده

315
00:17:11,568 --> 00:17:14,913
يبدو أنّ سيارتك ليست الشيء الوحيد
الذي يُرمى بالمخلفات عليها هنا

316
00:17:16,127 --> 00:17:17,171
سأصحح الموقف

317
00:17:17,780 --> 00:17:19,735
لا أستطيع الانتظار لأرى
ما سيقوم به إمبراطوري

318
00:17:20,082 --> 00:17:22,168
كلا يا (ويندي)، كلا

319
00:17:22,645 --> 00:17:26,773
(أحبك ولكن هذا بيني وبين (مايك
هذا عملي وليس عملك

320
00:17:28,468 --> 00:17:29,683
هل قلت للتو "أحبك"؟

321
00:17:32,248 --> 00:17:33,290
أجل، فعلت

322
00:17:36,549 --> 00:17:38,024
سأعود خلال نصف ساعة

323
00:17:42,240 --> 00:17:43,283
حسناً، هل كلّ شيء جاهز؟

324
00:17:44,239 --> 00:17:46,281
مرحباً، (مايك باكستر) هنا
(من (أوتدور مان

325
00:17:46,541 --> 00:17:49,843
(سنتحدث اليوم عن يوم (كولومبوس
لأننا سنبيع

326
00:17:50,017 --> 00:17:52,406
(لمَ ندعوه بـ(كولومبوس -
!حسناً، توقفا -

327
00:17:52,538 --> 00:17:54,319
سنسحب القابس، انتهينا، هيّا

328
00:17:54,492 --> 00:17:58,097
أتعلم، سأدخل يوماً ما إلى غرفتك
في المستشفى وأقول ما قلته بالضبط

329
00:17:59,054 --> 00:18:01,051
ما الذي يحدث؟ ظننت أننا ناقشنا هذا -
حسناً -

330
00:18:01,183 --> 00:18:02,965
أعطيتك أمراً مباشراً -
صحيح، وقد عصيته، اتفقنا؟ -

331
00:18:03,050 --> 00:18:04,615
توقع وصول علبة
من شرائح اللحم بالبريد

332
00:18:04,876 --> 00:18:06,831
دعني أنه مدونة الفيديو
وأنت شاهدها

333
00:18:06,961 --> 00:18:08,394
إذا لم تعجبك، لن أقوم بنشرها

334
00:18:09,915 --> 00:18:12,478
حسناً، أنا لا شيء إذا لم أكن
عادلاً ومنطقياً

335
00:18:12,957 --> 00:18:14,391
أعلم حمامة قد تخالفك الرأي

336
00:18:16,432 --> 00:18:19,952
انتظر كيف أعلم أنّك لن تضغط
زراً ما ينشر هذا على الإنترنت؟

337
00:18:20,517 --> 00:18:23,122
لأنّك ستثق بي وهذا ليس
كيف يسير الأمر

338
00:18:25,208 --> 00:18:26,685
حسناً، ها نحن نبدأ

339
00:18:27,858 --> 00:18:29,379
حسناً، الخلفية خالية، قم بالأمر

340
00:18:30,596 --> 00:18:32,073
مرحباً، (مايك باكستر) هنا
(من (أوتدور مان

341
00:18:32,594 --> 00:18:34,680
هذا يوم (كولومبوس)، يمكنكم
(استكشاف (أمريكا

342
00:18:34,810 --> 00:18:36,982
(رغم أنّ (كولومبوس
لم يقم بذلك حقاً

343
00:18:37,546 --> 00:18:40,067
في عام 1492، قد يكون أبحر
في المحيط الأزرق

344
00:18:40,371 --> 00:18:44,195
(ولكن الرجل فوّت (أمريكا الشمالية
ووجد (هيسبانيولا) بدلاً من ذلك

345
00:18:44,325 --> 00:18:46,584
ولا أعني مطعم المقبّلات
في الشارع 18

346
00:18:47,235 --> 00:18:48,713
ذلك المكان اكتشاف حقيقي

347
00:18:49,495 --> 00:18:53,015
(لمَ لدينا عرض لـ(كولومبوس
الرجل الذي ضاع؟

348
00:18:53,840 --> 00:18:56,446
ضعت في (إيكيا) سابقاً
لم أحصل على عرض

349
00:18:56,619 --> 00:18:58,532
كلّ ما حصلت عليه هو حقيبة
كتب بستّة دولارات

350
00:18:59,965 --> 00:19:02,137
(يجب أن نحتفل بـ(ليف إيريكسون

351
00:19:02,312 --> 00:19:06,178
(الفايكنغ الذي رسا في (نوفا سكوشا
قبل (كولومبوس) بأربعمئة سنة

352
00:19:06,654 --> 00:19:09,436
لم يكن هناك فايكنغ أقل تقديراً
منذ (هاغار) الفظيع

353
00:19:09,870 --> 00:19:11,826
أتحداكم أن تقرؤوا تلك المجلة الهزلية
وألّا تضحكوا

354
00:19:12,739 --> 00:19:16,344
مكتشف (أوتدور مان) الحقيقي
(هو (إد ألزاتي

355
00:19:16,649 --> 00:19:19,777
محارب في (فيتنام)، رجل رياضي
ومنظّم عمل صغير

356
00:19:20,168 --> 00:19:21,514
إد)، تعال إلى هنا للحظة)
تعال إلى هنا

357
00:19:21,906 --> 00:19:23,210
استمعوا إلى هذا -
ماذا؟ -

358
00:19:23,338 --> 00:19:25,339
(هذا الرجل هو (ليف إيريكسون
الخاص بنا

359
00:19:25,729 --> 00:19:27,944
الرجل الذي مهّد الطريق ولكن
بالكاد ينال الفضل على ذلك

360
00:19:28,379 --> 00:19:29,856
من دون (إد)، ما كان أيّ من هذا
ليكون هنا

361
00:19:29,986 --> 00:19:33,896
وكنت لأكون رجلاً جعل
متجراً آخر مشهوراً وناجحاً

362
00:19:34,852 --> 00:19:38,197
تكريماً لـ(ليف إيريكسون) الخاص بنا
إد ألزاتي)، بيع يوم (كولومبوس) الآن)

363
00:19:38,328 --> 00:19:39,805
"بيع نهب الفايكنغ"

364
00:19:40,066 --> 00:19:42,803
ذلك، تعالوا وأحضروا
فأس المعركة خاصتكم

365
00:19:42,933 --> 00:19:44,888
لأنّ لدينا الكثير من المعدّات
من أجل الزوجة أيضاً

366
00:19:45,888 --> 00:19:47,236
ما رأيك يا صديقي؟ يومك الخاص

367
00:19:47,582 --> 00:19:51,232
لابدّ أنّ هذا سيجعلكم، تمهّلوا لحظة
تجهّزوا، سيبتسم

368
00:19:59,226 --> 00:20:00,659
"(أوتدور مان)"

369
00:20:01,529 --> 00:20:03,919
سمعت أنّ (إيف) أحرزت ثلاثة أهداف
في المباراة الليلة الماضية

370
00:20:04,004 --> 00:20:05,047
كانت مباراة رائعة

371
00:20:05,482 --> 00:20:06,873
قامت بذلك من دون جواربها
الجالبة للحظ

372
00:20:07,567 --> 00:20:09,262
لحسن الحظ كنت أعتمر
قبعتي الجالبة للحظ

373
00:20:10,870 --> 00:20:14,649
أجل، حسناً، لحسن الحظ
لم أقنع بالخرافات من قبل

374
00:20:14,780 --> 00:20:15,823
أتعلم؟ -
أجل -

375
00:20:18,385 --> 00:20:20,558
كان ما قمت به اليوم
بمدونة الفيديو لطيفاً

376
00:20:21,383 --> 00:20:23,599
أنا رجل رائع حقاً، ذلك مذكور
بالكامل في المقال

377
00:20:25,207 --> 00:20:27,944
استمع، إذا واجهتنا المشاكل
التي يجب أن نتكلم عنها

378
00:20:28,031 --> 00:20:29,638
دعنا لا نكتم أمرها من الآن فصاعداً

379
00:20:29,769 --> 00:20:33,896
أوافق! من الجيد دائماً
نزع السدادة، أليس كذلك؟

380
00:20:34,026 --> 00:20:36,243
أجل -
ها أنت ذا -

381
00:20:36,807 --> 00:20:39,891
إذاً، هل هناك أيّ شيء آخر
تريد أن تزيحه عن كاهلك؟

382
00:20:42,455 --> 00:20:43,626
أكره هذه الستائر

383
00:20:45,366 --> 00:20:46,539
أجل، هذا صحيح

384
00:20:47,451 --> 00:20:48,927
أشعر بحال أفضل

385
00:20:49,536 --> 00:20:51,666
سنقوم بهذا مجدداً خلال 25 سنة
أليس كذلك؟

386
00:20:52,752 --> 00:20:53,838
25 سنة

387
00:20:54,315 --> 00:20:56,140
نوع من التمنّي من قبلك

