﻿1
00:00:15,626 --> 00:00:17,375
"نعم، نعم"

2
00:00:17,959 --> 00:00:19,542
"نعم، نعم"

3
00:00:20,083 --> 00:00:25,250
نعم، عقلي انتعش"
"في الذاكرة التي تغمرها

4
00:00:25,375 --> 00:00:29,501
أريد أن أكون بطلك"
"حتى لو وقعت

5
00:00:29,709 --> 00:00:32,751
"أنا بخير"

6
00:00:33,000 --> 00:00:37,209
"لكنّي بحاجة ماسة إليك"

7
00:00:37,334 --> 00:00:42,667
"تعرف أنّي بحاجة ماسة إليك"

8
00:00:48,292 --> 00:00:50,959
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

9
00:01:05,334 --> 00:01:06,959
"نعم"

10
00:01:07,417 --> 00:01:09,125
"نعم"

11
00:01:18,167 --> 00:01:20,250
!بربّك -
أنا جادّة -

12
00:01:20,375 --> 00:01:22,375
كنتُ آخر مَن فقدت عذريّتي
بين صديقاتي

13
00:01:22,501 --> 00:01:23,834
وأنا أيضا -
اخرس -

14
00:01:23,959 --> 00:01:25,334
لا أصدّق ذلك أيضا -
إنّها الحقيقة -

15
00:01:25,459 --> 00:01:27,792
كنتُ خجولة ومحافظة جدا -
وماذا حدث؟ -

16
00:01:27,918 --> 00:01:29,792
بصراحة، بدأتُ أشاهد
الكثير مِن الأفلام الإباحية

17
00:01:29,918 --> 00:01:32,375
أشاهد مشاهدة الأفلام الإباحيّة كثيرا
لكنّي لَم أفكّر بتمثيلها قط

18
00:01:32,501 --> 00:01:34,083
!(سكوت) -
لا بأس -

19
00:01:34,209 --> 00:01:36,083
ربّما كنتَ تخشى ألّا تستطيع فعل ذلك

20
00:01:37,250 --> 00:01:38,584
أحسنت، أحسنت

21
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
ربّما مارستُما الجنس
بقدر ما فعلتُ تماما

22
00:01:41,125 --> 00:01:43,292
لا أظنّ ذلك -
لا أدري، ربّما -

23
00:01:43,417 --> 00:01:48,125
ربّما هو فعل ذلك
فلنقارن ملاحظاتنا بعد تناول الحلوى

24
00:01:48,250 --> 00:01:50,459
سأذهب إلى الحمّام، أين... مِن هنا

25
00:01:51,000 --> 00:01:53,167
لا أطيق الانتظار

26
00:01:54,125 --> 00:01:56,584
ماذا؟ -
لِم دعوتَه؟ -

27
00:01:56,876 --> 00:01:59,542
نحن نستمتع بوقتنا -
الحديث يفتقر للعمق -

28
00:01:59,667 --> 00:02:01,334
سنغيّر الموضوع

29
00:02:01,459 --> 00:02:04,626
حتّى إن تحدّثتُ عن محاكم التفتيش
الإسبانية، سيحوّلها (سكوت) لتلميح جنسي

30
00:02:04,751 --> 00:02:07,292
آسف يا (ساشا)، اتصل وسألني
عمّا أفعله، ولَم أفكّر في الأمر

31
00:02:07,417 --> 00:02:09,792
دعوتُه للحضور، أنا آسف -
لا بأس -

32
00:02:10,042 --> 00:02:12,709
كلّا، لستِ راضية، ما الخطب؟

33
00:02:12,834 --> 00:02:16,667
ظننتُ أنّنا سنكون بمفردنا
أردتُ التحدّث إليك في موضوع ما

34
00:02:17,459 --> 00:02:20,751
هل يجب أن أشعر بالقلق؟ -
إنّه متعلّق بفيلمي -

35
00:02:21,834 --> 00:02:23,751
قلتُ لك إنّي لا أريد التحدّث عن ذلك

36
00:02:23,876 --> 00:02:27,417
يجب أن نفعل -
كلّا، إلّا إن قرّرتِ العدول عن الأمر -

37
00:02:27,584 --> 00:02:30,876
لكنّك قلتَ إنّك ستساندني -
نعم، لكنّ الأمر مزعج بالنسبة إليّ -

38
00:02:30,999 --> 00:02:33,626
ولا أريد التحدّث
عن مضاجعتك 5 رجال عشوائيين

39
00:02:33,751 --> 00:02:36,918
هذا هو الأمر، ليسوا عشوائيين -
ماذا تقصدين؟ -

40
00:02:37,042 --> 00:02:42,042
تسلّمتُ قائمة الممثلين اليوم
وتحدّثتُ للمنتجين، لكنّهم رفضوا تغييره

41
00:02:42,167 --> 00:02:45,250
استبدال مَن؟ -
أحد مثلي مشهد الجنس الجماعي -

42
00:02:47,000 --> 00:02:48,375
كنّا مخطوبَين

43
00:02:52,250 --> 00:02:53,959
جيّد يا أبي -
سارة)، جاء دورك) -

44
00:02:54,209 --> 00:02:55,876
اتركي الهاتف، إنّها ليلة العائلة

45
00:02:55,999 --> 00:02:57,417
سارة)، جاء دورك) -
أمضي وقتك معنا -

46
00:02:57,542 --> 00:03:00,542
!حسنا، حسنا، وقح -
ما سبب تقلّباتها المزاجيّة؟ -

47
00:03:00,751 --> 00:03:03,542
الأمر وراثيّ -
أنا معكم هنا، وأعاني -

48
00:03:03,667 --> 00:03:05,999
(بدون هاتف أو (بلاكبيري
أو حمام زاجل

49
00:03:06,083 --> 00:03:08,584
تعاني مِن قضاء الوقت مع عائلتك؟ -
(جونا) -

50
00:03:08,709 --> 00:03:11,083
سنخصّص المرّة المقبلة للشباب
فالفتيات مزعجات

51
00:03:11,209 --> 00:03:13,209
قلتُ لك ألّا تدعوهما

52
00:03:13,751 --> 00:03:15,042
(مرحبا (آري

53
00:03:15,542 --> 00:03:17,501
(سير (ريتشارد -
سأراك يوم الخميس -

54
00:03:17,626 --> 00:03:21,250
(نعم، بالتأكيد، مهرجان (فيرجين موبل
(حجزتُ (إم آي أي) و(جيه زي

55
00:03:21,918 --> 00:03:25,083
أنا مع عائلتي ولا أستطيع التحدّث -
نعم، وأنا أيضا -

56
00:03:25,209 --> 00:03:27,167
نعم، أحسنت يا سيدي
تعجبني عائلتك

57
00:03:27,292 --> 00:03:30,042
!(آري) -
حبيبتي، معه توأم، هذا نادر جدا -

58
00:03:30,751 --> 00:03:33,000
وقت العائلة، نحن هنا
ونركّز اهتمامنا

59
00:03:34,959 --> 00:03:36,584
إنّه مكتبك

60
00:03:38,250 --> 00:03:40,584
ألو -
"طلب (آري) ألّا أتصل بليلة العائلة" -

61
00:03:40,709 --> 00:03:43,250
إلّا إن كانت الحالة طارئة
...ولستُ متأكّدا أنّها كذلك، لكن

62
00:03:43,375 --> 00:03:46,626
(لا بأس يا (جيك
انتظر قليلًا مِن فضلك

63
00:03:48,125 --> 00:03:50,250
جيك)، طلبتُ منك ألّا تتصل)"
"إلّا إن كان الأمر مهما

64
00:03:50,375 --> 00:03:53,292
(إنّها (أماندا دانيالز -
أماندا دانيالز) ليست مهمة) -

65
00:03:53,417 --> 00:03:55,501
"إنّها تتصل باستمرار" -
ماذا؟ لماذا؟ -

66
00:03:55,667 --> 00:03:57,667
تريد التحدّث إليك -
"لكنّي لا أريد التحدّث إليها" -

67
00:03:57,792 --> 00:04:00,626
هل أقول لها ذلك؟ -
قل لها إنّي أريدها أن تموت -

68
00:04:01,375 --> 00:04:03,999
مَن التي تريدها أن تموت يا أبي؟ -
لا أحد يا صديقي -

69
00:04:04,083 --> 00:04:05,417
(آري) -
...ما رأيك بأبيك -

70
00:04:05,542 --> 00:04:07,834
حين لا يقبل تلقّي المكالمات
أثناء وقته المخصّص للعائلة؟

71
00:04:07,959 --> 00:04:10,626
لقد تخلّصتُ مِن ملياردير -
ماذا أرادت (أماندا) برأيك؟ -

72
00:04:10,751 --> 00:04:12,417
لا أدري، مَن يهتم؟ فلنلعب البولنغ

73
00:04:12,542 --> 00:04:14,626
!أبي -
هيّا بنا، نحن نلعب البولنغ -

74
00:04:14,751 --> 00:04:16,083
إنّه وقت العائلة

75
00:04:16,999 --> 00:04:20,459
أعتذر لإغلاق الهاتف في وجهك -
"(شكرا يا (إيريك" -

76
00:04:20,584 --> 00:04:22,626
ولكن فلننس الأخر -
"حسنا" -

77
00:04:23,501 --> 00:04:27,375
(أظنّنا متفقان أنّ التعامل مع (جوني
يوتّر المرء

78
00:04:27,501 --> 00:04:30,417
وكيف سيساعدنا ذلك؟ -
"لن يساعدنا، وأنا في مأزق الآن" -

79
00:04:30,584 --> 00:04:33,292
يريد مسؤولو الأستوديو معرفة
(متى يمكننا بدء مشروع (جوني

80
00:04:33,417 --> 00:04:37,834
وأشعر بالإحراج مِن إخبارهم
بأنّي قد لا أستطيع التنفيذ

81
00:04:37,959 --> 00:04:41,792
أنا أحاول إقناعه -
"أحضره إلى هنا اليوم وسأتحدّث إليه" -

82
00:04:41,918 --> 00:04:45,083
ماذا ستفعل؟ -
أريد إقناعه فحسب -

83
00:04:45,209 --> 00:04:47,542
حسنا، سأحاول
لكنّه لَم يتحدّث إليّ منذ يومين

84
00:04:47,667 --> 00:04:49,709
"بشأن الموافقة على مسلسله" -
نعم -

85
00:04:49,999 --> 00:04:52,918
إنّه مجنون حقا -
انتظر حتّى تفاوضه على الموسم الثالث -

86
00:04:53,000 --> 00:04:55,626
فلنأمل أن نصل لذلك -
سأتصل بك إن تحدّثتُ إليه -

87
00:04:55,751 --> 00:04:57,042
"افعل ذلك أرجوك" -
وداعا -

88
00:05:04,292 --> 00:05:07,334
(صباح الخير يا (جيني
هلّا تبحثين لي عن (دراما)؟

89
00:05:07,876 --> 00:05:09,584
فينس) هنا)

90
00:05:11,751 --> 00:05:13,918
مرحبا -
مرحبا -

91
00:05:14,667 --> 00:05:16,542
هل أنت بخير؟ -
نعم، لماذا؟ -

92
00:05:16,709 --> 00:05:20,375
تبدو بحالة مزرية -
شكرا، لَم أنم بما يكفي -

93
00:05:20,542 --> 00:05:23,584
حاولتُ الاتصال بك عدّة مرّات -
نعم، رأيتُ أن آتي لرؤيتك -

94
00:05:24,292 --> 00:05:26,250
أنت غاضب منّي -
لا أريد التحدّث في الأمر -

95
00:05:26,375 --> 00:05:28,501
فينس)، أنا آسف، حسنا؟)

96
00:05:28,709 --> 00:05:32,083
أنا أستلطف (ساشا) حقا
ولَم أقصد إهانتها

97
00:05:32,209 --> 00:05:35,125
أقدّر لك ذلك -
هل سامحتَني إذن؟ -

98
00:05:35,417 --> 00:05:36,834
هل ستحصل لها على دور
في (إيرواكر)؟

99
00:05:36,959 --> 00:05:38,626
لا يمكنني فعل ذلك -
لَم أسامحك إذن -

100
00:05:38,751 --> 00:05:40,584
سيحضر الأستوديو مخرجا جديدا اليوم

101
00:05:40,709 --> 00:05:42,918
وأظنّ (أري) أقنع (بيت بيرغ) بالمشاركة -
حقا؟ -

102
00:05:43,000 --> 00:05:44,334
نعم -
هذا رائع -

103
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
نعم يا (فينس)، لكنّهم قلقون بشأنك

104
00:05:46,709 --> 00:05:48,834
لا أريد زيادة الأمور سوءا -
(إنّها موهوبة يا (إي -

105
00:05:48,959 --> 00:05:51,792
لَم أقل عكس ذلك -
ستيفن سودربيرغ) رأى ذلك) -

106
00:05:51,918 --> 00:05:55,167
ما سبب عنادك هذا؟ -
لأنّ لديها عرض لفيلم آخر -

107
00:05:55,292 --> 00:05:57,792
وأفضّل أن تشارك في هذا -
ما هو الفيلم؟ -

108
00:05:58,667 --> 00:05:59,999
نسيتُ اسمه

109
00:06:02,792 --> 00:06:05,292
ما الذي تنظر إليه؟

110
00:06:05,876 --> 00:06:07,751
هل أنت منتشٍ؟ -
!هل أنا منتشٍ؟ -

111
00:06:09,000 --> 00:06:13,584
لأنّي احتجتُ إلى شيء ما
وجئتُ إلى الرجل الذي جلبتُ له الملايين

112
00:06:13,709 --> 00:06:15,542
وطلبتُ منه فعل ما أريد
تظنّني منتشيا؟

113
00:06:15,918 --> 00:06:18,334
تبّا لك! سأعالج الأمر بنفسي

114
00:06:24,792 --> 00:06:27,125
"بقيت 10 أمتار، هذا مثير جدا"

115
00:06:27,834 --> 00:06:30,751
"إنّه رقم قياسي عالميّ جديد" -
ما رأيك؟ -

116
00:06:31,501 --> 00:06:33,375
تبدين جذّابة -
ألا أبدو مثيرة؟ -

117
00:06:33,501 --> 00:06:36,709
ستكونين مثيرة ونحن قرب المسبح
في (المكسيك) ونعيش مِن أرباح التكيلا

118
00:06:36,834 --> 00:06:38,334
(أحتاج إلى النقود الآن يا (تيرتل

119
00:06:38,459 --> 00:06:40,709
إذن، أتمنّى أن يكون عملك كنادلة
أفضل مِن قيادتك

120
00:06:40,834 --> 00:06:44,375
عملي كنادلة أفضل منك كرياضي -
هذا لأنّ جاذبيتك تلهيني -

121
00:06:48,751 --> 00:06:50,876
!ابحثا عن غرفة -
ابحث عن عمل -

122
00:06:50,999 --> 00:06:52,751
وعن منزل خاص بك -
ليس هذا لطيفا -

123
00:06:52,876 --> 00:06:54,250
كلّا، ليس لطيفا

124
00:06:57,209 --> 00:06:58,959
إنّه (كارلوس)، هل عليّ الرد؟

125
00:06:59,876 --> 00:07:02,125
إنّه يقسو عليّ دائما -
أجب -

126
00:07:02,709 --> 00:07:05,709
(مرحبا (كارلوس -
لِم يسأل أناس مِن (تكساس) عن التكيلا؟ -

127
00:07:05,834 --> 00:07:07,125
"مَن هم؟" -
(أناس مِن (تكساس -

128
00:07:07,250 --> 00:07:09,792
لا أحبّ أن يتجسّسوا عليّ -
كارلوس)، لا تكن مرتابا) -

129
00:07:09,918 --> 00:07:11,876
إلى مَن تحدّثت؟ -
"طلبتَ منّي أن أجد النقود" -

130
00:07:12,083 --> 00:07:14,250
ماذا؟ متى؟ -
قلتَ إنّك تريد التوسّع -

131
00:07:14,375 --> 00:07:16,375
وقلتُ لك إنّي سأجد النقود -
ظننتُك تمزح -

132
00:07:16,501 --> 00:07:19,751
(لَم أكن أمزح، تحدّثتُ لـ(مارك كيوبان"
"(مالك فريق (دالاس مافريكس

133
00:07:19,876 --> 00:07:22,876
أعرفه -
تحمّس إذن، لأنّه سيعطينا 5 ملايين -

134
00:07:22,999 --> 00:07:25,250
لتقيم مصنعا جديدا -
أهذا ما قاله لك؟ -

135
00:07:25,375 --> 00:07:27,501
لا، لكنّي أتمنّى أن يقول لي ذلك
فاشعر بالحماس

136
00:07:27,626 --> 00:07:29,042
لا أحبّ أن أكون آخر مَن يعلم"
"(يا (تيرتل

137
00:07:29,167 --> 00:07:32,125
إن كان عمل عائلتي خاضع للمناقشة
أتوقّع أن أتولّى المناقشة

138
00:07:32,250 --> 00:07:34,667
"أنا آسف" -
سآتي إلى (لوس أنجلوس) لرؤيتك اليوم -

139
00:07:35,083 --> 00:07:37,709
وفي الوقت الحاليّ
لا أريدك أن تتحدّث عن شركتي لأحد

140
00:07:37,834 --> 00:07:40,792
ماذا تعني؟ -
أعني ألّا تتحدّث عنّي أو عن التكيلا -

141
00:07:40,918 --> 00:07:42,999
ولا تذكر الاسم لأحد، أتفهم؟

142
00:07:43,083 --> 00:07:45,209
...كارلوس)، هذا) -
"سأكون في منزلك الساعة الثالثة" -

143
00:07:45,584 --> 00:07:46,918
انتظرني

144
00:07:50,167 --> 00:07:53,292
"بيت بيرغ) متحمّس جدا)" -
(هذا رائع يا (آري -

145
00:07:53,417 --> 00:07:57,334
لكنّي لن أكذب عليك
لقد سمع الشائعات، ويريد التحدّث إليك

146
00:07:57,459 --> 00:08:00,667
لا بأس، أريد التحدّث إليه
في بعض الأمور أيضا

147
00:08:00,792 --> 00:08:03,167
مثل ماذا؟ -
"أفكار عن الممثلين" -

148
00:08:03,292 --> 00:08:05,125
حسنا، سنحاول ترتيب اجتماع
هذا الأسبوع

149
00:08:05,250 --> 00:08:08,209
حاول ترتيبه اليوم -
"لا أدري إن كان متفرّغا اليوم" -

150
00:08:08,542 --> 00:08:11,459
اتصل به واسأله -
هل (إي) معك اليوم؟ -

151
00:08:11,584 --> 00:08:14,167
"(لا أحتاج لوجود (إي" -
لا أدري إن كنتُ متفرّغا اليوم -

152
00:08:14,292 --> 00:08:16,751
(لا أحتاج إلى مراقِب يا (آري -
"هل أنت بخير؟" -

153
00:08:16,876 --> 00:08:19,667
نعم، أنا بخير، لكنّي أريد البدء -
!أرى ذلك -

154
00:08:19,792 --> 00:08:21,626
حسنا، عاود الاتصال بي -
"حسنا" -

155
00:08:23,626 --> 00:08:26,334
ما سبب وجودي هنا؟ -
أريد مساعدتك في اختيار بدلة -

156
00:08:26,459 --> 00:08:27,792
تختار ملابسك بنفسك دائما

157
00:08:27,918 --> 00:08:30,792
وتحدّثتَ في الهاتف طوال الوقت
وهذا ما وعدتَ بألّا تفعله

158
00:08:30,918 --> 00:08:34,125
(لأنّ المتصل كان (فينس
وذلك استثناء، وأنا معك الآن

159
00:08:34,250 --> 00:08:36,042
لن يلهيني شيء، ما رأيك بالبدلة؟

160
00:08:36,375 --> 00:08:37,709
...أظنّ -
(دينا) -

161
00:08:38,584 --> 00:08:39,918
(دينا)

162
00:08:41,751 --> 00:08:44,125
دينا)، مرحبا) -
(آري) -

163
00:08:44,876 --> 00:08:46,459
تسرّني رؤيتك -
وأنا أيضا، كيف حالك؟ -

164
00:08:46,584 --> 00:08:48,626
أنت في المدينة -
نعم، لمدة قصيرة -

165
00:08:48,751 --> 00:08:52,667
لديّ بعض الحفلات لتوقيع الكتب -
سأراك الأسبوع المقبل، صحيح؟ -

166
00:08:53,334 --> 00:08:55,792
كنتُ سأتصل بك -
لِم تتصلين بي إن كنتُ سأراك؟ -

167
00:08:55,918 --> 00:08:57,250
يا إلهي! أنا حقيرة

168
00:08:57,459 --> 00:09:01,000
آري)، لَم أردك أن تكون مدير أعمالي)
أردتُ الاقتراب مِن اتحاد كرة القدم

169
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
ما قصدك؟

170
00:09:02,626 --> 00:09:04,042
أوّلًا، أردتُ مقاعد جيدة -
لك ذلك -

171
00:09:04,167 --> 00:09:07,125
وتمنّيتُ أن يساعد ذلك للترويج
...لمؤسستي للمنح الدراسية، لذا

172
00:09:07,250 --> 00:09:10,751
...ولكن بما أنّك لستَ معهم -
يمكنك المشاركة بالقدر الذي تريدين -

173
00:09:10,918 --> 00:09:14,792
آري)، أنا مشارِكة فعلًا)
عبر (أماندا دانيالز)، ستحضر الفريق الآن

174
00:09:15,042 --> 00:09:17,000
أين سمعتِ ذلك؟ -
التقيتُ بها البارحة -

175
00:09:18,125 --> 00:09:20,334
آسفة، عليّ الذهاب
سأراك لاحقا

176
00:09:22,792 --> 00:09:25,334
"الكرتون ليس سيئا"

177
00:09:25,459 --> 00:09:29,542
ستعمل لمدة ساعة أسبوعيا
وستستطيع التقدّم للمسلسلات متى شئت

178
00:09:29,834 --> 00:09:31,999
"أحد أصدقائي فعل ذلك" -
هل حصل على أدوار أخرى؟ -

179
00:09:32,083 --> 00:09:34,792
"لا، لكنّه لَم يكن موهوبا" -
وهل تظنّينني موهوبا؟ -

180
00:09:35,083 --> 00:09:37,626
(أشاهد أعادة مسلسل (فايكنغ كويست
(على قناة (سبايك

181
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
هل يعجبك؟ -
أنا غريبة الأطوار، لكن نعم، أحبّه -

182
00:09:41,876 --> 00:09:44,167
ما هذه اللكنة؟ هل أنت كندية؟

183
00:09:44,667 --> 00:09:46,999
أنا بريطانية -
عرفتُ أنّها تدلّ على الذكاء -

184
00:09:47,083 --> 00:09:48,834
"الأذكى" -
(اسمعي (جيني -

185
00:09:48,959 --> 00:09:51,876
(أيمكنك بقراءة معالجة (بيلي
والاطلاع على صور القرد؟

186
00:09:51,999 --> 00:09:54,959
نعم، أودّ ذلك -
"قد آتي لاحقا لنتحدّث عنها" -

187
00:09:55,375 --> 00:09:57,125
بالطبع -
ولكن أسدِ إليّ صنيعا -

188
00:09:57,709 --> 00:10:00,667
أخبريني متى سيكون خارج المكتب
لأنّي لا أريد رؤيته الآن

189
00:10:01,459 --> 00:10:04,167
حسنا، سأفعل، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

190
00:10:06,834 --> 00:10:08,501
كيف تبدو بحقّ السماء؟

191
00:10:09,459 --> 00:10:12,167
حسنا، سيأتي، لكنّه لا يريد رؤيتك

192
00:10:14,751 --> 00:10:17,459
ماذا سأفعل إذن؟ -
(اذهب للقاء (فينس) و(بيت بيرغ -

193
00:10:19,042 --> 00:10:22,542
حسنا، سأذهب، إلى اللقاء -
وداعا -

194
00:10:22,999 --> 00:10:25,626
أما زلنا متخاصمين؟ -
اذهب إلى الجحيم -

195
00:10:26,125 --> 00:10:28,751
هل سترسل إليّ ذلك في البريد الإلكتروني
حتّى لا أنساه؟

196
00:10:31,834 --> 00:10:33,125
أحبّه -
إنّه لذيذ جدا -

197
00:10:33,250 --> 00:10:35,709
(نعم، أقنعتُ (مارك كيوبان
بالتفكير في الاستثمار به

198
00:10:35,834 --> 00:10:38,167
حقا؟ قد أستثمر به أيضا -
حقا؟ -

199
00:10:38,626 --> 00:10:41,334
نعم، ولكن خير لك ألّا تخسر نقودي
(لأنّي سأقتلك يا (تيرتل

200
00:10:41,667 --> 00:10:44,667
وسأقتل (كيوبان) أيضا، أنا جاد -
(لن تريد ذلك يا (تيرتل -

201
00:10:45,083 --> 00:10:47,542
(اهدأ يا (براي -
تيرتل)، ماذا تفعل؟) -

202
00:10:47,792 --> 00:10:50,334
ماذا؟ -
طلب منك (كارلوس) ألّا تتحدّث عن هذا -

203
00:10:50,584 --> 00:10:53,083
ليس لديّ موضوع آخر -
أهذه حبيبتك؟ -

204
00:10:53,209 --> 00:10:54,999
نعم -
إنّها جميلة -

205
00:10:56,250 --> 00:10:57,999
ألو -
"(تيرتل)، أنا (كيني أوستن)" -

206
00:10:58,834 --> 00:11:00,999
(مرحبا (كين)، إنّه رجل (كيوبان

207
00:11:01,709 --> 00:11:03,375
كيف حالك؟ -
بخير، شكرا -

208
00:11:03,501 --> 00:11:06,876
"انقل شكري لـ(مارك) على تلك الليلة" -
اشكره بنفسك -

209
00:11:06,999 --> 00:11:09,459
(فهو يريد دعوتك أنت و(أليكس
هذه العطلة الأسبوعية

210
00:11:10,626 --> 00:11:13,000
أودّ ذلك -
"فلنتحدّث عن التكيلا الآن" -

211
00:11:14,000 --> 00:11:15,792
حسنا -
"أجرينا بعض الأبحاث" -

212
00:11:15,918 --> 00:11:18,834
وأنا و(مارك) معجبان بالشركة -
عظيم -

213
00:11:19,000 --> 00:11:22,209
وأردتُ التحدّث إليك في بعض الأمور
بشأن طريقة مشاركتنا

214
00:11:24,250 --> 00:11:27,000
لِم أشعر بأنك لستَ متحمّسا؟ -
ليس ذلك صحيحا، أنا أسمعك -

215
00:11:27,125 --> 00:11:28,626
"نعم، لكنّك لا تتكلّم"

216
00:11:28,751 --> 00:11:33,334
آسف، تحدّثتُ إلى (كارلوس) صباح اليوم
(ويفضّل التحدّث بنفسه بشأن شراب (آفيون

217
00:11:33,459 --> 00:11:37,042
سأتحدّث إلى أيّ كان -
"سأجتمع به اليوم الساعة الثالثة" -

218
00:11:37,334 --> 00:11:39,209
يمكنني التحدّث إليه
وإقناعه بلقائك

219
00:11:39,334 --> 00:11:43,999
تركنا (سان فران) للتّو
هل آتي مع (مارك) لنتحدّث سويا؟

220
00:11:45,792 --> 00:11:48,167
أرسل إليّ العنوان برسالة نصية"
"وسنراك هناك

221
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
حسنا

222
00:11:56,000 --> 00:11:57,876
أين (أماندا)؟ -
(على طائرة مِن (دالاس -

223
00:11:57,999 --> 00:12:00,209
هل ستلتقي بـ(جيري جونز)؟ -
(لا أدري يا (آري -

224
00:12:00,334 --> 00:12:02,000
هل ستعود إلى هنا؟ -
في وقت ما -

225
00:12:02,125 --> 00:12:04,792
حسنا، سأنتظرها -
آري)، لا يمكنك الانتظار هناك) -

226
00:12:04,959 --> 00:12:06,834
اتصل بالشرطة

227
00:12:08,083 --> 00:12:10,501
نعم، إنّه مضحك حين تقرئيه بلكنتك

228
00:12:10,626 --> 00:12:12,918
لا، إنّه مضحك -
!إنّه غوريللا -

229
00:12:13,000 --> 00:12:15,417
نعم، لكنّه غوريللا ظريف

230
00:12:16,375 --> 00:12:20,083
نعم، إنّه يشبهني قليلًا
أليس كذلك؟

231
00:12:24,083 --> 00:12:26,501
ثمّة شيء آخر يشغلك -
ماذا تقصدين؟ -

232
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
أسمع ذلك في صوتك

233
00:12:29,501 --> 00:12:31,209
أنت لا تعرفينني

234
00:12:31,501 --> 00:12:33,250
أنت محقّ، أنا آسفة

235
00:12:34,125 --> 00:12:37,083
هذا مهين جدا -
عمّ تتحدّث؟ -

236
00:12:37,334 --> 00:12:41,167
ظننتُني لن أستهين بنفسي ثانية -
ليس هذا استهانة بنفسك -

237
00:12:41,292 --> 00:12:45,042
هذا جيّد، وستكون رائعا فيه
ألا ترى ذلك؟

238
00:12:45,167 --> 00:12:49,834
بصراحة، حين عرضوه عليّ في البداية
ظننتُهم يسخرون منّي

239
00:12:50,584 --> 00:12:52,584
شعرتُ بالإحراج، ولَم أستطع التراجع

240
00:12:52,709 --> 00:12:55,292
يمكنك ذلك، ولا أحد يسخر منك

241
00:12:56,334 --> 00:12:58,125
لكن قد يكون هذا
سببا في تغيير حياتك

242
00:12:58,250 --> 00:13:00,792
أتظنّين ذلك؟ -
(اذهب إلى الاجتماع مع (فيل -

243
00:13:01,000 --> 00:13:04,459
وإن لَم يعجبك ما يقوله لك
فقل له أن يذهب إلى الجحيم

244
00:13:04,999 --> 00:13:06,834
نعم، حسنا

245
00:13:08,334 --> 00:13:09,667
نعم

246
00:13:11,667 --> 00:13:13,626
هذه طريقتنا -
مرحبا أيّها الرفيقان -

247
00:13:13,751 --> 00:13:15,209
آسف لأنّي تأخّرت

248
00:13:17,667 --> 00:13:20,792
(بيت)، هذا مدير أعمالي (إيريك)
والذي يفترض أن يكون مسافرا اليوم

249
00:13:20,918 --> 00:13:23,000
كيف حالك؟ -
أنا هنا الآن، ما الأخبار؟ -

250
00:13:23,209 --> 00:13:26,667
كنتُ سأقول لـ(بيت) إنّي مِن بين
كلّ الاجتماعات التي عقدتُها بشأن هذا

251
00:13:26,792 --> 00:13:30,584
يسرّني رؤية مَن لديه أفكار -
(لا تتملّقني يا (فينس -

252
00:13:30,709 --> 00:13:35,250
أنا آسف، (آري) وهذا الرجل
يقولان لي أن أنتبه لنفسي

253
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
لا تهمّني الشائعات، بل أهتمّ بالفيلم

254
00:13:38,125 --> 00:13:40,250
أنا أيضا، لا داعي للقلق -
(لا شيء يا (بيت -

255
00:13:40,375 --> 00:13:43,417
أعلم، لا يهمّني لو تزوّجتَ
3 نجمات إباحيات

256
00:13:43,542 --> 00:13:47,626
تزوّج بعاهرة، أو برجل يوفر
لك الهيروين، لا يهمّني ذلك

257
00:13:47,751 --> 00:13:50,000
طالما تأتي للعمل في الموعد -
حسنا -

258
00:13:50,125 --> 00:13:53,000
وإن لَم تفعل، فسأوسعك ضربا -
(لا داعي للتهديدات يا (بيت -

259
00:13:53,125 --> 00:13:56,209
ليس هذا تهديدا، بل حقيقة
سأوسعك ضربا أيضا، لا تعبث

260
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
لا توجد مشكلة -
جيد -

261
00:13:59,667 --> 00:14:03,542
...حسنا، يريدنا إذن -
(مهلًا، لديّ فكرة سأعرضها على (بيت -

262
00:14:05,000 --> 00:14:07,209
(تعرف أنّي أواعد (ساشا غراي -
سمعتُ بذلك -

263
00:14:07,375 --> 00:14:09,334
إنّها موهوبة -
رأيتُ أعمالها -

264
00:14:10,209 --> 00:14:13,918
(رأيتُها في فيلم (سودربيرغ
و... ما هو الفيلم الآخر؟

265
00:14:14,000 --> 00:14:15,667
(سماش كات) -
نعم -

266
00:14:15,792 --> 00:14:17,959
(لَم تكن سيئة في (سماش كات
لقد شاهدتُه

267
00:14:18,042 --> 00:14:20,709
أتظنّ أنّك تستطيع الاستفادة منها
في هذا الفيلم؟

268
00:14:21,375 --> 00:14:24,542
أكره العمل مع الأزواج
أظنّه خطأ كبيرا

269
00:14:24,667 --> 00:14:27,083
أظنّها فكرة سيئة أيضا
(ونحن سعداء لانضمامك لنا يا (بيت

270
00:14:27,209 --> 00:14:28,542
إنّه مجرّد اقتراح -
نعم -

271
00:14:28,667 --> 00:14:31,042
ستتقدّم لتجربة أداء إن أردت -
هل أنت جاد يا (فينس)؟ -

272
00:14:31,667 --> 00:14:33,000
بيننا جاذبيّة قويّة

273
00:14:34,999 --> 00:14:37,417
سأخبرك بما يمكننا فعله
...يمكنها أن

274
00:14:37,834 --> 00:14:41,709
(سكرتيرة (جيم لوغان
...(شيء يشبه (لويس لين

275
00:14:41,834 --> 00:14:44,125
تماما -
قد يكون دورا بسيطا -

276
00:14:44,584 --> 00:14:46,667
إن كان هناك جزء آخر
فستنجح نجاحا كبيرا، ما رأيك؟

277
00:14:46,792 --> 00:14:48,375
هذا رائع -
هل يعجبك ذلك؟ -

278
00:14:48,501 --> 00:14:49,959
حسنا -
شكرا -

279
00:14:51,375 --> 00:14:53,959
كارلوس)، أنا سعيد برؤيتك) -
ليس الشعور متبادلًا -

280
00:14:54,751 --> 00:14:57,542
(أتعرف محاميّ (إدغار مونيز -
ظننتُه قاتلًا مأجورا -

281
00:14:57,667 --> 00:14:59,042
يقوم بالوظيفتين

282
00:14:59,876 --> 00:15:02,959
هل ستدعونا للدخول؟ -
نعم، تفضّلا بالدخول -

283
00:15:03,209 --> 00:15:05,209
لديّ مفاجأة لك أيضا -
وأنا أيضا -

284
00:15:05,626 --> 00:15:09,626
جهّز (إدغار) اتفاقية لمنع كشف الأسرار
تلزمك قانونيا بعدم التحدّث عن شركتي

285
00:15:09,751 --> 00:15:12,417
لقد وافقتُ على ألّا أتحدّث عنها -
أعلم، لكنّ هذا ملزم قانونيا -

286
00:15:12,542 --> 00:15:14,417
وإن لَم توقّعها، فسيحطّم (إدغار) ساقيك

287
00:15:14,542 --> 00:15:17,000
حسنا، سأوقّعها
لكنّي أريد تعريفك على أحدهم أوّلًا

288
00:15:17,125 --> 00:15:19,042
ويمكنك التحدّث إليه عن الشركة -
ماذا؟ -

289
00:15:19,167 --> 00:15:24,501
(كارلوس)، هذا (مارك كيوبان)
(وشريكاه (كين أوستن) و(كيفين شو

290
00:15:24,626 --> 00:15:27,000
تشرّفنا -
أحببتُ التكيلا التي تنتجها يا سيدي -

291
00:15:27,125 --> 00:15:29,042
أنا سعيد بلقائك -
هل هذا كمين؟ -

292
00:15:29,209 --> 00:15:32,167
اعتقدنا أنّه اجتماع ممتع فحسب -
إن لَم تريدوا إعطائي 5 ملايين -

293
00:15:32,292 --> 00:15:34,876
لإقامة مصنعي الجديد، فلن يكون ممتعا -
أنا مستعد -

294
00:15:34,999 --> 00:15:38,125
بل نريد المشاركة بمبلغ أكبر
كيفين)، أره الزجاجة)

295
00:15:38,542 --> 00:15:39,959
ما هذا؟

296
00:15:40,417 --> 00:15:42,584
طلبتُ تصميمها خصيصا، إنّها رائعة

297
00:15:42,709 --> 00:15:46,709
نعم، هذا يثبت لك أنّنا سنحدث
ضجة في (أمريكا) بشركتك

298
00:15:47,334 --> 00:15:50,292
هل كنتَ تعرف عن هذا؟ -
لا، لكنّها تعجبني -

299
00:15:50,542 --> 00:15:54,083
صمّم أبي الزجاجة الأصلية بيديه
أكنتَ تعرف ذلك؟

300
00:15:54,209 --> 00:15:56,584
لا -
(لَم نقصد الإهانة يا (كارلوس -

301
00:15:56,709 --> 00:16:00,125
الزجاجة الأصلية جميلة
لكنّنا ظننا أنّ هذه النسخة ستكون معدلة

302
00:16:00,250 --> 00:16:01,751
إنّها قبيحة

303
00:16:02,626 --> 00:16:04,667
هل معكم 5 ملايين لتعطونها لي أم لا؟

304
00:16:04,792 --> 00:16:08,959
نعم، ولكن نريد مناقشة الشروط -
إمّا القبول بشروطي، وإمّا ألّا نتفق -

305
00:16:09,959 --> 00:16:12,334
ماذا لو اشتريتُ شركتك فحسب؟ -
ليست للبيع -

306
00:16:12,542 --> 00:16:13,999
بلى -
اذهب إلى الجحيم -

307
00:16:14,292 --> 00:16:15,918
(سأتصل بك يا (تيرتل

308
00:16:19,751 --> 00:16:21,209
(يا إلهي! (تيرتل -
ما الذي حدث يا (كارلوس)؟ -

309
00:16:21,334 --> 00:16:23,501
!يا إلهي -
ما الذي يزعجك؟ -

310
00:16:23,626 --> 00:16:26,375
أنا منزعج لأنّي لا أريد بيع شركتي
بأيّ ثمن

311
00:16:26,501 --> 00:16:28,667
ليس عليك أن تبيعها -
(هذه شركة عائلتي يا (تيرتل -

312
00:16:28,792 --> 00:16:33,375
ولديّ أخ أكبر لا يهتمّ بها
ويريد بيعها منذ سنوات

313
00:16:33,584 --> 00:16:35,999
والآن، سرعان ما سيعثر عليه
صديقك الملياردير

314
00:16:36,083 --> 00:16:38,709
ألا يجب أن توافق؟ -
كلّا، إنّه الابن الأكبر -

315
00:16:38,834 --> 00:16:40,667
أعطاه أبي أسهما أكثر منّي

316
00:16:40,959 --> 00:16:44,542
ما معنى هذا؟ -
(أنّك ربّما تسبّبتَ بخسارتي (آفيون -

317
00:16:53,501 --> 00:16:55,792
مرحبا -
هل أنت قادم؟ أنا أنتظرك -

318
00:16:55,918 --> 00:16:58,834
بالتأكيد يا حبيبتي -
"ألَم تغادر مكتبك بعد؟" -

319
00:16:58,959 --> 00:17:01,417
بلى، أنا عالق في الازدحام
وسأصل بعد 5 دقائق

320
00:17:01,542 --> 00:17:03,834
حسنا، اترك هاتفك في السيارة -
"حاضر يا حبيبتي" -

321
00:17:07,250 --> 00:17:10,042
(مكتب (آري غولد -
وافِني أمام مطعم (وولفغانغ) الآن -

322
00:17:10,167 --> 00:17:11,501
"حاضر"

323
00:17:11,626 --> 00:17:14,459
أنا أنتظر منذ 15 دقيقة -
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي -

324
00:17:14,584 --> 00:17:19,209
شخصي؟! يريدني (فيل) لدور البطولة
!ومع ذلك يتركني أنتظر كالأحمق

325
00:17:19,626 --> 00:17:21,751
(هل يتركون (سايمون كاول
ينتظر هكذا؟

326
00:17:21,876 --> 00:17:23,584
فيل) في اجتماع آخر على الأرجح)

327
00:17:23,709 --> 00:17:25,876
يجب ألّا يفعل ذلك، انتظري

328
00:17:26,501 --> 00:17:29,542
(المعذرة، هلّا تسألين (فيل
متى يمكنه مقابلتي؟

329
00:17:29,667 --> 00:17:31,751
لأنّ لديّ اجتماع آخر بعده -
بالتأكيد -

330
00:17:32,083 --> 00:17:33,999
ما اسمك؟ -
أتمزحين؟ -

331
00:17:34,250 --> 00:17:37,000
هل سمعتِ ذلك؟
لِم لا يعاملونني معاملة جيدة؟

332
00:17:37,125 --> 00:17:39,999
بلى، وسيفعلون -
لا أرى ذلك -

333
00:17:40,209 --> 00:17:41,667
"(جوني)" -
ماذا؟ -

334
00:17:41,834 --> 00:17:44,501
خذ نفسا عميقا -
لا أستطيع حتّى التنفّس الآن -

335
00:17:44,709 --> 00:17:47,083
لِم أنت مذعور؟ -
لَم أخبرك مسبقا -

336
00:17:47,209 --> 00:17:49,626
لكنّ البنك سيستولي على شقتي

337
00:17:50,334 --> 00:17:53,667
(لا أحد يعرف، حتّى (فينس -
جوني)، أنا آسفة جدا) -

338
00:17:53,792 --> 00:17:56,334
إنّها غلطتي
أسرفتُ في الإنفاق مِن جديد

339
00:17:56,459 --> 00:17:59,292
اسمع، توشك أن تصبح بطل
مسلسل خاص بك

340
00:17:59,667 --> 00:18:01,167
"ثق بي فحسب" -
أنا أثق بك -

341
00:18:01,375 --> 00:18:03,125
اتصل بي بعد الاجتماع، حسنا؟ -
"سأفعل" -

342
00:18:03,918 --> 00:18:05,417
(جيني) -
"نعم" -

343
00:18:06,167 --> 00:18:08,751
شكرا -
على الرحب والسعة، إلى اللقاء -

344
00:18:09,000 --> 00:18:10,334
إلى اللقاء

345
00:18:12,751 --> 00:18:15,042
جوني)، أعتذر لتركك تنتظر)

346
00:18:15,167 --> 00:18:19,167
استغرق التجهيز أطول ممّا ظننت
لكنّي مستعد لك في غرفة الاجتماعات الآن

347
00:18:19,292 --> 00:18:22,000
أتدري يا (فيل)؟
لا نحتاج إلى الاجتماع

348
00:18:22,459 --> 00:18:26,000
لا بأس، أنهِ الاتفاق، أنا موافق
إلى اللقاء

349
00:18:32,792 --> 00:18:35,999
لا داعي لهذا كلّه، إنّه موافق

350
00:18:44,834 --> 00:18:47,918
لِم تشرب بهذه الكثرة؟ -
كان أسبوعا حافلًا فحسب -

351
00:18:48,000 --> 00:18:50,125
أكان الاجتماع سيئا؟ -
لَم تأتِ إليه حتّى -

352
00:18:50,250 --> 00:18:51,667
وأنت متوتّر لأنّ هاتفك ليس معك

353
00:18:51,792 --> 00:18:55,542
جرّبي الخروج مِن المنزل
بدون تصفيف شعرك، هذا تحسّن

354
00:18:57,000 --> 00:18:58,876
نبدو مثلهما في العادة

355
00:19:01,417 --> 00:19:03,042
لا، إنّه قبيح

356
00:19:03,834 --> 00:19:06,125
عجبا! عجبا! انظروا مَن هنا

357
00:19:06,250 --> 00:19:07,834
ها هو ذا، أين كنت؟

358
00:19:08,000 --> 00:19:10,209
(مرحبا (فينس -
لا أظنّك التقيتِ بحبيبتي -

359
00:19:10,334 --> 00:19:11,834
كلّا -
(مرحبا، أنا (ساشا -

360
00:19:11,959 --> 00:19:13,959
(مرحبا (ساشا -
سترمي الكرة الأولى -

361
00:19:14,042 --> 00:19:16,167
في مباراة ابني للصغار -
لن أفوّت ذلك -

362
00:19:16,292 --> 00:19:18,375
الأطفال متحمّسون جدا -
وأنا أيضا -

363
00:19:19,125 --> 00:19:21,125
يبدو أنّ مِن الرائع التواجد هنا الليلة

364
00:19:21,250 --> 00:19:23,167
لِم؟ مَن يوجد هنا؟ -
مديرة أعمالي السابقة -

365
00:19:24,876 --> 00:19:26,959
استمتعا بالعشاء -
طابت ليلتكما -

366
00:19:27,751 --> 00:19:30,042
لا يبدو (فينس) بحالة جيدة -
وأنا لا أشعر بأنّي بخير -

367
00:19:31,834 --> 00:19:33,834
عليّ الذهاب إلى الحمّام -
!ذهبتَ للتّو -

368
00:19:33,959 --> 00:19:35,834
ذهبتُ قبل تناول كأسيّ الويسكي

369
00:19:36,083 --> 00:19:40,125
هل تحمل هاتفك؟ -
أقسم بحياة طفلينا -

370
00:19:40,250 --> 00:19:42,542
بأنّي لا أحمل هاتفي معي

371
00:19:42,751 --> 00:19:44,042
حسنا -
حسنا -

372
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
فرصة رائعة هنا

373
00:20:05,542 --> 00:20:08,167
آري)، كنتُ سأتصل بك في الصباح)

374
00:20:08,292 --> 00:20:10,584
"أريد التحدّث إليك الآن" -
ماذا؟ -

375
00:20:11,375 --> 00:20:13,417
(آري غولد)

376
00:20:15,417 --> 00:20:16,751
نعم -
أنا النادل -

377
00:20:16,876 --> 00:20:19,042
طلبت منّي زوجتي
أن أتأكّد ممّا تفعله هنا

378
00:20:19,167 --> 00:20:21,167
أشكرك، سأخرج

379
00:20:23,000 --> 00:20:26,083
بيت بيرغ)، إنّه مثير) -
لا يمكنك مضاجعته -

380
00:20:27,000 --> 00:20:29,918
لكنّه معجب بعملك -
ومَن لا يعجبه عملي؟ -

381
00:20:30,751 --> 00:20:32,250
أتظنّين أنّك تستطيعين
أداء دور السكرتيرة؟

382
00:20:32,709 --> 00:20:34,375
ماذا تقصد؟ -
بيرغ) يظنّ ذلك) -

383
00:20:34,876 --> 00:20:37,125
وقال إنّه سيكون دورا رئيسيا
في الجزء الثاني

384
00:20:37,250 --> 00:20:39,167
(يا إلهي@! هذا رائع يا (فينس

385
00:20:39,292 --> 00:20:40,709
أتريدين المشاركة؟ -
نعم -

386
00:20:41,167 --> 00:20:42,999
أشعر براحة شديدة -
لِم؟ -

387
00:20:43,125 --> 00:20:45,000
يمكننا الآن قضاء 3 أسابيع معا
في العمل في الفيلم

388
00:20:45,125 --> 00:20:47,334
ولن يكون عليّ مشاهدتك
مع حبيبك السابق في الفيلم

389
00:20:47,792 --> 00:20:49,792
متى سيبدأ التصوير؟ -
لا أدري -

390
00:20:49,959 --> 00:20:51,667
لكنّك لن تشاركي في الفيلمين

391
00:20:52,334 --> 00:20:54,834
لِم لا؟ -
لأنّك قلتِ إنّك لن تفعلي -

392
00:20:54,959 --> 00:20:57,459
لَم أقل ذلك -
بلى -

393
00:20:57,584 --> 00:21:01,417
...كنّا نتحدّث عن قدراتك الخارقة -
كنتُ أمزح -

394
00:21:02,250 --> 00:21:04,501
هل أجبرتَه على إعطائي دور
حتّى لا أعمل في فيلمي؟

395
00:21:04,626 --> 00:21:05,999
لَم أجبره على شيء

396
00:21:06,083 --> 00:21:08,918
بيت) يريدك في الفيلم)
ولا أريد مشاهدتك تضاجعين رجالًا آخرين

397
00:21:09,000 --> 00:21:11,459
ظننتُنا أنهينا الأمر -
وأنا أيضا -

398
00:21:11,584 --> 00:21:14,000
!لا أتحمّل هذا -
ما المشكلة؟ -

399
00:21:14,125 --> 00:21:15,459
أنا أحبّك

400
00:21:16,042 --> 00:21:17,375
ماذا؟

401
00:21:18,167 --> 00:21:20,999
انسي الأمر -
ربّاه! بالطبع -

402
00:21:21,209 --> 00:21:22,999
(ساشا)

403
00:21:23,542 --> 00:21:26,292
(ساشا)، (ساشا) -
ماذا يا (فينس)؟ -

404
00:21:26,417 --> 00:21:28,292
أنا آسف -
لا تتراجع الآن -

405
00:21:28,709 --> 00:21:30,501
قلتَ ما تعنيه
فكن رجلًا، والتزم به

406
00:21:30,626 --> 00:21:33,125
حسنا، أنا أحبّك -
يبدو أنّك تحاول التحكّم بي -

407
00:21:33,250 --> 00:21:35,000
لستُ أحاول التحكّم بك

408
00:21:35,918 --> 00:21:38,542
أنا أعتني بنفسي
منذ كان عمري 14 عاما

409
00:21:38,667 --> 00:21:40,542
ولا أحتاج إليك لتتظاهر بأنّك تحبّني

410
00:21:40,667 --> 00:21:42,834
لستُ أتظاهر -
تريد مضاجعتي -

411
00:21:44,375 --> 00:21:47,250
لا أريد أن يشاركني أحد بك -
هل تريد تعليم ممتلكاتك؟ -

412
00:21:47,417 --> 00:21:48,751
نعم -
افعل ذلك -

413
00:21:49,542 --> 00:21:50,876
افعل

414
00:21:57,000 --> 00:21:58,542
(عليك أن تتأنّى يا (آري

415
00:21:58,667 --> 00:22:01,334
هذه هي المرأة
التي كانت تحاول تدمير حياتي

416
00:22:01,459 --> 00:22:03,459
انس الأمر الآن -
مستحيل -

417
00:22:04,667 --> 00:22:08,042
ليس هذا لطيفا -
اعتادي على الأمر، سيزداد سوءا -

418
00:22:08,209 --> 00:22:09,667
يا إلهي! (آري)... حسنا

419
00:22:09,792 --> 00:22:11,751
اهدأ، حافظ على هدوئك -
مرحبا -

420
00:22:11,876 --> 00:22:15,417
أنت زوجة (آري) بالتأكيد -
وأنت المرأة التي أرسلت تسجيلات زوجي -

421
00:22:15,542 --> 00:22:18,250
أرغب بتفسير ذلك في الواقع -
(اذهبي يا (أماندا -

422
00:22:18,918 --> 00:22:21,584
لكنّك اتصلتَ بي للتّو
وقلتَ إنّك تريد التحدّث

423
00:22:21,709 --> 00:22:24,209
!ماذا؟ اتصل بك للتّو؟ -
نعم، ثمّ أغلق الهاتف -

424
00:22:24,334 --> 00:22:27,876
بحقّ السماء! ابتعدي فحسب -
...فعل ذلك مِن الحمّام، أنا -

425
00:22:27,999 --> 00:22:31,751
حسنا، أجلس هنا مع زوجي
وأحاول تناول وجبة لطيفة

426
00:22:31,876 --> 00:22:33,626
ربّما يمكنكما التحدّث غدا

427
00:22:33,751 --> 00:22:36,417
بالتأكيد، فهمت، أعتذر لإزعاجكما

428
00:22:36,584 --> 00:22:38,292
تعتذرين؟ على ماذا؟

429
00:22:39,751 --> 00:22:43,000
أتعتذرين لأنّك سرّبتِ كلاما افترائيا
خارج سياقه

430
00:22:43,125 --> 00:22:45,375
(اجلس يا (آري -
وهراء بشأني؟ -

431
00:22:45,501 --> 00:22:49,042
ثمّ سلب كلّ الجهد الذي بذلتُه
لسرقة فريقي لكرة القدم؟

432
00:22:49,167 --> 00:22:50,501
أخفض صوتك -
!تبّا لك -

433
00:22:50,626 --> 00:22:51,959
(آري) -
حسنا؟ انتظري قليلًا -

434
00:22:52,042 --> 00:22:53,834
لَم أضرب امرأة طوال حياتي

435
00:22:53,959 --> 00:22:57,751
لكنّي أقسم لك أنّي أتخيّل الآن
أنّي أضرب وجهك المتعجرف

436
00:22:57,876 --> 00:23:01,042
بسبب كلّ ما تسبّبتِ به
لي ولحياتي المهنية ولعائلتي

437
00:23:01,167 --> 00:23:05,667
ولكن لا تقلقي، لأنّي سأنتصر
لأنّي فائز، وأنت عاهرة

438
00:23:05,792 --> 00:23:07,334
وتعتمدين على مفاتنك
لا على موهبتك

439
00:23:07,459 --> 00:23:10,334
ولن أتوقّف حتّى أدمّرك

440
00:23:10,459 --> 00:23:12,667
سيد (غولد)، أصرّ على أن ترحل

441
00:23:12,792 --> 00:23:15,417
اختيار رائع
لأنّ عليّ تدمير حياة أحدهم

442
00:23:15,542 --> 00:23:17,542
لقد فعلتَ ذلك بشكل جميل

443
00:23:17,834 --> 00:23:19,626
...لأنّ ما أردتُ قوله لك -
نعم -

444
00:23:19,751 --> 00:23:21,167
هو أنّي لَم أرسل الشرائط

445
00:23:21,292 --> 00:23:23,626
...بل اكتشفتُ أنّ مساعدي
والذي أصبح الآن مساعدي السابق

446
00:23:23,751 --> 00:23:25,334
فعل ذلك مِن تلقاء نفسه

447
00:23:25,459 --> 00:23:29,250
فقد كان يعمل عندك يوما ما
وأراد الانتقام منك

448
00:23:29,459 --> 00:23:31,667
...أمّا بالنسبة لاتحاد كرة القدم

449
00:23:32,584 --> 00:23:36,459
كنتُ أحاول الاتصال بك هاتفيا
أو على البريد الإلكتروني لتعود للمشاركة

450
00:23:36,626 --> 00:23:39,334
لكنّي أظنّك كنتَ منشغلًا
في التفكير بمفاتني

451
00:23:39,459 --> 00:23:42,083
ولَم تتخيّل أنّ لديّ ما أعرضه عليك

452
00:23:42,250 --> 00:23:48,083
هم وأنا اعتقدنا أنّه رغم ما حدث
يمكنك أن تكون مكسبا لنا

453
00:23:49,167 --> 00:23:50,626
لَم أعد أعتقد ذلك

454
00:23:59,083 --> 00:24:01,417
فلنخرج مِن هنا يا حبيبتي -
سألتقي بك في المنزل -

455
00:24:01,999 --> 00:24:04,417
...فلنخرج -
سألتقي بك في المنزل -

456
00:24:09,999 --> 00:24:11,501
أعتذر على ذلك

457
00:24:14,999 --> 00:24:18,459
ماذا عن شركة فودكا؟ -
(لا نريد شركة فودكا يا (تيرتل -

458
00:24:18,584 --> 00:24:20,876
ماذا عن شركة مياه؟
والبيرغ) يملك واحدة)

459
00:24:20,999 --> 00:24:23,334
سنقنعه بالبيع
وسنجعله المتحدّث باسمها

460
00:24:23,626 --> 00:24:27,167
"لا نريد شركة مياه" -
ماذا عن شركة (مارلين مانسون)؟ -

461
00:24:29,375 --> 00:24:33,000
تيرتل)، أتعرف أنّ (تكساس) تشترك)
مع (المكسيك) بحدود تمتد 840 ميلًا؟

462
00:24:33,125 --> 00:24:35,083
لا، لَم أعلم ذلك -
"إنّها الحقيقة" -

463
00:24:35,292 --> 00:24:39,250
لذا، لا أريد مياها أو فودكا
بل أريد التكيلا

464
00:24:39,667 --> 00:24:41,751
سأجعله الشراب الرسمي
(لفريق (مافريكس

465
00:24:42,709 --> 00:24:44,167
نعم

466
00:24:46,751 --> 00:24:48,042
...حسنا

467
00:24:48,292 --> 00:24:51,042
(يريد جعل (آفيون
(الشراب الرسمي لفريق (مافريكس

468
00:24:51,167 --> 00:24:54,167
لا أستغرب ذلك، فهو شراب رائع
ولديّ خبرة بالمشروبات الكحولية

469
00:24:54,292 --> 00:24:56,083
ألديك المزيد؟ -
ابحث في الخزانة -

470
00:24:56,209 --> 00:25:00,584
علينا أن نصنعها بنكهة الموز
ليصبح الشراب الرسمي لمسلسلي

471
00:25:00,709 --> 00:25:03,167
وسنستفيد جميعا -
(لا توضع نكهات للتكيلا يا (دراما -

472
00:25:03,292 --> 00:25:07,667
نعم، كما أنّ الصفقة لَم تتمّ بعد
وأنا واثق بأنّي المستفيد مِن ذلك

473
00:25:07,792 --> 00:25:10,792
(لا أدري يا (بيلي
النجوم هم الأفضل

474
00:25:11,042 --> 00:25:13,709
(وكالتك رائعة، لا تعبث معنا يا (بيلي

475
00:25:13,834 --> 00:25:17,501
!الوكالات رائعة@
(أنت مضحك يا (لويد

476
00:25:20,417 --> 00:25:22,834
لَم أجد التكيلا، لكنّي وجدتُ هذا

477
00:25:23,042 --> 00:25:26,792
ما هذا بحقّ السماء؟ -
ليس صودا الخبز بالتأكيد -

478
00:25:28,417 --> 00:25:29,999
!يا إلهي

479
00:25:34,250 --> 00:25:37,250
delibS B: eaiaC aibaA

