﻿1
00:00:15,709 --> 00:00:17,709
"!أجل، أجل"

2
00:00:17,959 --> 00:00:25,375
أجل، أجل، كان عقلي أسيرا"
"للذكرى التي تخلّفينها

3
00:00:25,501 --> 00:00:29,584
أريد أن أكون بطلك الخارق"
"وإن تعثرت وسقطت

4
00:00:29,709 --> 00:00:36,792
"أنا بخير، هذا تأثيرك بي"

5
00:00:37,250 --> 00:00:41,792
"ولكنني بحاجة ماسة إليك"

6
00:00:48,918 --> 00:00:51,584
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

7
00:01:19,334 --> 00:01:24,876
"!هدف"

8
00:01:28,751 --> 00:01:30,250
"(فيلمنا التالي هو "(ميديين

9
00:01:30,375 --> 00:01:33,250
القصة العنيفة جدا
(عن تاجر المخدرات الكولومبي (بابلو إسكوبار

10
00:01:33,375 --> 00:01:36,167
(من بطولة (فنسنت تشايس
ببذلة واسعة وتبرّج سيىء

11
00:01:36,292 --> 00:01:40,209
وقد جعله ذلك يبدو كثمرة حب
(جيميني غليك) وعلبة حلوى (توينكيز)

12
00:01:40,459 --> 00:01:42,709
"الٓان في مهرجان (كان) العام الماضي"

13
00:01:42,834 --> 00:01:45,584
(لقي (ميديين"
"للمخرج العبقري (بيلي وولش) نجاحا

14
00:01:45,709 --> 00:01:50,542
إلى أن شاهده فعليا الناس"
"في عرض في (هيندربرغ) حضرته شخصيا

15
00:01:50,834 --> 00:01:55,375
أحاول عادة الاحتفاظ برأيي"
"إلى أن عرضنا الفيلم في البرنامج

16
00:01:55,501 --> 00:01:57,959
ولكنني هذه المرة استهجنت"
"مع بقية الحضور الغاضبين

17
00:01:58,042 --> 00:01:59,751
"لو كنت أحمل الفواكه لَرميتها"

18
00:01:59,876 --> 00:02:03,334
ريتشارد) هذا الفيلم الٔاسخف)"
"(من (أميركا الجنوبية) بعد الموسيقي (إيفيتا

19
00:02:03,459 --> 00:02:07,250
التمثيل مُبالغ فيه، الٕاخراج ضعيف"
"والٔاحداث بطيئة جدا

20
00:02:07,375 --> 00:02:10,209
"هل ذكرت أنه طويل؟" -
"فعلت، وهو كذلك" -

21
00:02:10,334 --> 00:02:15,000
ما زال العام في بدايته"
"ولكنه مرشح جيد للٔافلام الـ10 الٔاسوأ

22
00:02:15,125 --> 00:02:18,959
(وعلى فكرة (فينس)، اتصل (آل باتشينو"
"(ويريد استعادة لهجته في (سكارفيس

23
00:02:19,042 --> 00:02:20,417
"هذه خيبة أمل فعلية لي"

24
00:02:20,542 --> 00:02:22,999
(إذ كان (فيني تشايس"
"ضمن لائحة نجوم 2005

25
00:02:23,083 --> 00:02:26,667
أظنه سيكون على لائحة النجوم"
"الذين سيأفلون عام 2008

26
00:02:26,792 --> 00:02:28,250
تبا لك أيها الحقير

27
00:02:28,375 --> 00:02:32,167
ميديين) وميزانيته)"
"التي لا تصدق سيصدر كأسطوانات رقمية

28
00:02:34,167 --> 00:02:35,501
(آسف (إي

29
00:02:35,959 --> 00:02:38,709
لا بأس، ليس الٔامر
وكأنني لم أتوقع ذلك

30
00:02:39,000 --> 00:02:43,209
أجل ولكن عندما تسمعهم
يتفوهون به عبر التلفاز فالٔامر مقيت

31
00:02:43,751 --> 00:02:45,959
أذكر أنني بكيت حتى النوم

32
00:02:46,042 --> 00:02:48,667
(عندما انتقد (روجر إبيرت
"أدائي في "رخصة سوق

33
00:02:48,792 --> 00:02:52,375
قائلًا إنها نهاية عصر السينما الذهبي -
"حبيبي، تبا للنقّاد، وما أدراهم؟" -

34
00:02:52,584 --> 00:02:54,667
لا شيء حبيبتي، لا شيء

35
00:02:54,792 --> 00:02:56,667
هلا تمانع إخباري
عند وجود أحد آخر في الغرفة

36
00:02:56,792 --> 00:02:58,083
"(آسفة (إي"

37
00:02:58,209 --> 00:02:59,584
(لا بأس (جاكلين
أود فحسب معرفة أنك موجودة

38
00:02:59,709 --> 00:03:01,292
كيف حال (فرنسا)؟ -
"إنها جميلة" -

39
00:03:01,417 --> 00:03:02,751
متى سنراك مجددا بالٔابعاد الثلاثية؟

40
00:03:03,209 --> 00:03:05,292
"قريبا على ما آمل" -
ليس قريبا كفاية -

41
00:03:05,417 --> 00:03:08,542
"!حبيبي" -
أنا مشتاق إليك حبيبتي -

42
00:03:08,667 --> 00:03:10,042
"أنا مشتاقة إليك أيضا حبيبي"

43
00:03:10,292 --> 00:03:12,459
حسنا، سأتكلم و(إي) قليلًا

44
00:03:12,584 --> 00:03:14,209
أعاود الاتصال بك بعدما أغتسل

45
00:03:14,334 --> 00:03:18,584
"حسنا حبيبي، أحبك" -
أحبك -

46
00:03:18,709 --> 00:03:20,000
"سقسقة" -
زقزقة -

47
00:03:22,292 --> 00:03:24,626
ماذا؟ ألم تقم يوما علاقة
عبر المسافات البعيدة؟

48
00:03:24,751 --> 00:03:26,709
ليس واحدة تتضمن أصوات العصافير -
لا يهم -

49
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
سأنام قليلًا، أحتاج إلى الراحة الجمالية

50
00:03:31,125 --> 00:03:32,751
سأصوّر إعلان "البلدات الخمس" يوم غد

51
00:03:33,459 --> 00:03:35,876
إلا إن كنت تريد
شرب الويسكي والتحادث

52
00:03:35,999 --> 00:03:38,792
لا أنا بخير
آمل أن يكون (فينس) بخير

53
00:03:38,918 --> 00:03:41,334
أجل، أخي الصغير المسكين

54
00:04:13,667 --> 00:04:15,626
هل سيتسنى لنا استخدام السرير أبدا؟

55
00:04:16,209 --> 00:04:17,918
هيا بنا عزيزتي، لا عيب في الٔارجوحة الشبكية

56
00:04:30,042 --> 00:04:31,959
(مرحبا (آري)، تبا لـ(ريتشارد روبر -
أجل -

57
00:04:32,999 --> 00:04:34,375
مايكل فيليبس) حقير) -
أجل -

58
00:04:34,918 --> 00:04:36,375
(أعجبني (جين سيسكل -
لا يهم -

59
00:04:37,250 --> 00:04:38,751
(قل لي خبرا جيدا (لويد

60
00:04:38,876 --> 00:04:42,959
المسودّة الٔاولى لرسالتي
إلى (ريتشارد روبر) أراجعه شخصيا

61
00:04:43,042 --> 00:04:46,542
ملابسه، شعره
صوته الٔانفي الٔانفي الغرب أوسطي

62
00:04:46,667 --> 00:04:49,876
انتباه للجميع رجاء! أصغوا إلي

63
00:04:50,501 --> 00:04:54,209
لا تذكروا (ريتشارد روبر) مجددا
لا اليوم ولا أبدا

64
00:04:54,792 --> 00:05:00,792
بذكره، أنتم تعلنون أن ليالي الٔاحد
وعوضا عن إتمام عملكم بقراءة النصوص

65
00:05:00,959 --> 00:05:02,375
أنتم تشاهدون التلفاز

66
00:05:02,584 --> 00:05:07,626
الشخص التالي الذي سيذكر
ريتشارد روبر) سوف يُطرد)

67
00:05:07,751 --> 00:05:11,834
و(لويد) سوف تُطرد أيضا
!إن لم ترد على الهاتف اللعين

68
00:05:11,959 --> 00:05:14,083
(مكتب (آري غولد

69
00:05:14,542 --> 00:05:16,501
(راقني فيلم (ميديين)، (آري -
إذا أنت أحمق لعين -

70
00:05:17,626 --> 00:05:20,375
كارل أورتز) على الخط الٔاول) -
!عودوا إلى أعمالكم -

71
00:05:21,584 --> 00:05:22,918
كارل) صديقي، كيف حالك؟)

72
00:05:23,000 --> 00:05:25,584
رأيت العرض الٔاولي ليلة أمس
مشاهد مخيفة فعلًا

73
00:05:25,709 --> 00:05:28,209
"(تجعل فيلم "كابوس شارع (إلم
"(يبدو كفيلم الٔاطفال "(فري ويلي

74
00:05:28,334 --> 00:05:30,250
شاهدت (روبر) ليلة أمس

75
00:05:30,667 --> 00:05:34,125
(تبا لـ(ريتشارد روبر
ارتدت الجامعة معه

76
00:05:34,250 --> 00:05:36,042
عندما كان يتعهد
كنا نربط عبوات الجعة حول خصيتيه

77
00:05:36,167 --> 00:05:39,250
ونجعله يسير في حرم الجامعة
أظن أن ليلة أمس كانت الانتقام

78
00:05:39,375 --> 00:05:40,751
(كنت أفكر في (فينس

79
00:05:40,918 --> 00:05:42,876
حقا؟ -
"أجل، لفيلم "شاطىء الخطر -

80
00:05:42,999 --> 00:05:44,584
حسبت أن لديك (إميل هيرش) له

81
00:05:44,792 --> 00:05:46,542
لا، غير صحيح، هل قرأته؟

82
00:05:46,667 --> 00:05:48,709
رغم العنوان -
إنه عنوان مؤقت -

83
00:05:48,834 --> 00:05:51,542
قرأته، إنه جيد، إنه جيد

84
00:05:51,667 --> 00:05:52,999
(أريد أن أجتمع بـ(فينس

85
00:05:53,083 --> 00:05:54,417
(إنه في (المكسيك

86
00:05:54,542 --> 00:05:56,709
أجل، سمعت أنه يختبىء على شاطىء ما صحيح؟

87
00:05:56,834 --> 00:06:00,792
أعد التفكير، إنه يقوم بقراءات مرتجلة
مع (كوارون) و(ديل تورو) لحين ظهور عمل ما

88
00:06:00,918 --> 00:06:04,375
(أنا لا أعبث (آري
أريد (فينس) لهذا الفيلم

89
00:06:04,501 --> 00:06:07,042
كارل) إن كنت تظن)
(أنك ستحصل على (فيني تشايس

90
00:06:07,167 --> 00:06:10,167
نجم الفيلم الذي حقق
أعلى المبيعات بسعر مخفّض

91
00:06:10,292 --> 00:06:11,876
...لمجرّد اعتقادك أنه في حالة حرجة

92
00:06:11,999 --> 00:06:14,083
آري) أحب (فينس)، لطالما فعلت)

93
00:06:14,250 --> 00:06:15,792
كم عملًا رفض مني؟

94
00:06:15,918 --> 00:06:17,792
عملًا أو اثنين -
6 ولكن من يعدّ؟ -

95
00:06:18,042 --> 00:06:19,375
سأدفع أجره بالكامل

96
00:06:20,209 --> 00:06:21,626
هل هذا عرض (كارل)؟

97
00:06:21,751 --> 00:06:24,792
حالما أجتمع به
ولكنني سأسافر إلى(اليونان) يوم الٔاربعاء

98
00:06:24,918 --> 00:06:29,125
مما يعني أن علي رؤيته غدا
في حفلة الشواء، حاول تدبير الٔامر

99
00:06:29,250 --> 00:06:30,584
سأفعل ما بوسعي

100
00:06:30,999 --> 00:06:34,459
لويد)! اتصل بـ(إي) حالًا)

101
00:06:36,167 --> 00:06:38,375
مورفي غروب)، أيمكنني مساعدتك؟)

102
00:06:39,125 --> 00:06:41,000
أجل، لحظة من فضلك

103
00:06:43,042 --> 00:06:45,459
لا تقل له إن النص سيىء كالمرة السابقة

104
00:06:45,584 --> 00:06:46,918
أجل ولكنه ليس مضحكا

105
00:06:47,000 --> 00:06:48,876
"لٔانه عن "القضايا المطوية
لا يفترض به أن يكون مضحكا

106
00:06:49,125 --> 00:06:51,125
اترك الكوميديا للمونولوج الفردي -
حسنا -

107
00:06:51,250 --> 00:06:53,918
السيد (آري غولد) على الخط

108
00:06:54,209 --> 00:06:55,918
قولي له إنني سأعاود الاتصال به -
حسنا -

109
00:06:56,167 --> 00:06:57,501
هل تثق بي؟

110
00:06:57,626 --> 00:06:59,584
حالما أحصل على عمل سأبدأ بالوثوق بك

111
00:06:59,751 --> 00:07:01,501
أنت معي منذ 3 أشهر
وحصلت على 4 تجارب أداء

112
00:07:01,626 --> 00:07:03,042
ستحصل على عمل قريبا، أعدك

113
00:07:03,167 --> 00:07:05,542
عليك إخبار والدتي بذلك
فهي تضغط علي

114
00:07:06,959 --> 00:07:09,209
يقول السيد (غولد) إن المسألة طارئة

115
00:07:09,626 --> 00:07:12,042
(هلا تصلينه بي رجاء، آسف (تشارلي

116
00:07:13,209 --> 00:07:14,751
لم تتصل منذ وقت طويل

117
00:07:14,876 --> 00:07:16,999
ماذا، لديك (بي آرثر) كعاملة هاتف؟

118
00:07:17,083 --> 00:07:18,417
أنا في اجتماع (آري)، ماذا تريد؟

119
00:07:18,542 --> 00:07:22,209
أجل، (مورفي غروب) ازداد رصيدهم
خلال الٔاشهر الـ5 الٔاخيرة إلى زبونين

120
00:07:22,834 --> 00:07:24,125
(لدي 3 زبائن (آري

121
00:07:25,209 --> 00:07:28,125
حقا؟ حسبتني زبونك الوحيد
عدا الرجل على الجدار

122
00:07:28,250 --> 00:07:30,334
(أنت الوحيد المهم (تشارلي -
حسنا -

123
00:07:30,584 --> 00:07:33,459
ماذا تريد (آري)؟ -
إعادة فتانا من الهلاك -

124
00:07:33,584 --> 00:07:36,542
حقا؟ وكيف تخطط لفعل ذلك؟ -
سبق وتحركت، لدينا عرض -

125
00:07:36,667 --> 00:07:38,667
لديك عرض؟ حول؟ -
"شاطىء الخطر" -

126
00:07:38,792 --> 00:07:40,292
(حسبت أن (إميل هيرش
"سيمثّل "شاطىء الخطر

127
00:07:40,417 --> 00:07:41,834
لا، (فنسنت تشايس) سيمثّله

128
00:07:41,959 --> 00:07:43,334
وعجبا، أنت فعلًا في المجال
هل قرأته؟

129
00:07:43,459 --> 00:07:45,417
أجل قرأته، لقد راقني ما عدا العنوان السخيف

130
00:07:45,876 --> 00:07:47,459
إنه عنوان مؤقت

131
00:07:47,584 --> 00:07:49,959
هل سيدفعون له؟ -
المال هو محور كل شيء هذه الٔايام -

132
00:07:50,375 --> 00:07:54,918
أشعر بالفخر ومع ذلك بالحزن
لفقدانك سحرك الصبياني

133
00:07:55,501 --> 00:07:57,083
أجل سيدفعون له حصته الكاملة

134
00:07:57,209 --> 00:07:59,000
بحقك، هذا لا يصدق

135
00:07:59,125 --> 00:08:02,501
ابدأ بالتصديق وإظهار
مهاراتك الفضلى كوكيل سفريات

136
00:08:02,626 --> 00:08:06,000
لٔاننا نريده هنا بحلول وقت الغداء غدا
(للاجتماع بـ(كارل أورتز

137
00:08:06,125 --> 00:08:07,459
أي نوع من الاجتماعات؟

138
00:08:08,000 --> 00:08:10,999
يريد (كارل) رؤية
إن كانت عيناه زرقاوين كالسابق

139
00:08:11,083 --> 00:08:14,459
إذا ألدينا عرض أم اجتماع؟ -
لدينا عرض متعلق بالاجتماع -

140
00:08:14,584 --> 00:08:16,959
العرض المتعلق بالاجتماع
(ليس عرضا لعينا، (آري

141
00:08:17,042 --> 00:08:19,250
كم مضى على وجودك
في هذا المجال (أوبي)؟

142
00:08:19,375 --> 00:08:24,667
العرض المتعلق بالاجتماع
هو ما تحصل عليه عند تمثيل فيلم سيىء

143
00:08:24,792 --> 00:08:27,709
ولم يظهر هنا منذ 6 أشهر

144
00:08:27,834 --> 00:08:33,334
(نحن نعيش في عالم تالٍ لـ(ميديين
ولكن إن ظهر (فينس) بأطرافه كلها سالمة

145
00:08:33,459 --> 00:08:35,584
(ولا يصاب بنوبة ما أمام (أورتز

146
00:08:35,751 --> 00:08:39,334
فسنعود إلى اللعبة، هل ستتصل؟

147
00:08:39,459 --> 00:08:41,042
علي الرحيل يا رجل

148
00:08:41,167 --> 00:08:43,334
أجل (آري) سأتصل، سأتصل
(حظا سعيدا (تشارلي

149
00:08:44,375 --> 00:08:46,918
أي حظ؟
عليك توصيلي، لا أملك سيارة

150
00:08:47,209 --> 00:08:49,542
(أنت في (لوس أنجلوس
منذ 6 أشهر ولا تملك سيارة؟

151
00:08:49,667 --> 00:08:52,792
لا يمكنني تحمّل كلفة السيارة، حسنا؟
احصل لي على عمل فأشتري سيارة

152
00:08:53,501 --> 00:08:54,834
هيا بنا

153
00:09:02,334 --> 00:09:03,959
سنتفوّق على ملصق العام الماضي، (جوني)؟

154
00:09:04,501 --> 00:09:06,584
هذا مؤكد، هذا مؤكد

155
00:09:07,209 --> 00:09:10,667
قلت لذلك الحقير
(ما من أحد يتكبّر على (جوني تشايس

156
00:09:12,834 --> 00:09:14,626
حسنا، ممتاز، ممتاز، هذا ممتاز

157
00:09:14,792 --> 00:09:17,792
(جوني) تبادل الشريكة مع (رون)
وخذ (ليندا) الٓان

158
00:09:18,000 --> 00:09:19,542
ما من مشكلة

159
00:09:21,125 --> 00:09:24,667
جميل، يروقني هذا
حسنا أدرها مجددا

160
00:09:24,792 --> 00:09:26,999
كما تشاء

161
00:09:28,375 --> 00:09:31,250
هل سيكون برنامج "الرقص مع النجوم" التالي لنا؟

162
00:09:31,584 --> 00:09:32,918
هذا جميل، جميل

163
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
حسنا الٓان الٔامور الجدية
فليتخذ الكل وضعية الجانب الٔايسر

164
00:09:38,584 --> 00:09:40,417
جميل، رائع، رائع

165
00:09:40,584 --> 00:09:42,167
حسنا، فليتخذ الجميع وضعية الجانب الٔايمن

166
00:09:44,250 --> 00:09:45,709
جوني)، أتود أن تستدير لجهة اليمين؟)

167
00:09:45,834 --> 00:09:48,792
لا، ليس فعلًا -
رباه، ها قد بدأنا -

168
00:09:48,918 --> 00:09:51,375
لمَ لا؟ -
لٔانني لا أستدير إلى الجهة اليمنى -

169
00:09:52,417 --> 00:09:54,417
ماذا تعني بذلك؟ -
أعني لا أستدير إلى الجهة اليمنى -

170
00:09:54,751 --> 00:09:57,167
إنه جانبي السيىء، الكل يعلم ذلك -
أنا لم أكن أعلم -

171
00:09:57,292 --> 00:09:58,626
هل رأيت البرنامج يا صاحبي؟

172
00:09:58,751 --> 00:10:00,167
لا، ولكنني أسافر إلى (أوروبا) كثيرا

173
00:10:00,417 --> 00:10:03,083
صوّرنا 54 حلقة
ولم أستدير قط للجهة اليمنى

174
00:10:03,334 --> 00:10:05,125
وإن صوّرنا 500 حلقة أخرى فلن أفعل

175
00:10:05,250 --> 00:10:07,000
بحقك (جوني) فلننتهِ من الٔامر

176
00:10:07,125 --> 00:10:10,334
دعيه يصوّرك بدون صديريتك المحشوة
ليندا) فأسمح له بتصوير جهتي اليمنى)

177
00:10:10,542 --> 00:10:12,042
لا أرى المشكلة -
حقا؟ -

178
00:10:13,501 --> 00:10:15,000
لا ترى هذه هنا؟

179
00:10:16,000 --> 00:10:20,209
ربما علينا الاتصال بالمنتجين -
ربما علينا ذلك -

180
00:10:20,876 --> 00:10:22,292
حسنا، لنأخذ استراحة

181
00:10:24,167 --> 00:10:27,042
هيا اتصل بالمنتجين
ماذا، هل يهددني هذا الرجل؟

182
00:10:27,209 --> 00:10:29,834
إنهم يعلمون
إدي بيرنز) يعلم والكل يعلم)

183
00:10:29,959 --> 00:10:33,125
تصويري من الجهة اليمنى
يظهرني بمظهر غريب

184
00:11:03,250 --> 00:11:04,709
هذه هي الحياة صحيح؟ -
أجل -

185
00:11:04,834 --> 00:11:06,125
هل تشعرون بالجوع؟ -
بعد قليل -

186
00:11:06,751 --> 00:11:08,542
أيمكننا أن نجعله احتفالًا على الشاطىء؟

187
00:11:08,709 --> 00:11:10,626
عندما تصوغين الٔامر بهذا الشكل
من يمكنه الرفض؟

188
00:11:14,876 --> 00:11:17,918
فين)، (فين)، يتصلون من العالم الحقيقي)

189
00:11:18,375 --> 00:11:19,876
أمي؟ -
(إي) -

190
00:11:20,125 --> 00:11:21,709
حقا؟ -
هل أردّ؟ -

191
00:11:22,083 --> 00:11:23,417
أجل

192
00:11:26,042 --> 00:11:27,375
إي) ما الٔامر؟)

193
00:11:27,501 --> 00:11:29,542
كيف حال المكتب؟"
"هل يلمس أحد المدّعين أغراضي؟

194
00:11:29,709 --> 00:11:32,999
(لم يلمس أحد مكتبك (تورتل
وستبقى هذه الحال

195
00:11:33,083 --> 00:11:34,417
"(الٓان دعني أكلم (فينس"

196
00:11:34,542 --> 00:11:35,918
ليس إن كنت ستفسد احتفالنا والفتيات

197
00:11:36,000 --> 00:11:37,334
(ضعه على السماعة (تورتل

198
00:11:37,459 --> 00:11:38,792
"(فين) تكلم مع (إي)"

199
00:11:40,792 --> 00:11:42,083
مرحبا (إي)، كيف الحال؟

200
00:11:42,209 --> 00:11:43,542
رائعة، لدينا مشروع لك

201
00:11:43,667 --> 00:11:45,999
ما من مرحبا ولا كيف حالك؟

202
00:11:46,167 --> 00:11:47,584
آسف بهذا الشأن يا صديقي، كيف حالك؟

203
00:11:47,709 --> 00:11:49,250
"كيف أبدو؟" -
تبدو جيدا -

204
00:11:49,876 --> 00:11:51,167
وأنا كذلك -
"جيد" -

205
00:11:51,292 --> 00:11:52,626
كيف حالك أنت؟ -
أنا بخير -

206
00:11:53,542 --> 00:11:55,000
جيد

207
00:11:55,667 --> 00:11:56,999
إذا ماذا لديك؟

208
00:11:57,083 --> 00:11:58,584
فيلم أدبي رائع، يريدك المنتج بشدة

209
00:11:58,709 --> 00:12:00,000
أيمكنك أن تعود وتلتقيه؟

210
00:12:00,125 --> 00:12:01,459
أجل بالطبع
أرسل النص وسنعدّ للقاء

211
00:12:01,584 --> 00:12:02,999
لا نملك الوقت، يجب أن تلتقيه غدا

212
00:12:03,083 --> 00:12:05,125
غدا؟ ولمَ العجلة؟
سأضطر إلى المغادرة الٓان

213
00:12:05,292 --> 00:12:07,876
لا يمكنك المغادرة قبل الاحتفال -
أجل، لا يمكنني المغادرة الٓان -

214
00:12:07,999 --> 00:12:10,125
إنه نص جيد فعلًا -
حقا، ما اسمه؟ -

215
00:12:10,250 --> 00:12:13,125
"عنوانه "شاطىء الخطر -
عنوانه "شاطىء الخطر"؟ -

216
00:12:13,250 --> 00:12:15,709
يبدو سخيفا -
إنه عنوان مؤقت -

217
00:12:15,834 --> 00:12:18,542
لا أعلم، ما رأيكن؟
هل أمثّل في فيلم يدعى "شاطىء الخطر"؟

218
00:12:18,667 --> 00:12:19,999
لا أظن ذلك

219
00:12:20,083 --> 00:12:21,876
لا أحد يروقه هنا -
إنه عنوان مؤقت -

220
00:12:21,999 --> 00:12:24,876
حقا؟ توقيته لا يناسبني -
أنا أشعر بالجوع -

221
00:12:24,999 --> 00:12:26,292
"فينس) عليك أن تثق بي)"

222
00:12:26,417 --> 00:12:28,751
(أنا أثق بك (إي"
"وأحبك وأفتقدك

223
00:12:29,292 --> 00:12:32,083
ولكنني لن أعود الٓان
ليس في يوم مماثل

224
00:12:32,209 --> 00:12:34,918
(ليس عندما ستطهو (ماريا
طهوها استثنائي

225
00:12:35,083 --> 00:12:37,125
!أنا طاهية بارعة أيضا -
بالطبع أنت كذلك -

226
00:12:37,334 --> 00:12:38,667
!(فينس)

227
00:12:38,792 --> 00:12:40,083
إي) علي الذهاب إذ أتصرف بوقاحة)

228
00:12:40,209 --> 00:12:41,542
(حسنا، أكلمك لاحقا (إي -
إلى اللقاء -

229
00:12:42,626 --> 00:12:43,959
إلى اللقاء أيها الٔاحمق

230
00:12:59,959 --> 00:13:02,792
لا تقلق يا رجل
(أنا سأشهر (مورفي غروب

231
00:13:07,667 --> 00:13:09,334
ماذا تعني بأنه لن يعود؟

232
00:13:09,542 --> 00:13:11,250
أتريدني أن أقولها بالٕاسبانية؟

233
00:13:11,375 --> 00:13:14,834
لمَ لدي 300 زبون ولديك زبونان

234
00:13:14,959 --> 00:13:17,584
وتبدو كأنك لا تهتم
بتقاعد أحدهما وهو في قمة عطائه؟

235
00:13:17,709 --> 00:13:19,000
وماذا يمكنني أن أفعل برأيك (آري)؟

236
00:13:19,209 --> 00:13:21,292
"هل أنتما على خلاف؟" -
ماذا؟ -

237
00:13:21,417 --> 00:13:23,792
تلعبان لعبة اللوم حيال "(ميديين)"؟
دعك من الٔامر

238
00:13:23,918 --> 00:13:28,167
انسَ حصوله وتابع الطريق

239
00:13:28,292 --> 00:13:29,999
"إن تغاضى عن هذه الفرصة الٓان"

240
00:13:30,209 --> 00:13:34,167
(فسينتهي كـ(كات ستيفنز
يسبح في بحر (قزوين) باحثا عن الهداية

241
00:13:35,709 --> 00:13:37,542
إذ هكذا سيرونه في هذه البلدة

242
00:13:37,834 --> 00:13:40,918
آري) تكلمت معه حسنا؟)
أعرفه أفضل منك، لن يعود

243
00:13:41,000 --> 00:13:42,334
إذا سنذهب إليه

244
00:13:42,459 --> 00:13:43,792
دراما) هو الوحيد الذي يعرف مكانه)

245
00:13:43,918 --> 00:13:46,459
اتصل بـ(دراما) ولاقياني
في مطار (فان نايز) بعد 40 دقيقة

246
00:13:46,876 --> 00:13:49,417
حقا؟ هل ستؤمّن الطائرة؟ -
أهتم إلى هذا الحد -

247
00:13:52,667 --> 00:13:53,999
كيف جرت التجربة؟ -
بشكل سيىء -

248
00:13:54,417 --> 00:13:56,876
أنا آسف يا صديقي -
لا، أنا خذلتك -

249
00:13:56,999 --> 00:13:59,083
لا لم تفعل، سننجح المرة القادمة
لا تقلق لهذا الشأن

250
00:13:59,876 --> 00:14:01,167
ولكن هل تسدي إلي خدمة؟ -
ما الٔامر؟ -

251
00:14:01,292 --> 00:14:03,209
أوصلني إلى المطار
وخذ سيارتي لبقية الليلة

252
00:14:05,709 --> 00:14:07,751
تبا، تبا لتجربة الٔاداء، لننطلق

253
00:14:08,999 --> 00:14:12,542
تفهمين عما أتكلم يا حبيبتي، صحيح؟
أبدو مروعا من هذه الجهة

254
00:14:12,667 --> 00:14:15,083
"ما كنت لٔاقول مروعا ولكنني أفهمك"

255
00:14:15,501 --> 00:14:16,999
أنت الوحيدة التي تفهمني

256
00:14:17,125 --> 00:14:20,999
دعهم يصوّرونك كما يريدون"
"وإن لم تبدُ الصورة جيدة فلن يستخدموها

257
00:14:21,083 --> 00:14:24,125
حبيبتي، أحب سذاجتك
ولكنك لا تفهمين هذا المجال

258
00:14:24,250 --> 00:14:25,999
على المرء الانتباه لنفسه
لٔان الٓاخرين لن يفعلوا

259
00:14:26,459 --> 00:14:27,792
يمكنهم قول ما يريدونه

260
00:14:27,918 --> 00:14:30,334
ولكنني أعلم أن سبب تغييري
"لمقدمة "وكالة العارضين

261
00:14:30,459 --> 00:14:32,792
هو تصوير المخرج الدائم لجهتي اليمنى

262
00:14:33,375 --> 00:14:35,792
لهذا ذكرت نتائج الاختبارات
أن المراهقات شعرن بالخوف مني

263
00:14:35,918 --> 00:14:37,834
"ولكن كيف يمكن لٔاي كان أن يخاف منك؟"

264
00:14:38,834 --> 00:14:40,125
تبا، من هناك؟

265
00:14:40,250 --> 00:14:44,584
(أنا (طومي) يا (دراما
بن سيلفرمان) سيغادر مكتبه يستحسن أن تخرج الٓان)

266
00:14:46,459 --> 00:14:48,459
رباه، رئيس المحطة سينزل الٓان

267
00:14:48,584 --> 00:14:51,626
"(افعل ما يطلبه (جوني" -
لا يمكنني ذلك، حبيبتي -

268
00:14:51,751 --> 00:14:53,999
كافحت لـ20 عاما لبلوغ مكانتي

269
00:14:54,167 --> 00:14:56,501
لن أدعهم يجبرونني
على الظهور بمظهر الغبي مجددا

270
00:14:56,667 --> 00:14:58,834
لن أفعل، مستحيل -
!(دراما) -

271
00:14:58,959 --> 00:15:01,292
طومي) شكرا ولكن قل)
لـ(سيلفرمان) إنني لن أقوم بالٔامر

272
00:15:01,501 --> 00:15:02,834
"لا له ولا لٔاحد غيره"

273
00:15:02,959 --> 00:15:04,417
"جوني) أنت تقلقني)"

274
00:15:04,792 --> 00:15:07,250
انتظري لحظة حبيبتي، لحظة، أجل؟

275
00:15:07,375 --> 00:15:10,083
دراما) أحتاج إلى معرفة المكان المحدد)
(حيث أرسلت (فينس) في (المكسيك

276
00:15:10,209 --> 00:15:13,667
غير ممكن (إي)، إنه مخبأ
قال (فينس) إن أحدا لن يذهب بدون إذنه

277
00:15:13,792 --> 00:15:15,792
دراما) إنه قادم) -
إي)، لا يمكنني التكلم الٓان) -

278
00:15:15,918 --> 00:15:17,209
"دراما) إنها حالة طارئة)"

279
00:15:19,876 --> 00:15:22,501
حالة طارئة؟ هل أخي الصغير في مأزق؟

280
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
أجل نوعا ما

281
00:15:25,292 --> 00:15:26,626
أنا في طريقي

282
00:15:27,459 --> 00:15:31,209
حبيبتي علي الذهاب (فينس) في مأزق
سأعاود الاتصال بك بعد دقيقتين، حسنا؟

283
00:15:31,334 --> 00:15:32,667
!سقسقة -
"!زقزقة" -

284
00:15:34,083 --> 00:15:36,167
(جوني تشايس) -
سيدي الرئيس -

285
00:15:36,709 --> 00:15:40,209
صوّرني كما تريد
(علي الانطلاق إلى (المكسيك

286
00:15:43,083 --> 00:15:44,542
!مضيعة للوقت

287
00:15:57,501 --> 00:15:59,584
أحتاج إلى جرعة أخرى
إن كنتن ستفعلن هذا

288
00:16:17,125 --> 00:16:19,626
أيها الرئيس، الطائرة، الطائرة

289
00:16:19,918 --> 00:16:21,918
كم من مرة ستقوم بهذه الدعابة (تيرتل)؟

290
00:16:22,000 --> 00:16:23,334
لحين إثارتها الضحك

291
00:16:23,459 --> 00:16:24,792
(بحقك (كارول
كان هذا مضحكا صحيح؟

292
00:16:38,501 --> 00:16:39,834
الهواء المنعش

293
00:16:40,876 --> 00:16:42,459
يا إلهي -
رباه -

294
00:16:43,209 --> 00:16:45,459
انظر إلى نفسك -
إي)، كيف الحال صديقي؟) -

295
00:16:45,918 --> 00:16:48,042
بذلة جميلة -
تروقني، تسرني رؤيتك -

296
00:16:51,250 --> 00:16:54,167
لا بد من أنكم يائسون لتأتوا إلى هنا

297
00:16:54,292 --> 00:16:57,292
(المنتج (كارل أورتز)، (سيكس فورسيكس

298
00:16:57,417 --> 00:16:58,751
(أجل أعرف (كارل

299
00:16:58,876 --> 00:17:02,459
أجل، ينتج أفلاما رخيصة وتحقق أرباحا طائلة -
(إنها الطريقة الٔامثل لتعود بقوة (فينس -

300
00:17:02,584 --> 00:17:04,501
في فيلم لست مضطرا إلى تسويقه
إذ جمهوره موجود أصلًا

301
00:17:04,626 --> 00:17:06,334
حقا؟ وهل ثمة دور في هذا الفيلم؟

302
00:17:06,459 --> 00:17:07,792
دور يتطلب مني التمثيل؟

303
00:17:07,918 --> 00:17:10,000
(أجل، كدور (شيا لابوف
"(في فيلم "(ديستوربيا

304
00:17:10,125 --> 00:17:12,584
تبدو خائفا أحيانا، ابتسم
كي ترغب الفتيات في مضاجعتك

305
00:17:12,709 --> 00:17:14,834
ثم اضحك على طريقتك
وحتى النهاية

306
00:17:14,959 --> 00:17:16,250
يبدو مفعما بالتحدي

307
00:17:16,375 --> 00:17:20,292
نحتاج إلى استعادة أبناء 18
إلى 25 عاما الذين نسوا وجودك

308
00:17:20,417 --> 00:17:21,751
نسوا وجودي؟

309
00:17:22,042 --> 00:17:24,626
لا تعتبر المسألة شخصية يا أخي
البلاد بأسرها تتعاطى الميثامفيتامين

310
00:17:24,918 --> 00:17:27,250
إذا ما رأيك (فينس)؟ -
لست أدري -

311
00:17:27,709 --> 00:17:31,375
لا أرغب في العودة الٓان لخطوة
لا تحديّ فيها في مسيرتي

312
00:17:31,792 --> 00:17:33,792
نحن نقضي وقتا ممتعا هنا
حتى (تيرتل) يمارس الجنس

313
00:17:33,918 --> 00:17:35,209
أجل كثيرا

314
00:17:35,334 --> 00:17:36,667
إنهن فتيات العطل
بإمكان الجميع الحصول عليهن

315
00:17:36,792 --> 00:17:39,334
(إن رأيتهن في (الولايات المتحدة
فلن ينظرن إليك حتى

316
00:17:39,459 --> 00:17:41,417
(أظنك تجادل ضدّ مقصدنا (دراما

317
00:17:41,542 --> 00:17:43,792
نحن يائسون، لم نحظَ
بعرض منذ 6 أشهر

318
00:17:44,834 --> 00:17:47,918
بدأتما تتكلمان بالطريقة نفسها
وبدأتما تتشابهان بالمظهر أيضا

319
00:17:49,209 --> 00:17:52,417
فيني)، ماذا يحصل)
إن لم يردنا عرض آخر؟

320
00:17:52,542 --> 00:17:55,999
قد لا يردنا، فماذا عندئذٍ؟ -
وإن لم يفعل؟ أتظنني سأعاني؟ -

321
00:17:56,083 --> 00:17:57,792
بحقك، انظر إلى هذا المكان

322
00:17:58,083 --> 00:18:00,167
أعيش كالملك بـ79 دولارا في اليوم

323
00:18:00,334 --> 00:18:02,584
لديّ طعام رائع
نساء مذهلات

324
00:18:02,792 --> 00:18:05,375
وأستيقظ كل صباح
وعلى وجهي ابتسامة كبيرة

325
00:18:05,667 --> 00:18:08,751
أنظر إليكم تكافحون
في التنافس السخيف

326
00:18:08,876 --> 00:18:11,167
تنتعلون أحذية غير مريحة
وتغضبون طوال الوقت

327
00:18:11,792 --> 00:18:15,250
الحياة لا تتمحور حول جني المال
والٔافلام، أقلّه حياتي لا تفعل

328
00:18:15,375 --> 00:18:16,709
!(فينس)

329
00:18:16,834 --> 00:18:20,834
آري)، إنّه وقت الراحة)
وقت الاسترخاء، سنناقش الٔامر على العشاء

330
00:18:22,501 --> 00:18:24,083
لن نبقى للعشاء -
أعلم ذلك -

331
00:18:24,209 --> 00:18:25,834
عليكم البقاء، الطعام لذيذ جدا

332
00:18:25,999 --> 00:18:28,918
ولكن إن بقيتم
فستشاركون الٔارجوحة

333
00:18:31,834 --> 00:18:34,083
فينس) أيمكنني)
مخاطبتك على انفراد؟

334
00:18:34,209 --> 00:18:36,125
هل سيكون حديث تشجيع
آخر من أحاديثك الشهيرة؟

335
00:18:36,250 --> 00:18:37,959
سمّه ما شئت، ثانيتان، هيا بنا

336
00:18:38,167 --> 00:18:39,501
عذرا سيداتي

337
00:18:41,709 --> 00:18:43,542
أتريد فعلًا الاعتزال
وأنت في القعر (فينس)؟

338
00:18:43,709 --> 00:18:45,459
القعر؟ -
أجل -

339
00:18:45,834 --> 00:18:47,792
فيلم "(ميديين)" كان سيئا
والعالم بأسره يعلم ذلك

340
00:18:47,959 --> 00:18:50,209
إن اختفيت الٓان فهذا
كلّ ما سيتذكره الناس عنك

341
00:18:50,334 --> 00:18:51,918
ومتى اهتممت لرأي الناس؟

342
00:18:52,792 --> 00:18:54,999
حسنا، ربما بإمكانك الاعتزال
هكذا ولكنني لا أستطيع

343
00:18:55,083 --> 00:18:56,417
"(أنا الذي وجدت "(ميديين

344
00:18:56,751 --> 00:19:00,667
سأقضي بقية حياتي أفكر أنني دمّرت مسيرة صديقي
المفضّل المهنية لٔانني لم أمنحه الٔافضل؟

345
00:19:00,792 --> 00:19:03,209
أعلم كم أنت بارع (فينس) وأعلم
أنّ أمورا عظيمة في انتظارك

346
00:19:04,000 --> 00:19:06,542
فعلت الكثير لي يا صديقي
ولكن عليك فعل أمر واحد بعد

347
00:19:06,709 --> 00:19:08,959
عليك مساعدتي على إعادتك
إلى مكانتك المفترضة

348
00:19:09,042 --> 00:19:10,709
ثم يمكنك التقاعد
على أيّ شاطىء تريده

349
00:19:10,834 --> 00:19:12,459
ولن تضطر إلى القلق حيال انتحاري

350
00:19:13,334 --> 00:19:14,667
هذا كلام تشجيعي؟

351
00:19:18,834 --> 00:19:21,918
حسنا (إي)، سأفعل لٔاجلك

352
00:19:23,000 --> 00:19:24,334
شكرا

353
00:19:24,626 --> 00:19:27,501
آري) جهّز الطائرة)
سنعود إلى الديار

354
00:19:27,626 --> 00:19:29,125
مهلًا، مهلًا، أحتاج إلى ساعة

355
00:19:30,000 --> 00:19:32,375
كارول) سأغادر الليلة، حبيبتي)

356
00:19:32,501 --> 00:19:34,292
عليك أن تحلق

357
00:19:38,417 --> 00:19:39,999
شعور وجهي غريب

358
00:19:40,083 --> 00:19:42,375
أفهمك أخي، شعرت كالٔابتر

359
00:19:42,542 --> 00:19:45,751
عندما مثّلت دور سابح الثانوية
"الٔاصلع في "الجنة الـ7

360
00:19:45,959 --> 00:19:47,959
فينس) وهو أصلع)
(سيبدو أفضل منك (دراما

361
00:19:48,083 --> 00:19:49,417
هذا السيناريو ليس سيئا

362
00:19:49,542 --> 00:19:51,167
هلّا تكفّ عن القراءة والقيادة
رجاء قبل أن تقتلنا

363
00:19:51,334 --> 00:19:53,709
آسف، أخذته هذا الصباح
وأعجز عن تركه

364
00:19:53,834 --> 00:19:55,125
(إنه جيد، كنت محقا (إي

365
00:19:55,250 --> 00:19:56,667
ولكنّ العنوان سخيف -
سخيف فعلًا -

366
00:19:56,792 --> 00:19:58,083
(يذكّرني بفيلم لـ(هيتشكوك

367
00:19:58,375 --> 00:20:00,334
ما رأيكم في "فاء لفقدان الذاكرة"؟

368
00:20:00,876 --> 00:20:02,999
أظن أنّ الشمس
الاستوائية أذابت دماغك

369
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
ليس جيدا (فين)؟ -
(ليس جيدا (تيرتل -

370
00:20:05,125 --> 00:20:07,292
ماذا عن "المد العالي"؟ -
يعجبني هذا -

371
00:20:07,417 --> 00:20:10,501
هذا جيد جدا في الواقع -
أرأيت؟ لديّ هدف هنا، ما هدفك (دراما)؟ -

372
00:20:10,626 --> 00:20:12,125
إنّه يوم عطلتي، إليك عني

373
00:20:14,459 --> 00:20:16,083
ها هو -
ماذا تفعل هنا؟ -

374
00:20:16,250 --> 00:20:18,501
الدعم المعنوي -
قلت إنني لا أحتاج إليه -

375
00:20:18,626 --> 00:20:20,667
...أنا هنا في حال -
سأكون بخير -

376
00:20:20,918 --> 00:20:22,792
نل منه يا أخي الصغير

377
00:20:22,918 --> 00:20:24,209
(لقد عدت (فين

378
00:20:27,501 --> 00:20:30,125
هذا ما تفعلونه أيّها الفاشلون
طوال هذه السنين، تنتظرون؟

379
00:20:30,417 --> 00:20:32,876
أحيانا عندما أكون بمفردي
أفعل هذا

380
00:20:35,834 --> 00:20:37,375
سأعود إلى المكتب

381
00:20:37,501 --> 00:20:40,083
إلى اللقاء -
(لديّ فتاتان أيضا (آري -

382
00:20:43,292 --> 00:20:44,918
هلّا تغلق النافذة أيها الٔاحمق

383
00:20:55,751 --> 00:20:57,167
(انظر، (فنسنت تشايس

384
00:20:58,292 --> 00:20:59,626
حسبته ميتا

385
00:21:00,209 --> 00:21:01,542
إلى أن يعيش مجددا

386
00:21:04,626 --> 00:21:06,167
ربّاه -
ماذا؟ -

387
00:21:08,083 --> 00:21:11,459
إذا (المكسيك)؟ -
كانت استثنائية -

388
00:21:11,584 --> 00:21:14,083
أنا أفضّل الجزر الكاريبية
الكثير من الذكريات

389
00:21:15,292 --> 00:21:17,042
"إذا فيلم "شاطىء الخطر

390
00:21:17,417 --> 00:21:21,209
عليّ القول، قرأته على متن الطائرة
وهو جيد فعلًا

391
00:21:21,334 --> 00:21:22,667
تبدو متفاجئا

392
00:21:22,792 --> 00:21:24,083
عنوانه ضللني في البداية

393
00:21:24,209 --> 00:21:27,042
ولكنّها قصة فريدة والشخصية
أفضل مما رأيت منذ زمن

394
00:21:27,167 --> 00:21:29,459
مذهل، ونحن نعمل على تحسين
العنوان الٓان

395
00:21:29,792 --> 00:21:31,999
ما رأيك في "المد العالي"؟

396
00:21:32,083 --> 00:21:34,999
المد العالي"، يروقني هذا"
يروقني كثيرا

397
00:21:35,083 --> 00:21:38,167
(مرحبا (كارل -
لديه... (آدم) تسرّني رؤيتك -

398
00:21:38,292 --> 00:21:39,626
(تعرف (فيني تشايس

399
00:21:39,751 --> 00:21:41,375
(فعلًا، كنت وكيل أعمال (جوني -
أجل، هذا صحيح -

400
00:21:42,918 --> 00:21:44,834
لقاؤك هنا جنونيّ -
فعلًا -

401
00:21:44,959 --> 00:21:47,209
(تسرّني رؤيتك دوما (آدم
سأتصل بك قريبا

402
00:21:50,918 --> 00:21:52,209
أظن ذلك

403
00:21:53,918 --> 00:21:56,542
يبدو غاضبا -
إنّه مدير أعمال، كلّهم حمقى -

404
00:21:59,876 --> 00:22:01,167
(مكتب (آري غولد

405
00:22:01,626 --> 00:22:04,083
حقا؟ هذا مثير للاهتمام

406
00:22:07,125 --> 00:22:09,667
آدم دايفيز) يتصل) -
لمكالمتي؟ -

407
00:22:13,000 --> 00:22:15,792
(إن كنت بحاجة إلى كلية (آدم
فلست مستعدا للوهب

408
00:22:15,918 --> 00:22:18,167
ولكنني مستعد للتفرج عليك وأنت
تحتضر إن كنت تبحث عن ذلك

409
00:22:18,792 --> 00:22:20,918
(فقدت لمستك (آري -
"حقا؟ وكيف ذلك؟" -

410
00:22:21,209 --> 00:22:23,999
(أورتز) لا يريد (فينس)
تمّ الٕايقاع بك

411
00:22:24,083 --> 00:22:27,459
كان يحاول إجباري على ختم صفقة"
"إميل هيرش) بمليونين أقل مما أردت)

412
00:22:27,584 --> 00:22:29,751
اشرح لموكلك أنك أعدته عبثا

413
00:22:30,584 --> 00:22:33,417
!(سأقضي عليك (دايفيز -
(سبق وفعلت (آري -

414
00:22:34,125 --> 00:22:36,959
ماذا أراد؟ -
(تبا لك (يوكو)، اتصل بـ(إي -

415
00:22:38,125 --> 00:22:40,751
سأبرّح (كارل أورتز) ضربا -
هلّا تهدأ -

416
00:22:40,876 --> 00:22:43,626
لا، لن أهدأ، لنقصد منزله
ونضربه أمام أولاده

417
00:22:43,751 --> 00:22:46,000
أعرف أين يقيم، كنت أوصله
إلى المنزل بعد مباراة السوفتبول

418
00:22:46,125 --> 00:22:47,834
ما زلت أراه في المنتجع
بين الحين والٓاخر

419
00:22:47,959 --> 00:22:49,501
لديك حبيبة، حسبتك
لم تعد تفعل هذا

420
00:22:49,626 --> 00:22:51,083
أقصد المكان لجلسات العناية
بالوجه أيها الحقير

421
00:22:51,209 --> 00:22:52,542
(هيا بنا (تيرتل
(لنذهب لقتل (أورتز

422
00:22:52,667 --> 00:22:56,125
هلّا تتوقفان! أقدّر الدعم
ولكن أحدا لن يقتل (أورتز) حسنا؟

423
00:22:56,250 --> 00:22:58,167
عليك قتلي أنا
لٔانّه خطأي مجددا

424
00:22:58,292 --> 00:23:01,083
اصمت، ما كان بإمكانك توقّع هذا
ما من أحد كان سيفعل

425
00:23:01,209 --> 00:23:03,375
(ولم تجبرني على تمثيل (ميديين
قررنا معا

426
00:23:04,209 --> 00:23:05,584
شكرا أقدّر هذا

427
00:23:05,999 --> 00:23:07,501
مع أنك وافقت على التبرّج

428
00:23:07,626 --> 00:23:09,626
قال الرجل إنّه سيبدو جيدا في الفيلم
أنّى لي أن أعلم؟

429
00:23:10,542 --> 00:23:11,876
لم يبدُ جيدا

430
00:23:13,626 --> 00:23:18,667
ما العمل الٓان نعود إلى (المكسيك)؟ -
هل جننت؟ لن أختفي بهذه الطريقة -

431
00:23:18,792 --> 00:23:20,918
حسبتك لا تحفل برأي الناس -
أحفل قليلًا -

432
00:23:21,250 --> 00:23:24,083
(ستكون أفضل من ذي قبل (فينس
ستعتلي العرش مجددا

433
00:23:24,209 --> 00:23:27,000
إن نجحت بالعودة
فأنت قادر كذلك يا أخي الصغير

434
00:23:27,209 --> 00:23:28,542
(شكرا (جوني

435
00:23:36,918 --> 00:23:39,000
هذا هو المكان، أطفىء الٔاضواء

436
00:23:39,125 --> 00:23:41,959
ماذا سنفعل؟ -
سألعب الغولف وأنت تساعدني -

437
00:23:46,125 --> 00:23:47,626
المضرب الحديدي الـ5

438
00:23:51,042 --> 00:23:53,000
مهلًا، مهلًا، سيارة
الـ(مازيراتي)، حقا؟

439
00:23:54,584 --> 00:23:55,918
إنّها جميلة

440
00:24:05,250 --> 00:24:07,083
ما أنت، "العرّاب"؟ -
أنا أبعث برسالة -

441
00:24:07,209 --> 00:24:09,417
تقول ماذا؟ -
(سيعود (الرجل المائي -

