﻿1
00:01:19,000 --> 00:01:20,334
لا أستطيع أن أصدق أذنيّ

2
00:01:20,626 --> 00:01:22,459
أقام الرجل أخيرا علاقة
بـ(جاستين تشابن) ولم يخبرنا شيئا

3
00:01:22,584 --> 00:01:24,501
قلتُ لك يا (ترتل) إننا استمتعنا بوقتنا

4
00:01:24,834 --> 00:01:26,792
(هيا يا (فين
أحتاج إلى المزيد من المعلومات

5
00:01:26,999 --> 00:01:29,375
ثم أننا منذ متى لا نطلع بعضنا البعض
على تفاصيل حياتنا العاطفية؟

6
00:01:29,501 --> 00:01:33,834
مذ احتفظت لنفسك بتفاصيل الفتاة -
لم يكن هذا ترفيها بل علاجا -

7
00:01:33,999 --> 00:01:36,042
أخبر المنحرف الصغير أمرا ما يا أخي

8
00:01:36,167 --> 00:01:38,083
لن يكف عن مضايقتك
قبل أن يحصل على ما يريد

9
00:01:38,209 --> 00:01:41,667
وكأنك لا تريد أن تعرف؟ -
لديّ حياتي الجنسية المثيرة الخاصة -

10
00:01:41,792 --> 00:01:45,000
تصحيح، كان لديك حياةً جنسية
كانت خيالية لكنها انتهت الآن

11
00:01:45,125 --> 00:01:46,459
!(ترتل) -
ماذا؟ -

12
00:01:46,584 --> 00:01:48,250
لا، لا بأس يا أخي
إنه محق، لقد انتهت

13
00:01:49,167 --> 00:01:53,083
كانت (جاكلين) "سارخ" أخر
اقتلعت قلبي من صدري وأعطتني إياه

14
00:01:53,792 --> 00:01:55,459
اسخر منّي، لا يهم

15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
لا أسخر منك يا صاح بل يدفعني فضولي
"إلى معرفة معنى "سارخ

16
00:01:58,125 --> 00:02:01,918
إنها ساقطة رخيصة
وكانت (جاكلين) الاثنتين معا كما اتّضح

17
00:02:02,000 --> 00:02:03,334
سنساعدك في تجاوز
(هذه المحنة يا (جوني

18
00:02:03,751 --> 00:02:05,042
لنعبر الطريق هنا

19
00:02:07,959 --> 00:02:09,250
!أحسنّا! هيا

20
00:02:10,667 --> 00:02:14,999
!لا تفتح عينيك يا أبي -
!إنهما مغلقتان يا صاح، إنهما مغلقتان -

21
00:02:15,083 --> 00:02:16,417
إنه يختلس النظر -
لا أختلس النظر -

22
00:02:16,584 --> 00:02:18,667
!لمَ لا تثق بي النساء أبدا يا حبيبتي؟ هيا

23
00:02:18,792 --> 00:02:20,459
حسنا، نكاد نصل
أمامك بضع خطوات أخرى

24
00:02:20,584 --> 00:02:21,918
حسنا

25
00:02:22,000 --> 00:02:23,334
خطوتان بعد -
حسنا -

26
00:02:23,459 --> 00:02:25,584
،حسنا
توقف الآن وافتح عينيك

27
00:02:26,999 --> 00:02:29,083
!سحقا -
!أبي -

28
00:02:29,209 --> 00:02:31,584
...أنا آسف يا صاح، آسف لكن تبا -
!(آري) -

29
00:02:31,876 --> 00:02:35,792
ما هذه يا حبيبتي؟ -
ذكرى زواج سعيدة -

30
00:02:36,292 --> 00:02:40,959
حبيبتي، لا يمكن مقارنة هديتي بهذه -
لا عليك، اشتريت أمرا للتعويض عنها -

31
00:02:41,042 --> 00:02:43,626
يا إلهي، أتذكرين كم أردت شراءها
في الـ25 من عمري؟

32
00:02:43,751 --> 00:02:46,083
إنها لك الآن -
لكنني لستُ في الـ25 من عمري -

33
00:02:46,209 --> 00:02:48,584
قد تُشعرك بأنك في هذه السنّ

34
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
هل يمكنني قيادتها؟ -
أبدا -

35
00:02:54,167 --> 00:02:55,667
!يا للأسف

36
00:02:56,375 --> 00:02:58,125
(أعرف أن الأمور سيئة يا (مارفن

37
00:02:58,250 --> 00:03:01,709
كانت سيئة في السنة الماضية
الأمور كارثية الآن

38
00:03:01,834 --> 00:03:03,459
أنت كإعصار (كاترينا) المدمّر

39
00:03:03,584 --> 00:03:06,501
مارفن)، سبق أن كنت مُعدَما) -
لستَ مُعدَما بل مفلس -

40
00:03:06,626 --> 00:03:09,834
يجب أن ترفع دعوى إفلاس -
لن أرفع دعوى إفلاس -

41
00:03:09,959 --> 00:03:12,501
يجب أن تنسى ما حصل
وتبدأ من جديد

42
00:03:12,667 --> 00:03:15,584
وهذه المرة يجب أن تحدد ميزانية
من دون عالات عليك

43
00:03:15,709 --> 00:03:18,834
هل يجب أن أطلب مقبّلًا؟ -
يجب أن تُضرب عن الطعام -

44
00:03:19,000 --> 00:03:21,542
،(فينس)
ليس هذا وقتا مناسبا للتكبّر

45
00:03:21,667 --> 00:03:23,834
،(مارفن)
رفع أبي دعوى إفلاس

46
00:03:23,959 --> 00:03:26,000
وترك أمي من دون أي مال
ولا حتى لإعالة ابنها

47
00:03:26,751 --> 00:03:28,042
لذا سمّ هذا كبرياء
أو ما تشاء لن أفعل ذلك

48
00:03:28,167 --> 00:03:31,125
أنت أفضل منّي يا أخي
أعلنت إفلاسي ثلاث مرات

49
00:03:31,584 --> 00:03:34,999
قد يكون هذا سبب وحدتي -
أنت وحيد لأنك قبيح ربما -

50
00:03:35,626 --> 00:03:39,083
حسنا يا (فينس)، لا تعلن إفلاسك
لكن ابحث عن عمل بسرعة

51
00:03:39,209 --> 00:03:40,542
ما من عمل نجده بهذه السرعة

52
00:03:40,667 --> 00:03:45,709
لا؟ اتّصل بـ(شونا)، لديها زبون
(عقدنا معه اتفاق حضور في (دبي

53
00:03:45,834 --> 00:03:47,501
،نعم
يدفعون أموالًا طائلة للفتيات هناك

54
00:03:47,626 --> 00:03:49,459
كان هذا (مايكل بابلي) أيها الغبي

55
00:03:49,584 --> 00:03:53,375
ولم يكن عليه سوى الظهور
في سباق جِمال

56
00:03:53,501 --> 00:03:54,918
سباق جِمال؟ لا بأس بهذا

57
00:04:10,501 --> 00:04:13,000
!(يا للسيارة الرائعة يا (آري -
إنها هدية ذكرى زواج من الزوجة  -

58
00:04:13,125 --> 00:04:14,459
(شكرا يا (دايفيز

59
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
،هذا صحيح
نسيت... تزوجت امرأة ثرية

60
00:04:16,751 --> 00:04:18,042
نعما لك يا (آري)، نعما لك

61
00:04:18,167 --> 00:04:19,876
لا نستخدم مالها إلا لشراء الأمور الصغيرة

62
00:04:19,999 --> 00:04:22,959
ذات يوم، حين تنتهي
(من الرضاعة من صدر (تيرانس

63
00:04:23,125 --> 00:04:25,501
قد تود قيادة سيارة رجل مماثلة

64
00:04:26,667 --> 00:04:27,999
...(خذ نَفسا عميقا يا (آري

65
00:04:29,417 --> 00:04:31,167
!ها أنني سأنطلق

66
00:04:33,501 --> 00:04:34,834
!سحقا

67
00:04:52,667 --> 00:04:56,834
(تمهل يا (آري -
ما رأيك بأن نتسابق لنُطرد من العمل؟ -

68
00:04:57,042 --> 00:05:00,459
كنت أفكر في شراء هذه السيارة لابنتي
في عيد ميلادها الـ16

69
00:05:00,792 --> 00:05:02,459
تكاد ابنتك تبلغ
16 سنة من العمر يا (آري)؟

70
00:05:02,751 --> 00:05:04,083
ستبلغ السن القانونية بعد سنتين

71
00:05:04,209 --> 00:05:05,542
(حذار يا (دايفيز -
وإلا؟ -

72
00:05:06,167 --> 00:05:07,999
لا تستطيع إدراكي حتى لو أردت ذلك

73
00:05:08,542 --> 00:05:10,751
أراهن بمئة دولار أنني سأسبقك

74
00:05:10,876 --> 00:05:13,667
ستسبقني؟ أنت وغد حقا
!لكنني قبلت الرهان

75
00:05:55,959 --> 00:05:58,209
،(كريستي)
أين أنت بحق السماء؟

76
00:05:58,334 --> 00:06:00,792
ظننتُ أنك قلت إنك ستكلمينني
بلطف أكبر أمام الزبائن

77
00:06:00,918 --> 00:06:02,209
قدّمي شكوى عمل

78
00:06:02,334 --> 00:06:05,042
في هذه الأثناء، هل لدينا أي مهام
يستطيع (فنسنت) توليها؟

79
00:06:05,167 --> 00:06:08,459
في الواقع، تلقيتُ للتو اتصالًا من رجل
في (بيلير) بشأن عيد ميلاد ابنته الـ16

80
00:06:08,584 --> 00:06:11,083
كان يُفترض بـ(زاك إيفرون) أن يقوم بها
لكن زائدته الدودية انفجرت

81
00:06:11,209 --> 00:06:14,209
عظيم، عاودي الاتّصال به
وأبلغيه أن لدينا ممثلًا بارعا

82
00:06:14,709 --> 00:06:18,417
لكن أبلغيه أن (فينس) لن يقوم بذلك
بقرش أقل مما كان (زاكاري) يتقاضاه

83
00:06:18,542 --> 00:06:20,334
(قد يجدر بنا أن نحمل (شونا
على الاتصال بالاستوديوهات

84
00:06:20,459 --> 00:06:21,792
،نعم
إذا استطاعت أن تنجز الاتفاق

85
00:06:21,918 --> 00:06:24,375
سأفعل يا (إيريك)، سيكون هؤلاء
(محظوظين بالتعامل معك يا (فنسنت

86
00:06:24,501 --> 00:06:25,959
(رتّبي عملًا لشخصين بأجر أقل يا (شونا

87
00:06:26,083 --> 00:06:28,667
بهذه الطريقة
يستطيع الأخوان (تشيس) أن يسحقاهم

88
00:06:28,792 --> 00:06:30,250
(اكتفِ بمهرجانات الفلفل الحار يا (دراما

89
00:06:31,334 --> 00:06:32,667
ما معنى هذا بحق السماء؟

90
00:06:32,792 --> 00:06:35,083
يعني أنك أبعد ما يكون
عن تحقيق حلم فتاة في الـ16 من عمرها

91
00:06:39,999 --> 00:06:43,667
سأكون في الخارج يا شباب -
لمَ هو حسّاس إلى هذا الحد؟ -

92
00:06:43,792 --> 00:06:46,250
إنه يعيش فترة انفصال صعبة -
خرجت إحداهنّ معه؟ -

93
00:06:48,334 --> 00:06:49,876
آلو؟ -
أماندا) تتكلم) -

94
00:06:50,000 --> 00:06:51,334
مرحبا -
هل الوقت مناسب؟ -

95
00:06:51,501 --> 00:06:54,083
"نعم، ما الجديد؟" -
(يثير ذوقك إعجابي يا (إيريك -

96
00:06:54,209 --> 00:06:56,709
"حقا؟" -
أعطيتني نصا ممتازا، ممتازا -

97
00:06:56,834 --> 00:06:58,125
نعم، ظننتُ ذلك

98
00:06:58,250 --> 00:07:01,083
(أرسلته إلى (إدوارد نورتون
لأنني أشعر بأنه قد يتأثر به

99
00:07:01,209 --> 00:07:03,459
إد نورتون)؟) -
نعم، أرجو ألا تمانع -

100
00:07:03,584 --> 00:07:05,999
نعم، طبعا -
عظيم، سأبلغك بكل جديد أسمعه -

101
00:07:06,167 --> 00:07:08,250
(أبلغ تحياتي لـ(فينس -
(حسنا، شكرا يا (أماندا -

102
00:07:10,250 --> 00:07:11,584
تبلغك (أماندا) تحياتها

103
00:07:11,709 --> 00:07:13,501
"أعجبها نص "تسعة شجعان -
حقا؟ -

104
00:07:13,667 --> 00:07:15,042
(تريد أن تعطيه لـ(إد نورتون

105
00:07:18,042 --> 00:07:20,999
(إنهم متحمسون بشأن (فينس
لكنهم يودون التعرّف به قبل الالتزام

106
00:07:21,083 --> 00:07:22,709
لا أستطيع حتى الحصول
على عمل في عيد ميلاد 16 سنة؟

107
00:07:22,834 --> 00:07:24,417
هذا أمر شكليّ فحسب

108
00:07:24,626 --> 00:07:27,834
اذهب إلى هناك وتصرف بشكل طبيعي
لكن اترك (ترتل) و(دراما) في السيارة

109
00:07:29,209 --> 00:07:31,709
(شغلتَ بالي يا (آري
فأنت لا تتأخر أبدا في الوصول إلى العمل

110
00:07:31,834 --> 00:07:33,125
وتجيب دائما على هاتفك الخليوي

111
00:07:33,292 --> 00:07:35,542
نعم، واجهتُ مشكلة صغيرة
"مع "الفيراري

112
00:07:35,959 --> 00:07:37,334
من المفترض أنها جديدة؟ -
نعم -

113
00:07:37,459 --> 00:07:40,125
شاركتُ في سباق شوارع غير قانوني

114
00:07:40,250 --> 00:07:42,209
هذا مثير -
(مع (آدم دايفيز -

115
00:07:42,334 --> 00:07:45,918
!هذا مثير للاشمئزاز -
نعم وخسرت لذا أدين له بمئة دولار -

116
00:07:46,250 --> 00:07:50,167
!(سحقا لـ(آدم دايفيز
أود أن أراه يأتي ويحاول قبضها

117
00:07:50,292 --> 00:07:53,417
تزداد ثقتي بك عشرة أضعاف
(لأنني أعرف أنك تساندني يا (لويد

118
00:07:53,542 --> 00:07:56,209
لكنني لا أتهرب من دفع رهان
لذا إليك مئة دولار

119
00:07:58,334 --> 00:08:01,292
من فضلك ضعها في كيس ورقي بنيّ
مع كومة كبيرة من البراز وأرسلها إليه

120
00:08:01,626 --> 00:08:03,501
...عذرا -
(براز بشريّ يا (لويد -

121
00:08:03,834 --> 00:08:06,042
الآن -
(هذا مثير للاشمئزاز حقا يا (آري -

122
00:08:06,167 --> 00:08:08,125
لا، ما سيكون مثيرا للاشمئزاز حقا
هو تقطيع أوصالك

123
00:08:08,250 --> 00:08:12,459
على طريقة المضطربين عقليا الأميركيين
إذا لم تفعل هذا حالًا

124
00:08:14,876 --> 00:08:17,459
ماذا عن براز الكلاب؟ -
(براز بشريّ يا (لويد -

125
00:08:17,584 --> 00:08:22,000
برازك إن كان هذا أسهل وإلا اذهب
وخيّم في حمّام الرجال أو حمّام النساء

126
00:08:22,167 --> 00:08:24,584
أيا كان الذي سيستقبلك
لكنني أحتاج إلى عيّنة

127
00:08:28,042 --> 00:08:31,250
ماذا؟ -
(هذا ترحيب حارّ من وكالة "ميلر غولد" يا (آري -

128
00:08:31,375 --> 00:08:34,626
اسمع، لو عرفت أنك المتكلّم
لكان الأمر أسوأ بكثير، ماذا؟

129
00:08:34,751 --> 00:08:37,083
أريدك أن تعرف أننا في طريقنا
(لنحاول تأمين عمل موقت لـ(فينس

130
00:08:37,209 --> 00:08:38,584
في احتفال بعيد ميلاد 16 سنة

131
00:08:39,375 --> 00:08:40,709
!رباه

132
00:08:40,834 --> 00:08:42,918
نعم، في هذه الأثناء
النص الذي أرسلته لك الأسبوع الماضي

133
00:08:43,000 --> 00:08:44,334
(في طريقه إلى (إد نورتون

134
00:08:44,459 --> 00:08:46,709
حقا؟ -
(نعم، "تسعة شجعان"، أعجب (أماندا -

135
00:08:46,834 --> 00:08:48,626
،نعم
!نعرف كلنا مدى ذوقها الرفيع

136
00:08:48,751 --> 00:08:52,292
"(يحتاج (فينس) إلى عمل يا (آري" -
(أفهم ذلك يا (إيريك -

137
00:08:52,417 --> 00:08:56,667
لكنك يجب أن تفهم
أنك سبب عدم حصوله على واحد

138
00:08:56,792 --> 00:09:00,083
لا يحتاج (فينس) إلى فيلم مستقل
بل إلى فيلم ينتجه استوديو

139
00:09:00,209 --> 00:09:02,501
"...لذا لا تضيع وقتي اللعين باحتمال"

140
00:09:02,626 --> 00:09:06,584
أن يقرأ (إد نورتون) أو لا يقرأ
نصا لعينا قد يكون جيدا أو لا

141
00:09:06,709 --> 00:09:11,417
لأنه أعجب مديرة أعمال فوضوية
لم تستطع حمل عيّنة مَنيي

142
00:09:11,542 --> 00:09:13,334
مفهوم؟ -
نعم، حسنا -

143
00:09:14,375 --> 00:09:16,417
هل لديه أي شيء؟ -
نعم، لديه بعض الأدوار الرئيسة -

144
00:09:16,626 --> 00:09:20,250
لمَ كان يصرخ؟ -
تعرف (آري)، إنه يشعر بالإجهاد -

145
00:09:20,375 --> 00:09:23,334
يبدو أن الجميع يفعلون -
لا بد أن القمر يتراجع -

146
00:09:35,209 --> 00:09:36,667
نعم؟ -
كيف حالك؟ -

147
00:09:36,792 --> 00:09:38,501
(معي (فنسنت تشايس
ليحضر اجتماع عيد الـ16 سنة

148
00:09:38,667 --> 00:09:41,626
ادخلوا ومن فضلكم
اخلعوا أحذيتكم عند المدخل

149
00:09:49,667 --> 00:09:51,167
لن أخلع حذائي اللعين

150
00:09:51,542 --> 00:09:53,667
ما المشكلة يا (دراما)؟
تجعل الناس يقومون بذلك في بيتك

151
00:09:53,792 --> 00:09:55,918
قطعتُ علاقتي للتو بإحداهنّ
يا (ترتل) أنا منهك القوى

152
00:09:56,918 --> 00:10:00,334
،السيد (ليفين) ينتظركم
من هنا من فضلكم

153
00:10:02,334 --> 00:10:05,000
،(سيد (بوب
ضيوف موعد الساعة الثالثة حضروا

154
00:10:05,125 --> 00:10:07,083
،أهلًا بكم
تفضلوا بالدخول

155
00:10:07,709 --> 00:10:09,876
يا شباب، كم يسعدني مجيئكم
(بوب ليفين)

156
00:10:09,999 --> 00:10:11,292
كيف حالك؟ -
(إيريك مرفي) -

157
00:10:11,417 --> 00:10:12,751
يسرني التعرف بك -
(فينس) -

158
00:10:12,876 --> 00:10:14,999
كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك -
مرحبا -

159
00:10:15,125 --> 00:10:17,125
(ميتشل)
رحّب بالسيد (ميتشل) وأصدقائه

160
00:10:17,584 --> 00:10:19,792
مرحبا -
كم يسعدني أن تكون هنا في بيتي -

161
00:10:20,000 --> 00:10:23,417
أنا من المُعجبين بك
الآن من يريد بعض "الويسكي" الفاخرة؟

162
00:10:23,542 --> 00:10:25,167
(جوني) -
أنا أقود السيارة -

163
00:10:25,292 --> 00:10:26,626
لمَ لا؟ -
أنا أعمل -

164
00:10:26,751 --> 00:10:28,083
حسنا -
في الواقع، أعطني جرعة مزدوجة -

165
00:10:28,209 --> 00:10:30,834
في الحال -
مرحبا، جميعا، مرحبا -

166
00:10:31,042 --> 00:10:33,876
ظننتُ أننا قلنا الساعة الثانية؟ -
(أتينا مباشرة من مكتب (شونا -

167
00:10:33,999 --> 00:10:36,751
حسنا، إنها الساعة الثانية والنصف
وأنا في عجلة من أمري

168
00:10:36,918 --> 00:10:39,125
أساء (زاك إيفرون) ذلك معاملتي حقا

169
00:10:39,292 --> 00:10:43,417
لكن ابني قال لي إن ابنتي ستُسرّ بك
أليس كذلك يا (ميتشي)؟

170
00:10:44,999 --> 00:10:48,792
ماذا تفعل بحذائك؟
من فضلك، اخلع حذاءك

171
00:10:52,918 --> 00:10:54,999
(اخلع حذاءك يا (جوني

172
00:10:55,918 --> 00:11:01,292
الآن لا أعرف ماذا قال لك زوجي
لكن الليلة بالغة الأهمية بالنسبة إلينا

173
00:11:01,417 --> 00:11:05,209
نعم، سننفق أكثر من مليون دولار
على ابنتنا الساحرة

174
00:11:05,375 --> 00:11:08,751
!يا له من عيد 16 سنة ساحر -
نعم، نعم، لا تعرف كل شيء -

175
00:11:08,876 --> 00:11:11,250
سنسبح في محيط بلوري

176
00:11:11,459 --> 00:11:16,459
لديّ "كافيار" روسي فاخر كافٍ
!لـ300 مدعو، لذا لا تأتوا فارغي المعدة

177
00:11:16,584 --> 00:11:20,459
حسنا، إذا كان يُفترض بـ(إيفرون) أن يقدّم
عرضا، ماذا تستطيع أن تفعل الآن؟

178
00:11:21,292 --> 00:11:23,999
إنني أمثّل -
ما الأمر الآخر الذي تستطيع فعله؟ -

179
00:11:25,250 --> 00:11:29,792
يود (فينس) أن يظهر ويرحّب بالمدعوين
ويراقص ابنتك، ما رأيك بذلك؟

180
00:11:29,918 --> 00:11:31,209
لطيف -
مملّ -

181
00:11:31,334 --> 00:11:34,042
لا تقبل بالأمور المملة -
لا، أحتاج إلى أمر مُبهرج -

182
00:11:34,417 --> 00:11:35,959
تحتاج إلى من يحملها
على تخفيف طلباتها

183
00:11:36,250 --> 00:11:37,584
عذرا؟

184
00:11:37,876 --> 00:11:41,542
كان (فينس) "أكوامان" يا سيدتي
نجم الفيلم الأكثر ابتذالًا أبدا

185
00:11:41,667 --> 00:11:45,999
،"أكوامان"، "أكوامان"
نعم، نعم، حسنا

186
00:11:46,167 --> 00:11:49,375
"وبمَ يشتهر "أكوامان
من جديد يا (ميتشل)؟

187
00:11:49,501 --> 00:11:53,167
إنه ملك المحيط ويستطيع أن يزيل الماء
من جسم خصمه بلمسة واحدة

188
00:11:53,292 --> 00:11:54,626
...حسنا -
...حبيبتي، ماذا لو -

189
00:11:54,751 --> 00:11:59,209
حسنا، هذا ما أفكر فيه
"سنجعل (فينس) يتنكر بزي "أكوامان

190
00:11:59,417 --> 00:12:03,542
ونكشف عنه في الحفلة وهو جالس
على عرش جليديّ وسط حوض السباحة

191
00:12:03,667 --> 00:12:04,999
هل أنت جدية؟

192
00:12:05,083 --> 00:12:07,375
تحيط كل الطاولات بحوض سباحة الفندق

193
00:12:07,501 --> 00:12:11,292
وستكون أشبه بقطعة زينية حيّة
يراها الجميع، أحب هذا

194
00:12:11,417 --> 00:12:13,918
يمكن أن أشعر بالبرد بجلوسي خمس
ساعات على جبل جليدي، أليس كذلك؟

195
00:12:14,000 --> 00:12:15,334
حبيبي؟

196
00:12:15,459 --> 00:12:16,792
هل سيُشعرك ألفا دولار
بالدفء يا (فينس)؟

197
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
!سحقا
!أفضّل أن أعلن إفلاسي

198
00:12:18,876 --> 00:12:20,626
ترتل)، أتجيد القيادة)
كما فيلم "غراند ثيفت أوتو"؟

199
00:12:20,751 --> 00:12:22,042
(أنا بارع في ذلك يا (فين

200
00:12:22,167 --> 00:12:23,751
!يا لها من مضيعة للوقت -
لم تكن مضيعة كاملة للوقت -

201
00:12:25,542 --> 00:12:27,292
سرقتَ زجاجة "الويسكي" يا (جوني)؟

202
00:12:27,417 --> 00:12:29,999
تبا لهم! كان يجب أن يتوقعا ذلك
بسبب إهانتهما لك

203
00:12:30,209 --> 00:12:33,167
!لنسرع في القيادة -
أعرف مكانا -

204
00:12:37,626 --> 00:12:41,876
انظر إلى هذه القذارة يا صاح: رجل
!"عصابات وتاجر مخدرات ومغنّي "راب

205
00:12:41,999 --> 00:12:44,334
خير لي أن أمثّل شخصيتي في السينما

206
00:12:44,459 --> 00:12:45,792
،اسمع
أي دور تريد أن تلعبه؟ (عُطيل)؟

207
00:12:45,918 --> 00:12:47,959
،لا
"أريد أن أمثّل "بلاك ساباث

208
00:12:48,334 --> 00:12:49,667
قصة (أوزي أوزبورن)؟

209
00:12:49,792 --> 00:12:52,334
في الواقع، إنها قصة مراقب
شاب أسود في متجر كبير

210
00:12:52,459 --> 00:12:54,375
يغرم بامرأة يهودية أكبر منه سنّا

211
00:12:54,501 --> 00:12:56,834
(وأفكر في (ميريل ستريب -
(نحب (ميريل ستريب) يا (آري -

212
00:12:56,999 --> 00:13:00,959
ميريل ستريب) بارعة) -
نعم، يُصوّر في ناطحة سحاب -

213
00:13:01,417 --> 00:13:04,083
هل من مشاهد غرام؟ -
ثلاثة -

214
00:13:04,250 --> 00:13:06,000
سيد (غولد)؟ -
نعم -

215
00:13:06,167 --> 00:13:08,000
(أنا الشرطي (نيكرسون
(وهذا الشرطي (مورغان

216
00:13:08,125 --> 00:13:10,125
شرطي؟ -
هل يتعلق الأمر بحادث السيارة؟ -

217
00:13:10,292 --> 00:13:13,667
لا يا سيدي يتعلق الأمر بكيس البراز ذلك
الذي أرسلته للمدعو (آدم دايفيز) اليوم

218
00:13:14,918 --> 00:13:17,542
ماذا عنه؟ -
يبدو هذا اعترافا بالذنب -

219
00:13:17,709 --> 00:13:19,375
(كبّله بالأصفاد يا (بيل -
!لا، لا، مهلًا -

220
00:13:19,501 --> 00:13:22,751
انتظرا، انتظرا قليلًا، منذ متى أصبح
إرسال هدية لأحدهم جريمة؟

221
00:13:22,876 --> 00:13:24,167
(مذ قلنا إنه كذلك يا سيد (غولد

222
00:13:24,292 --> 00:13:26,292
أنت حقا في ورطة
(مثيرة للاشمئزاز يا (آري

223
00:13:26,417 --> 00:13:28,125
،(سيد (غولد
...إذا تعاونت معنا

224
00:13:28,250 --> 00:13:30,584
سنجعل هذه التجربة
ممتعة قدر المستطاع بالنسبة إليك

225
00:13:32,626 --> 00:13:36,792
مهلًا، مهلًا! ما هذا؟ من أنتما؟ -
نحن من دورية الانتصاب -

226
00:13:38,250 --> 00:13:41,834
!من فضلكما! هيا -
!نوشك على إثارتك -

227
00:13:42,542 --> 00:13:47,000
!رباه -
!(لويد)! (لويد) -

228
00:13:47,125 --> 00:13:49,209
(سأنصرف يا (آري -
(انتظر يا (تي.أي -

229
00:13:49,334 --> 00:13:50,918
اتصل بي حين تنتهي من التسلية

230
00:13:51,000 --> 00:13:53,417
!لويد)، أنت تتكلم لغتهما)
!اجعلهما يتوقفان

231
00:13:53,542 --> 00:13:57,584
(سينتهي الأمر قريبا يا (آري
اغمض عينيك وفكّر في النساء

232
00:14:03,083 --> 00:14:05,459
أرجو ألا تتصل بي
(لأخلّصك من آثار الإثارة يا (آري

233
00:14:05,584 --> 00:14:07,334
كنت لأتصل بأمك
(من أجل ذلك يا (دايفيز

234
00:14:07,542 --> 00:14:10,501
في الواقع، أريد أن أكلمك
عن سوء تفاهم صغير

235
00:14:10,626 --> 00:14:14,167
الدعابات السمجة للأصدقاء
ونحن لسنا صديقين

236
00:14:14,375 --> 00:14:16,292
(لم تكن هذه دعابة يا (آري
بل كان تعذيبا

237
00:14:16,542 --> 00:14:20,999
اعتد عليه يا صاح لأنه لن ينفك يتكرر
أنا كـ"ترميناتور" لا يمكن ردعي

238
00:14:21,083 --> 00:14:23,876
(أنت تلعب لعبة خطرة للغاية يا (دايفيز

239
00:14:23,999 --> 00:14:26,751
،(آري)
سأعبث معك ليلًا نهارا

240
00:14:27,125 --> 00:14:31,250
أتعرف لماذا؟ لأنني أصغر سنّا
وأكثر هدوءا ووسامة منك

241
00:14:32,209 --> 00:14:33,542
ولأنني أستطيع القيام بذلك

242
00:14:35,542 --> 00:14:36,876
(يعني هذا نشوب حرب يا (لويد

243
00:14:37,167 --> 00:14:39,417
ظننتُ أن حربا ستنشب
حين أرسلت له برازا هذا الصباح

244
00:14:39,542 --> 00:14:42,417
اسمع، أوشك على أن أخبرك أمرا
سيبقى سرّا بيننا

245
00:14:42,542 --> 00:14:44,501
ويجب ألا تطلع السيدة (آري) عليه

246
00:14:45,000 --> 00:14:46,542
،الآن
أعرف أنك لا تعرف قانون الرجال

247
00:14:46,709 --> 00:14:50,834
(لذا أريدك أن تقسم على فقدان (توم
ذكوريته بأنك لن تقول شيئا

248
00:14:50,999 --> 00:14:53,167
لن أنبس ببنت شفة -
حسنا -

249
00:14:54,042 --> 00:14:56,292
في الماضي
حاولت حبيبة (دايفيز) إغوائي

250
00:14:56,417 --> 00:14:58,417
حين كانت تداعب
عربة نقل يدوية في غرفة البريد

251
00:14:58,584 --> 00:15:02,417
لم أفعل شيئا لكنني احتفظت بالدليل -
!يا لها من عاهرة -

252
00:15:03,042 --> 00:15:04,375
ماذا ستفعل بهذه يا (آري)؟

253
00:15:04,501 --> 00:15:07,459
سأرسلها إلى (دايفيز) وسأحطم عالمه

254
00:15:07,667 --> 00:15:10,834
لأن عالمنا يتحطم
(حين نعبث مع (آري غولد

255
00:15:11,083 --> 00:15:15,042
(برأيي، يجب أن يسمو (آري غولد
عن الصغائر ويكون الرجل الأقوى

256
00:15:15,167 --> 00:15:18,834
بعكس عالمك الذي يضاجع فيه الرجل
الأقوى ذلك الأضعف من الخلف

257
00:15:19,167 --> 00:15:23,667
الرجل الأقوى في عالمي هو من يصمد
في النهاية وسأكون ذلك الرجل

258
00:15:23,792 --> 00:15:27,876
لذا أريدك أن ترسل هذه الصور
ولنشاهد القنبلة الذرية تنفجر

259
00:15:31,167 --> 00:15:33,000
،ساقطات
!ساقطات والمزيد من الساقطات

260
00:15:33,125 --> 00:15:34,542
لا يمكنني أن أصدق
أنكم أحضرتموني إلى هنا

261
00:15:34,667 --> 00:15:37,876
كنتَ تحب الفتيات المجنونات -
كنت أحب أمورا كثيرة يا أخي -

262
00:15:37,999 --> 00:15:39,959
لكن أمورا كثيرة لم تبادلني الحب

263
00:15:40,042 --> 00:15:41,375
مرحبا يا شباب

264
00:15:41,501 --> 00:15:42,834
وفّري على نفسك العناء يا حبيبتي
فنحن مناهضون للنساء

265
00:15:43,167 --> 00:15:44,709
هذا سلس حقا يا (دراما) ولطيف

266
00:15:47,501 --> 00:15:49,334
(مارفن) -
بريد صوتيّ -

267
00:15:50,459 --> 00:15:52,459
قد يجدر بنا أن نبيع
"كل ما نملك من أسهم "إي باي

268
00:15:52,584 --> 00:15:54,167
لا نملك الكثير، تم استئجار معظمها

269
00:15:54,292 --> 00:15:56,501
لنبعها بالمزاد العلني على أي حال
ستكون مشكلة شخص آخر

270
00:15:56,626 --> 00:15:57,959
(إنها فكرة رائعة يا (ترتل

271
00:15:58,042 --> 00:16:00,167
لن نجزع، ستسير الأمور
على ما يرام بطريقة ما

272
00:16:00,292 --> 00:16:01,626
ماذا تقول دائما يا (فينس)؟

273
00:16:01,751 --> 00:16:03,167
ستسير الأمور على ما يرام
إنها تفعل دائما، أليس كذلك؟

274
00:16:03,542 --> 00:16:04,876
كنت أقول ذلك؟ -
نعم -

275
00:16:04,999 --> 00:16:06,918
!في صحتكم! الحياة كريهة

276
00:16:08,751 --> 00:16:11,209
(مرحبا يا (شونا -
(لستُ (شونا) يا (إيريك)، أنا (مارفن -

277
00:16:11,334 --> 00:16:13,083
كفّ عن التهرّب
!من اتصالاتي الهاتفية اللعينة

278
00:16:13,209 --> 00:16:14,959
(شونا) تتكلم أيضا يا (إيريك)
إنها مكالمة مشتركة

279
00:16:15,042 --> 00:16:16,375
ماذا يجري؟

280
00:16:16,501 --> 00:16:19,125
ما يجري هو أن زبونك تخلى
عن أجر حضور بقيمة 200 ألف دولار

281
00:16:19,250 --> 00:16:20,584
،نعم، أعرف
كنت حاضرا

282
00:16:20,709 --> 00:16:22,375
ألم أشدد على أهمية الدخل هذا الصباح؟

283
00:16:22,501 --> 00:16:24,000
بلى
لكن العرض لم يكن مناسبا

284
00:16:24,125 --> 00:16:27,042
(نعرف كل شيء يا (إيريك
كلّمتُ (ليفين) شخصيا

285
00:16:27,167 --> 00:16:31,375
سيدفع 200 ألف دولار لـ(فنسنت) ليغني
"لصاحبة العيد أغنية "أي لوف يو بايبي

286
00:16:31,501 --> 00:16:33,792
"لـ(فرانكي فالي) وفرقة "فور سيزنز
هل يستطيع (فنسنت) القيام بذلك؟

287
00:16:33,918 --> 00:16:36,584
(لذا أتصل بك هاتفيا يا (إيريك
لأقول إنه يستحسن أن يفعل

288
00:16:36,709 --> 00:16:39,626
ستتقاضى 200 ألف دولار ليس عليك سوى أن تغني
"للفتاة "أي كانت تايك ماي أيز أوف يو

289
00:16:39,834 --> 00:16:41,125
من دون جبل جليد؟

290
00:16:41,542 --> 00:16:43,334
إنه موافق -
(عظيم، سأبلغ آل (ليفين -

291
00:16:43,459 --> 00:16:45,834
سأراك هنا صباح الغد
(مع الشيك يا (إيريك

292
00:16:45,959 --> 00:16:47,250
سأكلمكم لاحقا

293
00:16:48,375 --> 00:16:50,209
عدنا إلى العمل -
آن الأوان لذلك -

294
00:16:50,334 --> 00:16:52,751
ما رأيكم بأن ننفق بعضا من هذا المال
على بعض الراقصات؟

295
00:16:52,876 --> 00:16:54,167
ظننتُ أنك لن تطلب ذلك أبدا

296
00:16:54,792 --> 00:16:56,083
!يا للحثالة الخائنة

297
00:17:01,375 --> 00:17:04,292
سيردُنا الاتصال يا (لويد)، سيردُنا -
متى يا (آري)، متى؟ -

298
00:17:05,751 --> 00:17:07,834
(الآن، يا (لويد -
(مكتب (آري غولد -

299
00:17:08,834 --> 00:17:10,584
(لحظة يا سيد (دايفيز

300
00:17:10,959 --> 00:17:13,292
هل يمكنك أن تشم هذا يا (لويد)؟
أتعرف هذه الرائحة؟

301
00:17:13,417 --> 00:17:15,459
،الخسارة
الاستسلام وشيك

302
00:17:15,918 --> 00:17:17,584
أشعر بالأسى بشأنه الآن -
!تبا له -

303
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
(كما قال الفيلسوف الكبير (سان تسو

304
00:17:19,834 --> 00:17:22,292
حين تنتهي من تدمير أعدائك"
"اسرف في تدميرهم

305
00:17:22,999 --> 00:17:25,375
أخذت صف فلسفة
(ولم يقل (سان تسو) ذلك يا (آري

306
00:17:25,501 --> 00:17:27,083
،أعيد صياغة أقواله
لا يهم، مرّره

307
00:17:27,999 --> 00:17:32,209
!(دايفيز) -
!أحسنت يا (آري)، أحسنت -

308
00:17:32,626 --> 00:17:35,250
لكنني قطعت علاقتي
بتلك العاهرة منذ ستة أشهر

309
00:17:36,417 --> 00:17:38,667
هذا هراء -
(هذا صحيح يا (آري -

310
00:17:39,000 --> 00:17:41,250
إنني أضاجع مهلّلة مثيرة
من (ميامي) الآن

311
00:17:41,375 --> 00:17:43,584
إن كنت لا تصدقني"
"شاهد المباراة مساء الغد

312
00:17:43,709 --> 00:17:45,626
سأحملها على مداعبتي بالقرب
من الملعب لتصوّرني الكاميرا

313
00:17:45,751 --> 00:17:49,292
نعم، لكن لا بد أنك ما زلت تتألم لأنك
...تعرف أن صديقتك السابقة

314
00:17:52,000 --> 00:17:54,999
من فضلك يا (آري)، لم تكن البتة الرجل"
"الوحيد هنا الذي عرضت أن تضاجعه

315
00:17:55,292 --> 00:17:58,584
يُقال إنها ضاجعت كل القسم الإعلامي
"الجديد في ملتجأ "لا كوينتا

316
00:17:58,792 --> 00:18:00,999
(هذا غير مهم يا (دايفيز
في كلتي الحالتين، تعادلنا

317
00:18:01,959 --> 00:18:03,709
تعادلنا؟

318
00:18:05,000 --> 00:18:08,167
ليس تماما يا صاح
تحقق من بريدك الإلكتروني

319
00:18:08,667 --> 00:18:11,792
"أعتقد أنها ستعجبك"

320
00:18:12,375 --> 00:18:15,584
"وجدتها على الشبكة العالمية"

321
00:18:16,083 --> 00:18:17,417
!السيدة

322
00:18:17,542 --> 00:18:20,918
إنها من فيلم سينمائي صغير"
""غير معروف يدعى "هاردبوديز 3

323
00:18:21,834 --> 00:18:25,375
هل وجدت لها هذا العمل؟ -
تنفّس يا (آري)، تنفّس -

324
00:18:28,375 --> 00:18:31,209
!آري غولد)! انتظر الدعم)

325
00:18:37,250 --> 00:18:39,626
أرجوك يا (آري)، دعني على الأقل
أتصل بطبيبك المعالج

326
00:18:39,751 --> 00:18:41,334
،(آدم دايفيز)
!إنني أبحث عنك

327
00:18:41,959 --> 00:18:44,876
!(سيد (غولد)، سيد (غولد -
!لقد عدت -

328
00:18:46,250 --> 00:18:49,042
أين أنت يا (دايفيز)؟

329
00:18:50,000 --> 00:18:53,667
!آدم دايفيز)، هذا يومك المشؤوم)

330
00:18:54,709 --> 00:18:58,083
!(دايفيز)، (آدم دايفيز)

331
00:18:59,375 --> 00:19:03,542
!(اخرج إلى هنا، (دايفيز

332
00:19:04,083 --> 00:19:06,292
هل أنت جدي بقدومك
إلى هنا هكذا يا (آري)؟

333
00:19:10,584 --> 00:19:13,792
(الألعاب ألعاب يا (دايفيز
لكن هذه أم ولديّ

334
00:19:13,959 --> 00:19:19,334
لذا اعتذر وإلا سأوسعك ضربا
أمام كل العاملين في وكالتك البائسة

335
00:19:22,751 --> 00:19:25,918
"هذا ما يُسمّى بـ"الصفعة البغيضة
!صفعة بغيضة لرجل بغيض

336
00:19:26,292 --> 00:19:28,083
ما رأيك بأن نخرج لنسوّي الأمر؟

337
00:19:28,626 --> 00:19:31,209
(سأدمّرك من أجل هذا يا (آري -
لا يهمني حقا -

338
00:19:31,834 --> 00:19:39,209
الآن اعتذر عما فعلت
وإلا أوسعتك ضربا هنا الآن

339
00:19:42,751 --> 00:19:44,042
سأعد حتى 3

340
00:19:44,876 --> 00:19:46,167
...1

341
00:19:47,375 --> 00:19:48,709
أعتذر -
لا يمكنني أن أسمعك -

342
00:19:48,834 --> 00:19:50,125
...قلت

343
00:19:52,042 --> 00:19:53,375
أنا آسف

344
00:19:57,959 --> 00:19:59,501
سرّتني رؤية الجميع من جديد

345
00:20:01,209 --> 00:20:02,542
(تعال يا (لويد

346
00:20:03,751 --> 00:20:05,751
!آري غولد)، قبضتاك جبّارتان)

347
00:20:24,876 --> 00:20:26,334
!أيها الساقي، كأس أخرى

348
00:20:26,667 --> 00:20:28,792
رباه يا (دراما)، ألا تظن
أنك شربت بما فيه الكفاية ليوم واحد؟

349
00:20:29,292 --> 00:20:30,709
ماذا؟ هل أنت راعيّ؟

350
00:20:30,834 --> 00:20:33,292
(إنه محق يا (دراما)، أنت كـ(نيك كايج
"في "ليفينغ لاس فيغاس

351
00:20:33,417 --> 00:20:35,083
لكن من دون (إليزابيث شو) لتضاجعها

352
00:20:35,709 --> 00:20:37,542
(لعبت (إليزابيث شو) دور عاهرة يا (ترتل

353
00:20:37,999 --> 00:20:41,667
هل يجب أن أقول المزيد؟ أسرع
أيها الساقي، لديّ ألم يجب أن أخدره

354
00:20:43,000 --> 00:20:45,626
أتعرف أمرا يا (جوني)؟
سأشرب كأسا أخرى معك، أعطنا كأسين

355
00:20:45,751 --> 00:20:47,167
ها أنت ذا يا أخي

356
00:20:47,709 --> 00:20:52,209
تثبت نظريتي القائلة إن الرجلين الوحيدين
(في هذه المجموعة هما من آل (تشايس

357
00:20:53,250 --> 00:20:54,751
هل أنت بخير؟

358
00:20:54,876 --> 00:20:58,167
نعم، لم أتصور أن حياتي
ستأخذ هذا المنحى بالضبط

359
00:20:58,292 --> 00:21:00,042
لكن الأمور يمكن أن تكون أسوأ

360
00:21:00,167 --> 00:21:01,542
ستتحسن الأمور من الآن فصاعدا
أعرف ذلك

361
00:21:01,667 --> 00:21:03,375
ماذا عن غنائي؟
كيف سيجري ذلك؟

362
00:21:03,501 --> 00:21:06,375
ستكون رائعا، سمعتك تغنّي من قبل
في حانة "بي.جاي" في ديارنا

363
00:21:06,501 --> 00:21:09,042
نعم، كنت ثملًا يا صاح -
(ها قد اتى آل (ليفين -

364
00:21:09,459 --> 00:21:11,501
ستكون رائعا، لا عليك -
شكرا -

365
00:21:11,999 --> 00:21:13,459
طاب مساؤكم يا سادة

366
00:21:13,709 --> 00:21:16,751
من فضلكم رحبوا بابنتنا الساحرة
(التي بلغت 16 سنة من العمر، (كاندس

367
00:21:16,876 --> 00:21:19,667
مرحبا يا (كاندس)، يسرني التعرف بك -
(أنا أيضا يا (فنسنت -

368
00:21:20,250 --> 00:21:21,709
إنها عاهرة مستقبلية

369
00:21:21,959 --> 00:21:26,375
من فضلكم اعذرونا على الضمادة
جرحت أنفها وهي تقوم بأمر لا أعرفه

370
00:21:26,584 --> 00:21:28,999
بعد ذلك، دفعتُ 20 ألف دولار
من أجل عملية ترميم للأنف

371
00:21:29,083 --> 00:21:31,501
!(بوب) -
ماذا يا حلوتي؟ حصل ذلك -

372
00:21:31,626 --> 00:21:34,542
ربما جرحته وأنا أمارس الجنس الفموي
مع حبيبي، هل فكرتَ أبدا في ذلك؟

373
00:21:35,334 --> 00:21:36,667
"انسَ أنني قلت "مستقبلية

374
00:21:36,792 --> 00:21:38,999
لا تكلّمي والدك بهذه الطريقة -
!تبا لك يا أمي -

375
00:21:39,083 --> 00:21:42,459
سأذهب وأضاجع كل المدعوين
في هذه الحفلة اللعينة الآن إذا أردت

376
00:21:42,584 --> 00:21:44,918
!كفّي عن لعب دور المستضعفة

377
00:21:46,584 --> 00:21:48,209
!إنها صغيرة لطيفة -
نعم -

378
00:21:49,292 --> 00:21:51,125
إنها مراهقة تمر في مرحلة تمرّد

379
00:21:51,250 --> 00:21:53,375
ستدوم تلك المرحلة
(حياة كاملة يا (بوب

380
00:21:53,918 --> 00:21:55,209
إنه يمزح

381
00:21:56,959 --> 00:21:58,542
!لقد عدت، جميعا

382
00:21:59,959 --> 00:22:02,250
،شكرا يا حبيبي
لمَ أوصلك (لويد)؟

383
00:22:02,375 --> 00:22:04,417
"تعرضت لحادث صغير في "الفيراري -
ماذا؟ -

384
00:22:05,792 --> 00:22:07,292
!أبي -
!هذا رَجلي -

385
00:22:08,501 --> 00:22:10,626
احزر أمرا؟
أحضر لك أبوك هدية

386
00:22:11,000 --> 00:22:13,542
!رائع -
رائع، صحيح وهل تعرف أمرا؟ -

387
00:22:13,667 --> 00:22:15,417
سأعلّمك طريقة استخدامهما
أتريد أن تعرف السبب؟

388
00:22:15,542 --> 00:22:17,375
لأنك الرجل الأقوى في (هوليوود)؟

389
00:22:17,501 --> 00:22:18,834
سبق أن قلت لك ذلك؟

390
00:22:18,959 --> 00:22:20,250
هذا رسمي الآن

391
00:22:20,999 --> 00:22:22,292
حبيبي؟ -
نعم يا حبيبتي -

392
00:22:22,417 --> 00:22:23,751
أي نوع من الحوادث
تعرضتَ له في "الفيراري"؟

393
00:22:24,042 --> 00:22:26,959
أتذكرين قولك لي إن السيارة ستُشعرني
بأنني في الـ25 من عمري من جديد؟

394
00:22:27,042 --> 00:22:29,250
نعم -
أشعرتني بأنني في الـ18 من عمري -

395
00:22:29,375 --> 00:22:30,709
وسأثبت لك ذلك

396
00:22:30,834 --> 00:22:32,125
ماذا عن الولدين؟

397
00:22:32,250 --> 00:22:35,375
ساره)، اهتمي بأخيك)
سيعقد والداك اجتماعا صغيرا

398
00:22:35,626 --> 00:22:36,959
أما زلتَ ستصطحبني إلى العشاء؟

399
00:22:37,042 --> 00:22:38,375
أشك في ذلك -
حسنا -

400
00:22:44,834 --> 00:22:46,918
ليست هذه الأمر الوحيد
الذي ستطفئه الليلة

401
00:22:47,000 --> 00:22:50,501
هلّا تصمت يا (دراما)؟ -
لمَ لا تجبرني على ذلك يا (إي)؟ -

402
00:22:50,626 --> 00:22:55,999
حسنا، جميعا
أعددنا لكم مفاجأة مميزة للغاية

403
00:22:56,334 --> 00:23:01,000
من فضلكم، رحبوا بحرارة
(بالسيد (فنسنت تشايس

404
00:23:01,125 --> 00:23:03,209
!بطل فيلم "أكوامان" الشهير

405
00:23:04,000 --> 00:23:05,334
!حظا سعيدا يا أخي

406
00:23:05,459 --> 00:23:07,167
!أبهرهم -
إنه قادم -

407
00:23:13,626 --> 00:23:15,834
هلاّ تقول لنا بعض الكلمات؟

408
00:23:17,626 --> 00:23:21,834
(يسعدني أن أكون هنا مع (كاندس
في هذه المناسبة المميّزة للغاية

409
00:23:22,834 --> 00:23:25,042
أعرف طريقة لتتمكن من جعلها
(أكثر ميزةً يا (فنسنت

410
00:23:25,542 --> 00:23:30,918
!كاندس)، لا تتصرفي برخص)
إليكم السيد (فنسنت تشايس)، جميعا

411
00:23:47,375 --> 00:23:52,751
لن أدعه لوحده هكذا
ليس أخي، ولا الليلة

412
00:23:52,876 --> 00:23:54,167
ماذا تعني؟ إنه رائع

413
00:23:54,292 --> 00:23:56,125
(توقف يا (دراما -
ليس رائعا بالنسبة إليّ -

414
00:23:56,250 --> 00:23:57,584
!ارتدِ سترتك

415
00:24:15,584 --> 00:24:17,709
نعم؟ -
(خبر سار يا (إيريك -

416
00:24:17,918 --> 00:24:20,626
أعجب (إد نورتون) بالنص؟ -
لقد أحبه ويريد تصويره -

417
00:24:20,751 --> 00:24:24,000
هذا رائع -
إلا أنه يرى أنه مُقتضب قليلًا -

418
00:24:24,167 --> 00:24:26,667
يريد أن يرى رجل الإطفاء يكافح اللهيب

419
00:24:26,792 --> 00:24:29,250
بدلًا من جلوسه مكتوف اليدين
في مركز الإطفاء متحدثا عن ذلك

420
00:24:29,375 --> 00:24:31,000
يبدو هذا أكبر بكثير مما يريد

421
00:24:31,167 --> 00:24:32,542
يريد تحويله إلى فيلم
(ينتجه استوديو يا (إيريك

422
00:24:32,667 --> 00:24:33,999
"وقد يطلب من (ريدلي سكوت) إخراجه"

423
00:24:34,083 --> 00:24:37,501
وهو يظن أن "الواثبين في الدخان" عنوان
"أكثر إثارة للعواطف من "تسعة شجعان

424
00:24:38,000 --> 00:24:39,417
أتوافق على ذلك؟ -
طبعا -

425
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
،عظيم
سأبلغك بكل جديد أعرفه

426
00:24:42,042 --> 00:24:43,375
عد إلى حفلتك

427
00:24:49,542 --> 00:24:51,250
!(نعم، (فنسنت تشايس

428
00:24:52,751 --> 00:24:54,042
!يا إلهي

429
00:25:08,667 --> 00:25:10,000
أيمكنكنّ سماعي أيتها الساقطات؟

430
00:25:21,751 --> 00:25:24,375
أرجو أن تكون قد تقاضيت المال مسبقا

