﻿1
00:01:29,250 --> 00:01:33,667
هيا، لنحتسِ كأسا صغيرة أخرى -
لا أستطيع، لديّ اجتماع عند العاشرة صباحا -

2
00:01:33,792 --> 00:01:37,375
إذا تخلّفت عنه سأودّع الشراكة، ستتصل بي؟ -
قطعا -

3
00:01:38,709 --> 00:01:40,792
شريكة؟ -
إنها محامية -

4
00:01:41,334 --> 00:01:44,167
صحح معلوماتي إذا كنت مخطئا
لكن هل كانت تلك المحامية تضغط عليك؟

5
00:01:44,292 --> 00:01:47,999
في (لوس أنجلوس)، يمكنك جعل
ممثّلة أو مومس تفعل ذلك

6
00:01:48,584 --> 00:01:53,417
يا إلهي، أحبّ هذه البلدة اللعينة
أعطيني كأسا من هذه، نخبكم، نخبكم

7
00:01:59,876 --> 00:02:01,167
يا إلهي

8
00:02:02,667 --> 00:02:05,042
هل علينا تناول الفطور؟ -
لا، سنأكل في البيت -

9
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
قطار؟ -
سيارة أجرة رجاء، إنني مرهق -

10
00:02:08,918 --> 00:02:12,542
نعم، يمكن أن يكون الجلوس في كشك
طوال الليل بدون مضاجعة مضنيا

11
00:02:12,667 --> 00:02:14,459
هنا -
هنا، تاكسي، تاكسي -

12
00:02:14,584 --> 00:02:15,918
مهلًا، مهلًا

13
00:02:17,999 --> 00:02:19,292
"إلى أين؟" -
"كوينز)، رجاء)" -

14
00:02:34,834 --> 00:02:37,959
"هذا جيد" -
"ضربتني بمرفقك على وجهي، هنا" -

15
00:02:38,751 --> 00:02:40,042
"شكرا جزيلًا يا رجل"

16
00:02:40,667 --> 00:02:44,584
احرص على أن يعطيك ذاك الوغد البخيل بخشيشا -
شكرا -

17
00:02:49,751 --> 00:02:51,501
أتضوّر جوعا -
أشمّ رائحة اللحم المقدد -

18
00:02:51,876 --> 00:02:57,792
أمي، لمَ أنت مستيقظة؟ -
آسفة، عجزت عن النوم وأنا أفكّر أنك في خندق -

19
00:02:58,042 --> 00:03:00,999
إنني ناضج أمي، لن يحصل شيء لنا -
حقا؟ -

20
00:03:01,083 --> 00:03:04,042
إذا واصلت الاحتفال هكذا بمثل سنّك
(ستصاب بنوبة قلبية، (جوني

21
00:03:04,167 --> 00:03:08,125
هذا صحيح، إنها محقة -
وأنت، اذهب إلى البيت، والدتك قلقة أيضا -

22
00:03:08,250 --> 00:03:10,626
لا يمكنني البقاء لتناول الفطور؟ -
ماذا؟ لم تعد تطهو لك؟ -

23
00:03:10,751 --> 00:03:13,834
للٔاسف أن طهو والدتي أصبح سيئا وهو بدأ مقرفا

24
00:03:13,959 --> 00:03:16,542
(كن لطيفا مع والدتك، (تيرتل -
(يسهل عليك قول ذلك، والدتك في (فلوريدا -

25
00:03:16,667 --> 00:03:18,876
(تيرتل) -
وكأنها تشمّ رائحتي -

26
00:03:18,999 --> 00:03:22,792
رأيت سيارة الٔاجرة تصل، أيّ نوع من الحيوانات
لا يعود إلى البيت قبل شروق الشمس؟

27
00:03:22,918 --> 00:03:25,334
4 ليالٍ متتالية -
إننا في إجازة، أمي -

28
00:03:25,459 --> 00:03:29,709
اذهب إلى البيت الٓان -
إنني قادم -

29
00:03:30,292 --> 00:03:32,667
(اذهب إلى البيت، (تيرتل -
(اخرس، (دراما -

30
00:03:33,959 --> 00:03:36,250
هل أنت بخير، أمي؟ -
إنني قلقة بشأنك -

31
00:03:38,083 --> 00:03:42,334
تحتفل طوال الليل، تنام طوال النهار
كيف ستجد عملًا بتلك الطريقة؟

32
00:03:42,834 --> 00:03:48,334
لطالما عملت من قبل، إنني بخير أمي

33
00:03:49,250 --> 00:03:53,834
حقا؟ أهو بخير؟ إنك العقل
المدبّر وراء هذا، أنت أخبرني

34
00:03:53,959 --> 00:03:56,709
نعم، مررنا بفترة عصيبة لكننا سنكون بخير

35
00:03:56,834 --> 00:04:02,125
تعلم أنني قرأت في (ذا بوست) هذا الصباح أن
غاس فان سانت) في المدينة يعمل على فيلم جديد)

36
00:04:02,250 --> 00:04:05,417
أمي -
ماذا؟ ظننت أن (غود ويل هانتينغ) جيدا جدا -

37
00:04:05,542 --> 00:04:10,000
(أحبّ أن أمثّل في فيلم لـ(غاس فان سانت
لكن لديّ وسيطا ومدير أعمال يتولّيان هذه الٔامور

38
00:04:10,125 --> 00:04:12,834
هل تسيطر على الوضع؟ -
نعم، قرأت السيناريو قبل أشهر -

39
00:04:12,959 --> 00:04:15,334
عندما لم يكن (فينس) متوفّرا، اختاروا الممثّلين -
ليس بعد الٓان -

40
00:04:15,459 --> 00:04:21,250
كسر (واكيم فينكس) ذراعه، ويبحث (غاس) عن بديل

41
00:04:21,375 --> 00:04:24,125
(نعم، أحبّ العمل مع (غاس -
كان فيلم (ميلك) رائعا -

42
00:04:24,250 --> 00:04:29,292
(إنه دور رائع، سأتصل بـ(آري -
ربما لست غير مُجدية بعد الٓان -

43
00:04:32,667 --> 00:04:35,709
لا يظن (غاس) أنه ملائم له -
كيف تعلم؟ -

44
00:04:35,834 --> 00:04:39,042
لٔانه بعكسك، يبدأ يوم عملي
قبل قراءة الصفحة السادسة

45
00:04:39,167 --> 00:04:41,667
ماذا يقول؟ -
كلّم (غاس)، لا يظنك ملائما للدور -

46
00:04:42,375 --> 00:04:43,709
مهلًا

47
00:04:43,918 --> 00:04:46,751
مرحبا -
كيف الحال، (فيني)؟ -

48
00:04:46,876 --> 00:04:50,167
لست بخير، والدتي تزعجني
تعاملني كما تعامل (جوني) عادةً

49
00:04:50,292 --> 00:04:52,918
إنني آسف بشأن ذلك، يا صاح -
ماذا قال (غاس) بالضبط؟ -

50
00:04:53,000 --> 00:04:56,125
اسمع، يقول (غاس) إنه يحبّك
لكنك لست ملائما لهذا الدور

51
00:04:56,667 --> 00:05:00,125
حسنا، ماذا قال فعلًا؟ -
ليس من المعجبين بك -

52
00:05:01,375 --> 00:05:02,709
ليس من المعجبين بي

53
00:05:03,334 --> 00:05:05,417
قل له إنك ستقرأ الدور أمامه -
حقا؟ -

54
00:05:05,542 --> 00:05:07,584
نعم، ستجعل منه معجبا بك -
"ماذا يقول الغبي؟" -

55
00:05:08,459 --> 00:05:11,292
يظنني يجب أن أقرأ الدور أمامه -
فيني)، لم تقم بتجربة أداء منذ أعوام) -

56
00:05:11,417 --> 00:05:13,417
وإن يكن؟ لا تظنني أستطيع؟ -
(فينس) -

57
00:05:13,542 --> 00:05:16,542
لا أخشى القيام بتجربة أداء (آري)، يمكنني إقناعه

58
00:05:17,375 --> 00:05:20,334
يروقني الٔامر، سأرتّب لذلك -
رائع، شكرا -

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,334
نعود إلى القواعد الٔاساسية

60
00:05:24,334 --> 00:05:27,000
يمكنني إسداء نصائح كثيرة إليك
حول تجربة الٔاداء يا أخي

61
00:05:27,125 --> 00:05:29,959
يحتاج إلى نصيحة حول كيفية
القيام بتجربة أداء ناجحة

62
00:05:30,042 --> 00:05:32,417
"(نعم، (فيني تشايس" -
حجزت أعمالًا عديدة، أيها النذل -

63
00:05:32,542 --> 00:05:35,209
بما فيها هذا هنا -
نعم، لا نريد فرصة من بين مليون -

64
00:05:35,334 --> 00:05:37,334
لا، يجيد (فينس) القيام بتجربة أداء
كان عليه البدء في مكان ما

65
00:05:37,667 --> 00:05:40,584
لا أريد التكلّم عن الٔامر يا جماعة
(لنذهب ونلقِ التحية على القريبة (دارسي

66
00:05:40,709 --> 00:05:43,125
(ومن ثم نقصد مطعم (دون بيبي
لتناول البطلينوس المخبوز، اتفقنا؟

67
00:05:43,250 --> 00:05:44,751
لا يمكنك إلقاء التحية على القريبة (دارسي) فحسب

68
00:05:46,918 --> 00:05:50,042
أهلًا بكم في الديار -
يا إلهي -

69
00:05:50,167 --> 00:05:52,959
أمي، كيف سبقتنا إلى هنا؟ -
أجيد التسلل -

70
00:05:53,042 --> 00:05:55,125
أهلًا في الديار أيها النجم السينمائي العالمي"
"(فنسنت تشايس) والنجم التلفزيوني (جوني تشايس)

71
00:05:55,334 --> 00:05:59,125
كيف تشعر إذا لعودتك إلى الديار؟ -
أتمزح؟ أحبّ العودة دائما ورؤية الجميع -

72
00:05:59,250 --> 00:06:01,792
إننا فخورون بك جميعا -
نعم، حتى عندما يكون نقد أفلامك سيئا -

73
00:06:01,918 --> 00:06:03,209
نبقى فخورين بك

74
00:06:03,334 --> 00:06:05,292
مهلًا، مهلًا، ليس ذلك لطيفا -
أستأذن للحظة -

75
00:06:05,417 --> 00:06:08,626
متى سنراك في فيلم جيد آخر إذا؟ -
قريبا على ما آمل -

76
00:06:08,751 --> 00:06:13,250
قريبا جدا، لنقُل إنه قد يكون بطل
فيلم (غاس فان سانت) الجديد

77
00:06:13,375 --> 00:06:14,709
هذا جميل

78
00:06:14,834 --> 00:06:16,125
هل ستمثّل في ذاك الفيلم أيضا، (دراما)؟

79
00:06:16,250 --> 00:06:19,626
(أقرب ما يكون إلى (غاس فان سانت
(هو (ماي أون برايفت آيداهو

80
00:06:19,751 --> 00:06:21,876
تيرتل)، انتبه لكلامك)
(وإلّا سأغسل فمك بـ(بالموليف

81
00:06:21,999 --> 00:06:23,542
هلّا تتوقّفين -
هاك، هاك، اخرس -

82
00:06:23,667 --> 00:06:25,918
ودع هذا، إنك في حفلة -
ماذا؟ -

83
00:06:26,000 --> 00:06:30,209
جديا، مع من تواصل تبادل الرسائل الهاتفية؟ -
لا أحد، سأذهب لتنشّق الهواء، إنكم مجانين -

84
00:06:30,918 --> 00:06:34,459
لن يدعه يقوم بتجربة أداء حتى؟ -
قال إنه لا يريد هدر وقت أحد -

85
00:06:34,584 --> 00:06:39,000
يا إلهي، لا أعرف كيف أخبر (فينس) ذلك حتى -
لكنك تعرف كيف تقول له أن يتلو دوره قبل مكالمتي -

86
00:06:39,125 --> 00:06:41,292
آري)، عليك جعل (غاس) يسدي إليك خدمة ويراه)

87
00:06:41,417 --> 00:06:43,667
خدمة للتستّر على إخفاقك أو خدمة لـ(فينس)؟

88
00:06:43,792 --> 00:06:46,959
لـ(فينس)، يحتاج إلى هذا الٓان
قد لا يُظهر ذلك لكنه يتألّم

89
00:06:47,042 --> 00:06:50,834
هذا مقرف، لكن ثمّة وقائع معيّنة
علينا مواجهتها في هذه الحياة

90
00:06:50,959 --> 00:06:53,667
وأحدها هو أن (فينس) لن يمثّل
(في فيلم لـ(غاس فان سانت

91
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
(هلّا تواعد الاتصال بـ(غاس -
لا، لن أفعل -

92
00:06:57,417 --> 00:06:58,751
حسنا، سأفعل إذا

93
00:06:59,167 --> 00:07:00,501
دعني وشأني

94
00:07:00,626 --> 00:07:02,999
من تكلّم؟ -
مهلًا (جوني)، ربما يكلّم فتاة -

95
00:07:03,083 --> 00:07:04,501
محال -
لمَ؟ -

96
00:07:04,626 --> 00:07:07,375
(نريد أن نعلم جميعا مع من تتكلّم، (تيرتل
لكنني سأعطي ذلك لمن يزايد أكثر

97
00:07:07,501 --> 00:07:08,834
أعطني الهاتف -
50 دولارا -

98
00:07:08,959 --> 00:07:10,250
(أعطني الهاتف، (روني -
50 دولارا -

99
00:07:10,375 --> 00:07:11,709
اشتريته -
أعطني إياه -

100
00:07:11,834 --> 00:07:14,501
محا كلّ شيء -
تظنني أجهل كيفية إخفاء آثاري؟ -

101
00:07:14,626 --> 00:07:18,083
ما زلت تدين لي بـ50 دولارا -
احسمها من فاتورتي عندما أضعت مالي -

102
00:07:18,209 --> 00:07:22,250
(هيا، ما زلت غاضبا؟ أوجدت فرصا لك، (دراما -
(لا أسمعك حتى، (روني -

103
00:07:22,375 --> 00:07:23,709
نعم، سنتكلّم الليلة

104
00:07:24,125 --> 00:07:28,250
أيمكنني الحصول على الرم مع مشروب غازي؟ -
انظر من يوجد هنا -

105
00:07:28,375 --> 00:07:30,792
لم تظن أنني سأدع عرض الترحيب بعودة الغائب

106
00:07:30,918 --> 00:07:32,334
يسرّني أنك لم تفعلي، كيف حالك (كارا)؟

107
00:07:32,459 --> 00:07:35,417
إنني بخير، كيف حالك؟ -
إنني بأروع حال -

108
00:07:35,834 --> 00:07:38,375
مرحبا (كارا)، كيف حالك؟ -
رائعة -

109
00:07:38,501 --> 00:07:42,375
رائعة فعلًا، الٓان وأصبحت أطمئن
إلى حال زمرتي مرة كلّ 5 أعوام

110
00:07:42,501 --> 00:07:44,501
ماذا قال (آري)؟ -
...تريد أن -

111
00:07:44,626 --> 00:07:45,959
لا، لا بأس

112
00:07:48,167 --> 00:07:51,626
(لن يراك (غاس -
لن يدعني أقرأ دوري حتى؟ -

113
00:07:53,834 --> 00:07:55,125
عجبا

114
00:07:56,083 --> 00:07:59,918
حسنا، تبا لـ(هوليوود)، لنذهب ونمرح قليلًا

115
00:08:00,000 --> 00:08:03,042
(اذهبا، سأقصد المدينة وأرى (غاس -
(هيا، (إي -

116
00:08:03,167 --> 00:08:06,042
ماذا؟ -
ماذا؟ ستطرق بابه وتتوسّل إليه ليدعني أقوم بالتجربة -

117
00:08:06,167 --> 00:08:08,417
...حاولت الاتصال به -
انسَ الٔامر إذا لم يستطع (آري) فعل ذلك -

118
00:08:08,542 --> 00:08:11,167
أتريد التمثيل في هذا الفيلم أم لا، (فينس)؟ -
فعلت ذلك هذا الصباح، لكنه غباء -

119
00:08:11,292 --> 00:08:12,626
دعني أحاول

120
00:08:13,459 --> 00:08:14,792
حسنا، حاول

121
00:08:14,918 --> 00:08:17,250
شكرا، سأراكم لاحقا، تمتّعوا بوقتكم
(سررت برؤيتك، (كارا

122
00:08:17,375 --> 00:08:18,709
(إلى اللقاء، (إي

123
00:08:24,000 --> 00:08:25,626
سيد (ميرفي)؟ -
مرحبا -

124
00:08:25,751 --> 00:08:29,334
مرحبا، إنني (شون)، تحدّثنا هاتفيا -
نعم، مرحبا، هل (غاس) في الٔانحاء؟ -

125
00:08:29,459 --> 00:08:33,834
كما قلت لك هاتفيا، لا وقت لدى السيد
فان سانت) لمكالمتك اليوم، لذا آسف)

126
00:08:33,959 --> 00:08:36,250
لا، أتعلم؟ أفهم كلّيا، لا أحتاج إلى التكلّم حتى

127
00:08:36,375 --> 00:08:39,334
أردت إعطاءه أفلام (فنسنت تشايس) ليشاهدها

128
00:08:39,459 --> 00:08:40,834
جلبتها منذ بعض الوقت -
طبعا، سأعطيه إياها -

129
00:08:40,959 --> 00:08:44,209
في الواقع، أتظنني أستطيع إعطاءه إياها شخصيا؟ -
ليس هنا حاليا -

130
00:08:44,334 --> 00:08:47,167
...وقد لا يعود قبل ساعات، لذا -
لا بأس -

131
00:08:47,334 --> 00:08:49,626
لا أمانع الانتظار، لن أزعج أحدا، أعدك بذلك

132
00:08:49,751 --> 00:08:51,042
رائع -
شكرا -

133
00:08:56,792 --> 00:09:00,042
صُرفت من فيلمي الٔاخير -
أعلم -

134
00:09:00,792 --> 00:09:02,918
من أخبرك؟ -
(مجلّة (آس ويكلي -

135
00:09:03,083 --> 00:09:08,167
تقرأين (آس ويكلي)؟ ستحملين شهادة
ماجستير قريبا؟ يا إلهي، هذا محزن جدا

136
00:09:11,209 --> 00:09:12,542
أجهل ما سيحصل

137
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
أعلم أنه لا يمكنني تحمّل عام آخر مماثل

138
00:09:16,876 --> 00:09:20,792
ماذا يقول (إي)؟ -
إي)؟ يقول (إي) أمورا كثيرة) -

139
00:09:20,918 --> 00:09:24,667
أجهل إلى من عليّ الٕاصغاء بعد الٓان -
أصغِ إلى نفسك فحسب -

140
00:09:29,250 --> 00:09:32,918
هذا هو الرجل الذي لا يؤمن بالمواعيد إذا؟ -
(سيد (فان سانت)، كيف حالك؟ إنني (إريك ميرفي -

141
00:09:33,000 --> 00:09:35,959
آسف لمجيئي فجأة هكذا، لكن
هلّا تعطيني 5 دقائق من وقتك

142
00:09:36,042 --> 00:09:37,999
حسنا، رافقني سيرا وفقط لٔان (آري) صديق

143
00:09:40,709 --> 00:09:43,501
ما الذي لم أوضحه لـ(آري) وعليّ إيضاحه لك؟

144
00:09:43,626 --> 00:09:45,250
لا شيء، لكنني أعلم أن بإمكان
فينس) القيام بهذا الدور)

145
00:09:45,375 --> 00:09:47,209
وأعلم أنه لا يستطيع ذلك، أين يدعنا الٔامر إذا؟

146
00:09:47,334 --> 00:09:49,626
أظنك إذا القيت نظرة إلى بعض أعماله، سترى ذلك

147
00:09:49,751 --> 00:09:51,834
رأيت أعماله كلّها -
ليس كلّها على الٔاغلب -

148
00:09:51,959 --> 00:09:53,250
هل شاهدت (هيد أون)؟ -
نعم، شاهدته -

149
00:09:53,375 --> 00:09:56,626
ماذا عن (كوينز بولفارد)؟ لم يشاهده
أشخاص كثر لكنه كان أداء مذهلًا

150
00:09:56,751 --> 00:09:58,709
(في (ساندانس) قالت (نيويورك تايمز
(إنه قد يفوز بجائزة (أوسكار

151
00:09:58,834 --> 00:10:00,918
لكنه لم يفعل -
لا، لم يفعل -

152
00:10:01,000 --> 00:10:02,459
وشاهدته -
ماذا عن (آكوامان)؟ -

153
00:10:02,584 --> 00:10:04,626
شاهد الجميع (آكوامان)، وأشاهد كلّ شيء

154
00:10:04,751 --> 00:10:08,083
ماذا عن المشاهد من الفيلم الٔاخير الذي صوّره
سموك جامبرز)؟ أعلم أنك لم تشاهدها)

155
00:10:08,209 --> 00:10:13,709
ستسوّقني لـ(فينس) لفيلم بكلفة 120 مليون
دولار أوقف لٔان المخرج لم يرقه عمله؟

156
00:10:13,834 --> 00:10:18,417
أعلم أن بإمكانه فعل هذا، رجاء
ألقِ نظرة إلى المشاهد فحسب

157
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
إنك يائس نوعا ما إذا -
نعم، لا يعني ذلك أنني مخطئ -

158
00:10:23,334 --> 00:10:25,375
حسنا، أرسل بعض المشاهد، سألقي نظرة

159
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
شكرا، شكرا جزيلًا

160
00:10:37,375 --> 00:10:38,959
(إنك غبي فعلًا، (إي

161
00:10:39,042 --> 00:10:43,042
(آري) -
قل ذلك بصوت عالٍ، إنني غبي -

162
00:10:43,167 --> 00:10:44,501
اتصل بـ(دانا غوردون) فحسب

163
00:10:44,626 --> 00:10:47,375
حاذر يا رجل، كيف الحال؟ -
اجعلها ترسلها ليلًا -

164
00:10:47,501 --> 00:10:50,709
إنها كارثة كامنة، لن تسمح بعرضها يوما

165
00:10:50,834 --> 00:10:54,250
وجدت لها الوظيفة، يمكنك جعلها تفعل ذلك -
لا أريد جعلها تفعل ذلك -

166
00:10:54,375 --> 00:11:00,375
حسنا، جيد، أتعلم (آري)؟ اتصل بـ(غاس) وقل له ذلك
لٔانه أعاد تنظيم جدوله كلّه ليكون هناك عندما تصل

167
00:11:00,501 --> 00:11:01,834
وقلت له إنك سترسلها إليه

168
00:11:02,626 --> 00:11:03,959
تبا

169
00:11:08,459 --> 00:11:10,292
(لن أستثمر في حانة، (روني

170
00:11:10,417 --> 00:11:15,292
فكّر في الٔامر بهذه الطريقة، ستستثمر في الحيّ
القديم، يقوم نجم تلفزيوني بعمل خيريّ

171
00:11:16,501 --> 00:11:19,709
هيا (دراما)، فكّر في الٔاوقات الرائعة
التي أمضيناها في هذا المكان

172
00:11:19,834 --> 00:11:24,792
1994؟ المباراة السادسة، (جون ستاركس) هيا، أتذكر؟

173
00:11:24,918 --> 00:11:27,584
نعم، نعم، وأذكر المجيء إلى هنا
ومحاولة نسيان المباراة السابعة

174
00:11:27,709 --> 00:11:31,459
لا يزال هذا المكان مكتظا كلّ يوم -
كيف تخلّف (فيلي) إلى هذا الحدّ إذا؟ -

175
00:11:31,584 --> 00:11:34,501
إنه مقامر انحلالي -
لمَ قد أريد الاستثمار معه؟ -

176
00:11:34,626 --> 00:11:38,459
إنه في البرنامج الٓان، 30 ألف دولار
ويعود إلى ما كان عليه

177
00:11:38,584 --> 00:11:41,083
لن يقترف الٔاخطاء ذاتها مجددا -
(انسَ الٔامر، (روني -

178
00:11:41,209 --> 00:11:44,584
كاستثماري الٔاخير معك، لن أرى مالي مجددا يوما -
ربما لن تفعل -

179
00:11:44,709 --> 00:11:46,834
حسنا -
لكنني أظن أن (فيلي) قد يدعك تغيّر الاسم -

180
00:11:55,292 --> 00:11:57,250
كيف الحال يا صاح؟ -
كان يومك حافلًا؟ -

181
00:11:57,375 --> 00:11:59,751
نعم، انتظرت في مكتب (غاس) لـ6 ساعات اليوم

182
00:12:00,459 --> 00:12:02,626
هل لا يزال يكرهك؟ -
يكرهني قطعا -

183
00:12:03,250 --> 00:12:06,375
هل سيدعني أقرأ دوري أو ماذا؟ -
سيشاهد فيلم (سموك جامبرز) غدا -

184
00:12:06,501 --> 00:12:08,959
جعل (آري) (دانا) ترسله بالبريد
السريع إليهم لذا ما زالت لدينا فرصة

185
00:12:09,042 --> 00:12:10,959
نعم، ليست فرصة جيدة جدا -
نعم، لكنها لا تزال فرصة -

186
00:12:12,167 --> 00:12:14,542
المعذرة، يا صاح -
(يا إلهي، (تيرتل -

187
00:12:14,667 --> 00:12:16,292
...آسف يا رجل، عليّ الٕاجابة

188
00:12:18,375 --> 00:12:20,999
نريد أن نعرف مع من تتكلّم -
(أعطني الهاتف، (دراما -

189
00:12:22,459 --> 00:12:24,709
هيا (تيرتل)، هذا يكفي فعلًا، من المتصل؟

190
00:12:24,834 --> 00:12:28,167
فينس) رجاء، لا ترغمني على إخبارك)
أعِد إليّ الهاتف فحسب، رجاء

191
00:12:28,334 --> 00:12:32,334
(لا، هاتف (تيرتل

192
00:12:32,999 --> 00:12:35,792
مرحبا؟ من المتكلّم؟ -
إنها فتاة -

193
00:12:35,918 --> 00:12:37,209
والدته؟ -
"مرحبا؟" -

194
00:12:37,751 --> 00:12:39,459
أيمكنني إخبار (تيرتل) بهوية المتصلة؟

195
00:12:40,167 --> 00:12:43,209
(إنني (جايمي)، (دراما -
حقا؟ -

196
00:12:43,417 --> 00:12:47,209
هل تغيظون (تيرتل)؟ -
لا، لا، لا بأس، هذا كلّه للتسلية -

197
00:12:47,334 --> 00:12:52,584
مهما يكن، إننا نتضاجع، أيمكنني مكالمته رجاء؟ -
نعم، نعم، طبعا -

198
00:12:53,709 --> 00:12:58,375
إنها (جايمي لين)، إنهما يتضاجعان
(وسأقفز عن جسر (ترايبورو

199
00:13:00,083 --> 00:13:02,292
آسف بشأن ذلك، سرقوا هاتفي

200
00:13:03,000 --> 00:13:07,042
استرخِ حبيبي، لا أبالي، أفتقدك فحسب

201
00:13:07,918 --> 00:13:09,209
تفتقدني

202
00:13:10,125 --> 00:13:12,751
أفتقدك أيضا، جنس على الهاتف؟

203
00:13:14,584 --> 00:13:15,918
سأخرج

204
00:13:16,501 --> 00:13:17,834
عجبا -
جديا -

205
00:13:17,959 --> 00:13:21,125
حسنا، هيا، من هي (جايمي لين)؟ -
(سيغلر)، من (ذا سوبرانوز) -

206
00:13:21,250 --> 00:13:23,042
(ميدو سوبرانو) -
عجبا -

207
00:13:23,167 --> 00:13:28,501
(إذا استطاع (تيرتل) مضاجعة (جايمي لين
(لا سبب يحول دون تمثيلك في فيلم لـ(غاس فان سانت

208
00:13:28,626 --> 00:13:32,125
آمل أن يدعني أقرأ دوري فحسب -
لا داعي إلى الٔامل، سيفعل -

209
00:13:32,250 --> 00:13:39,125
و(روني) قل لـ(فيل) إن هذا المكان يُعرف من الٓان
فصاعدا بحانة (جوني دراما)، سأكون شريكه

210
00:13:39,250 --> 00:13:40,584
حقا؟ -
نعم -

211
00:13:40,709 --> 00:13:42,834
مرحبا جميعا، لديّ إعلان

212
00:13:43,375 --> 00:13:50,792
الشراب على حسابي أو هل عليّ القول
إن الشراب على حساب الحانة

213
00:14:03,542 --> 00:14:06,459
حياة ممثّل، ينتظر الهاتف ليرنّ

214
00:14:07,542 --> 00:14:09,667
ثمّة أمر مشوّق بشأن ذلك، صحيح؟

215
00:14:10,083 --> 00:14:11,417
لا -
لا -

216
00:14:11,751 --> 00:14:13,042
يا لكما من جبانين

217
00:14:13,167 --> 00:14:15,792
(اخرج من مطبخي، (جوني -
أعدّ العجة الٕايطالية الشهيرة خاصتي -

218
00:14:15,918 --> 00:14:18,167
لا، إنني متوتّرة، وعندما أتوتّر عليّ البقاء منشغلة

219
00:14:18,626 --> 00:14:20,209
هل من اتصالات؟ -
لا، لا شيء بعد -

220
00:14:20,334 --> 00:14:23,918
استرخي، أمي -
لم يعتد بعضنا هذا النوع من الٔامور -

221
00:14:24,000 --> 00:14:27,584
يا إلهي، لطالما ظننت أنك من يجب
(أن أقلق بشأنه وليس (فينس

222
00:14:27,709 --> 00:14:29,250
سيكون بخير أمي، لا عليك

223
00:14:30,083 --> 00:14:33,834
(صباح الخير، سيدة (تشايس -
ماذا لدينا هنا؟ -

224
00:14:34,667 --> 00:14:36,999
هذا كالٔايام الخوالي، صحيح؟

225
00:14:37,667 --> 00:14:40,667
هل من اتصالات، (إي)؟ -
لا تسلي حتى، لا تسلي حتى -

226
00:14:40,792 --> 00:14:43,542
آسفة -
الٓان وقد فعلت -

227
00:14:44,792 --> 00:14:46,709
لا شيء بعد -
هل تعقّبت الطرد؟ -

228
00:14:46,834 --> 00:14:49,167
هل أنت واثق من أنه استلم الفيلم حتى؟ -
يسمّونها اللقطات الٔاولية، أمي -

229
00:14:49,292 --> 00:14:50,709
حسنا مهما كان اسمها، هل أنت واثق من أنه استلمها؟

230
00:14:50,834 --> 00:14:55,000
هل تقفّيت الطرد، (إي)؟ -
!تقفّيته، تقفّيته، استلمه بالتأكيد، يا إلهي -

231
00:14:55,125 --> 00:14:57,584
لنركّز على أمر آخر فحسب، يا جماعة -
مثل ماذا؟ -

232
00:14:59,459 --> 00:15:02,626
لدى (تيرتل) حبيبة -
حقا؟ من هي؟ -

233
00:15:02,751 --> 00:15:06,709
(جايمي لين سيغلر) من (ذا سوبرانوز) -
هيا -

234
00:15:06,834 --> 00:15:08,709
لهذا أنت والدتي

235
00:15:08,834 --> 00:15:11,167
ذات يوم، ستؤمنون بي

236
00:15:11,501 --> 00:15:13,751
يا إلهي -
استرخي فحسب، أمي -

237
00:15:13,876 --> 00:15:16,000
هذا محبب -
إنه رقم يبدأ بـ212 -

238
00:15:16,125 --> 00:15:17,459
أجِب -
هيا -

239
00:15:17,584 --> 00:15:19,667
مرحبا؟ -
مرحبا (إريك)، كيف الحال؟ -

240
00:15:19,792 --> 00:15:22,667
"مرحبا (غاس)، هل استلمت الٔاغراض؟" -
نعم، راقتني فعلًا -

241
00:15:22,792 --> 00:15:24,709
راقته -
هل ثمّة طريقة لمكالمة (فينس) بشأن ذلك؟ -

242
00:15:24,834 --> 00:15:26,125
"نعم، إنه هنا"

243
00:15:27,042 --> 00:15:29,751
ضعه على مكبّر الصوت -
استرخي فحسب، أمي -

244
00:15:31,417 --> 00:15:34,042
مرحبا (غاس)، كيف حالك؟ -
"(مرحبا، (فينس" -

245
00:15:34,167 --> 00:15:36,876
نعم، يسرّني فعلًا أن مدير أعمالك أعادك إلى رادارنا

246
00:15:36,999 --> 00:15:38,792
حقا؟ -
إنه لجوج -

247
00:15:38,918 --> 00:15:42,959
نعم، إنه كذلك -
"شاهدت لقطاتك وأظنها رائعة فعلًا" -

248
00:15:43,250 --> 00:15:47,709
إنك تنمو قطعا وأنت ماهر
لكن ليس لهذا الفيلم فحسب

249
00:15:50,125 --> 00:15:53,918
نعم، لا، فهمت -
لكن علينا العمل معا في المستقبل، إنني جاد -

250
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
شكرا، إلى اللقاء

251
00:16:00,125 --> 00:16:01,459
ماذا قال؟

252
00:16:01,584 --> 00:16:05,584
قال إنني على راداره، وسنعمل
معا لكن ليس في هذا الفيلم

253
00:16:06,542 --> 00:16:09,334
حسنا، يقدّر مدى مهارتك على الٔاقل

254
00:16:09,459 --> 00:16:11,792
نعم -
لا بأس يا أخي، ستحظى بالدور التالي -

255
00:16:11,918 --> 00:16:13,417
تبا -
(فنسنت) -

256
00:16:13,959 --> 00:16:18,542
آسف، آسف، أحتاج إلى الذهاب
في نزهة سيرا على الٔاقدام فحسب

257
00:16:18,792 --> 00:16:20,542
سأكلّمه، سأكلّمه -
سأعود -

258
00:16:23,459 --> 00:16:28,000
(فينس)، (فينس) -
(لا أريد التكلّم عن هذا الٓان فعلًا، (إي -

259
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
سنكون بخير، مثّلت في دور رئيسي للتوّ

260
00:16:30,375 --> 00:16:32,083
لم تسر الٔامور كما خططنا لها
لكن كلّ شيء سيكون على ما يرام

261
00:16:32,209 --> 00:16:34,542
هل أنت واثق؟ إنك واثق دائما، كيف تعلم فعلًا؟

262
00:16:34,959 --> 00:16:37,125
أعلم فحسب -
حقا؟ كما علمت بهذا فحسب -

263
00:16:37,542 --> 00:16:43,417
قال لك (آري) ألّا تفعل، وواصلت الضغط
ولم تحرج نفسك فحسب بل أحرجتني

264
00:16:43,542 --> 00:16:45,751
أحرجتك؟ تروق (غاس فان سانت) الٓان

265
00:16:45,876 --> 00:16:48,459
ماذا؟ تصدّقه؟ هيا، لم يدعني أقوم بتجربة أداء حتى

266
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
من يدري إذا كان قد شاهد الفيلم حتى -
(فينس) -

267
00:16:50,959 --> 00:16:54,876
(لا، هذا العام قلنا وأقسمنا إننا سنصغي إلى (آري
واحزر ماذا مجددا؟ لم تفعل

268
00:16:54,999 --> 00:16:58,292
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ لا أحرّك ساكنا
وآمل أن يظهر كلّ شيء بشكل سحري؟

269
00:16:58,417 --> 00:17:02,209
نعم ربما، لٔانك مذ أصبحت مدير أعمالي
أوصلني كلّ ما ضغطت لفعله إلى هنا

270
00:17:02,334 --> 00:17:03,667
هل أنت جاد؟

271
00:17:03,999 --> 00:17:06,918
إنني من كان يعمل لجعلك تحصل على مرادك
عندما لم يبالِ أحد سواي

272
00:17:07,000 --> 00:17:10,083
نعم، ربما هذا ما كنت أحتاج إليه، شخص
يرعى حياتي المهنية وليس مصالحي الشخصية

273
00:17:10,209 --> 00:17:13,375
كنت أفعل الٔامرين معا -
مهما كان ما تفعل من الواضح أنه لا ينجح -

274
00:17:13,501 --> 00:17:16,334
قبل عامين، كنت أمثّل دور البطولة في الٔافلام
لا يدعني الناس الٓان أقوم بتجربة أداء حتى

275
00:17:16,459 --> 00:17:19,667
لم يدعك شخص واحد تقوم بتجربة أداء
(عليك البقاء إيجابيا، تعرف ذلك (فينس

276
00:17:19,792 --> 00:17:22,918
هل أنت جاد؟ لم أفعل شيئا سوى البقاء إيجابيا

277
00:17:23,000 --> 00:17:26,209
أصغيت إلى كلّ ما أردت أن أفعل
ولديّ الٓان منزل يعجّ بالناس

278
00:17:26,334 --> 00:17:28,417
الذين يمكنهم أن يروا أيّ فاشل أصبحت

279
00:17:28,542 --> 00:17:31,417
(هيا، (فينس -
لا، قلنا إننا بدأنا بهذا -

280
00:17:31,542 --> 00:17:32,876
سيتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس بالصداقة

281
00:17:33,876 --> 00:17:37,459
(حان وقت التغيير، (إريك -
هل تصرفني من العمل؟ -

282
00:17:37,834 --> 00:17:43,417
لا تنجح الٔاعمال، صحيح؟ -
مهما يكن، لن أزحف، اذهب لٕايجاد شخص أفضل -

283
00:17:43,542 --> 00:17:46,709
لٔانني أستطيع العيش مع نفسي وأنا أعلم
أنني عملت بجهد وأعطيت كلّ ما لديّ لك

284
00:17:46,834 --> 00:17:49,542
(لا، أعلم أنك فعلت، لكنه لم يكن كافيا، (إي -
نعم، تبا لك -

285
00:18:02,709 --> 00:18:06,542
سيداتي سادتي، أهلًا بكم"
"في مطار (لوس أنجلوس) الدولي

286
00:18:06,751 --> 00:18:10,167
"احرصوا على عدم ترك أمتعتكم بعيدة عن أنظاركم"

287
00:18:21,375 --> 00:18:23,959
(حانة (دراما -
(حانة (جوني دراما -

288
00:18:24,042 --> 00:18:25,876
نعم -
أحبّ ذلك، أحبّ ذلك -

289
00:18:27,209 --> 00:18:32,667
مرحبا (إي)، هذا أنا مجددا
لا أريد أن يؤثّر هذا على صداقتنا

290
00:18:33,292 --> 00:18:36,125
لا شيء يهمّني أكثر من ذلك، اتصل بي

291
00:18:38,918 --> 00:18:43,709
هل أنت مبللة؟ -
إنني مبللة، وأمارس الجنس الشفوي معك -

292
00:18:43,959 --> 00:18:45,876
إنه ما أحبّه

293
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
تيرتل)"؟)" -
أمي؟ -

294
00:18:47,834 --> 00:18:51,584
مع من تتكلّم بهذه الطريقة في منزلي؟"
"سيتقلّب والدك في قبره

295
00:18:51,834 --> 00:18:53,334
(عليّ معاودة الاتصال بك، (جايمي

296
00:18:53,459 --> 00:18:56,501
"افتح الباب، الٓان، الٓان، تبا"

297
00:18:58,999 --> 00:19:02,209
مرحبا (إي)، لقد تأخّرت -
كلّ شيء بخير، إنك متوتّر، هل أنت جاهز للذهاب؟ -

298
00:19:02,334 --> 00:19:05,501
نعم، إنني متحمّس لٕاذهال أغبياء الشبكة -
حقا؟ هل ستذهل (جيمي كيمل)؟ -

299
00:19:07,292 --> 00:19:09,167
ماذا تعني؟ -
كلّمت جماعته هاتفيا للتوّ -

300
00:19:09,292 --> 00:19:11,792
يريدونك أن تقدّم فقرة كوميدية في البرنامج
لٕاطلاق الحلقة التجريبية، أهذا رائع؟

301
00:19:11,918 --> 00:19:14,417
نعم، إنه كذلك فعلًا، ماذا؟ -
حسنا، لنفعل هذا -

302
00:19:16,626 --> 00:19:18,000
ستجيب عن الهاتف، يا رجل؟ -
لا -

303
00:19:18,375 --> 00:19:19,709
مرحبا جميعا -
مرحبا -

304
00:19:24,375 --> 00:19:26,042
"يمكنك الاحتفاظ بالفكّة، شكرا"

305
00:19:35,209 --> 00:19:37,334
(حسنا، صلني بهم هاتفيا الٓان، (لويد

306
00:19:43,626 --> 00:19:45,999
يا إلهي، أهذا ما تسمّيه إجازة في (نيويورك)؟

307
00:19:46,250 --> 00:19:49,459
أين الرُقي؟ أين الساقطات؟ -
عجبا، انظروا من هنا -

308
00:19:49,584 --> 00:19:52,584
(أهلًا بك في حانة (جوني دراما -
هذا (آري) حتما -

309
00:19:52,709 --> 00:19:56,876
(آري) أعرّفك بـ(كارا)، (كارا) أعرّفك بـ(آري) -
أعتذر، عنيت هؤلاء الساقطات وليس عنك -

310
00:19:56,999 --> 00:20:00,876
(دعني أجلب لك جعة، (آري -
لتكن سريعة لٔان لديّ اجتماعا هاما غدا -

311
00:20:00,999 --> 00:20:03,751
انظر إليك، تسرّني رؤيتك، من اللطف أن تأتي

312
00:20:03,876 --> 00:20:06,292
(في الواقع، لديّ أعمال أيضا، (فيني

313
00:20:06,417 --> 00:20:07,751
حقا؟ ماذا يجري؟

314
00:20:08,167 --> 00:20:11,751
إنه هنا، (لويد)؟ هل اتصلت به؟ -
نعم، فعلت -

315
00:20:12,626 --> 00:20:13,959
(ها هو (فيني

316
00:20:17,167 --> 00:20:18,501
مرحبا؟

317
00:20:18,626 --> 00:20:21,417
مرحبا، (فينس)؟ (مارتي سكورسيزي) يتكلّم

318
00:20:22,417 --> 00:20:25,501
مرحبا، مرحبا -
نعم، أيمكنك مكالمتي لدقيقة؟ -

319
00:20:25,626 --> 00:20:30,000
نعم، فعلًا -
حسنا، اسمع -

320
00:20:30,125 --> 00:20:34,375
كان (غاس) لطيفا كفاية ليرسل لي بعض اللقطات
الٔاولية لذاك الفيلم عن حرائق الغابات

321
00:20:34,501 --> 00:20:36,334
"وشاهدتها وفكّرت أنك رائع"

322
00:20:36,501 --> 00:20:39,083
وأحبّ أن أعرض عليك دورا في فيلمي الجديد -
حقا؟ -

323
00:20:39,209 --> 00:20:41,959
"(نعم، إنها نسخة عن (ذا غرايت غاتسبي"

324
00:20:42,042 --> 00:20:44,876
في أيامنا المعاصرة، في الجهة
(الغريبة العليا من (نيويورك

325
00:20:45,042 --> 00:20:47,417
(وأظنك ستكون رائعا في دور (نيك كاراواي

326
00:20:47,542 --> 00:20:49,792
"ما رأيك بذلك؟" -
مذهل -

327
00:20:49,918 --> 00:20:52,125
رائع، أتريد المجيء للتحدّث في التفاصيل؟

328
00:20:52,250 --> 00:20:55,959
حسنا -
حسنا، أراك قريبا إذا، شكرا، شكرا -

329
00:20:56,042 --> 00:20:57,375
إلى اللقاء

330
00:21:00,167 --> 00:21:06,042
(سأمثّل في فيلم لـ(سكورسيزي -
(تصحيح، ستمثّل دور البطولة في فيلم لـ(سكورسيزي -

331
00:21:06,292 --> 00:21:07,626
هل تكلّمني؟

332
00:21:08,375 --> 00:21:11,667
ماذا؟ إنه تقليدي لـ(دي نيرو)، ليس جيدا؟ -
هذا لا يُصدّق -

333
00:21:12,709 --> 00:21:16,292
انظروا إلى ذلك، الحبّ الشاب وسنصوّره
في (نيويورك) أيضا إذا كان ذلك يساعد

334
00:21:16,417 --> 00:21:17,751
جميل

335
00:21:18,918 --> 00:21:22,459
شكرا (آري)، شكرا -
(أتعلم؟ لا تشكرني، اشكر (إي -

336
00:21:22,751 --> 00:21:26,999
لمرّة في حياته، نجح (ماكناغيت) الصغير
أين المخبول الصغير بأيّة حال؟

337
00:21:30,542 --> 00:21:34,083
ليست فخمة، لكنها مريحة -
إنها عملية -

338
00:21:34,250 --> 00:21:35,918
لكنها لا تزال جميلة -
رائعة جدا -

339
00:21:37,167 --> 00:21:39,042
(إذا اختاروا الحلقة التجريبية، سأشتري (بورش

340
00:21:39,250 --> 00:21:43,417
سيختارونها، لكن انتظر حتى يحصل الموسم الثاني
على الضوء الٔاخضر قبل أن تشتري الـ(بورش)، اتفقنا؟

341
00:21:43,542 --> 00:21:44,876
(إلى اللقاء، (تشارلي

342
00:21:44,999 --> 00:21:48,667
مرحبا (إي)، شكرا على كلّ شيء -
على الرحب والسعة يا صاح -

343
00:21:54,542 --> 00:21:59,667
مرحبا (جاين)، هل من اتصالات؟ -
لا، لكن ثمّة طردا جميلًا بانتظارك في الداخل -

344
00:22:03,918 --> 00:22:06,167
ستواصل تجاهل اتصالاتي فحسب -
لم أكن أتجاهلها -

345
00:22:06,334 --> 00:22:08,542
رأيتك من النافذة -
نعم، هاتفي معطّل -

346
00:22:10,125 --> 00:22:15,083
ماذا تفعل هنا؟ -
لم تجب عن اتصالاتي، فسافرت للاعتذار شخصيا -

347
00:22:15,876 --> 00:22:20,083
عجبا، أقدّر ذلك -
نعم، قلت بضعة أمور -

348
00:22:20,584 --> 00:22:23,459
كان شعوري فظيعا فعلًا بشأن نفسي
وصببت جام غضبي عليك

349
00:22:24,792 --> 00:22:27,292
هل تقبل اعتذاري؟ -
نعم -

350
00:22:28,209 --> 00:22:32,375
أيمكن أن تصبح مدير أعمالي مجددا؟ -
(لست واثقا من ذلك، (فينس -

351
00:22:32,751 --> 00:22:34,918
أظن أن بعضا من الٔامور التي قلتها كانت صحيحة

352
00:22:35,918 --> 00:22:38,876
أفسدت بعض الٔامور وأظنني اعترضت طريق (آري) قليلًا

353
00:22:39,292 --> 00:22:42,626
لا أمانع ذلك الٓان، لديّ بضعة أمور قائمة وأنت أيضا

354
00:22:43,417 --> 00:22:44,834
لديّ أمر قائم

355
00:22:46,876 --> 00:22:51,834
دور البطولة في فيلم (سكورسيزي) المقبل -
ماذا؟ كيف؟ -

356
00:22:52,250 --> 00:22:54,459
إدارة جيدة، هل ستعمل معي؟

357
00:22:54,999 --> 00:23:00,125
هيا، لا أريد فعل هذا بدون أخي -
نعم، سأعمل معك -

358
00:23:00,250 --> 00:23:05,209
سكورسيزي)؟ هذا جنوني، تهانيّ) -
الحمد للّه، كان ذاك المشهد شاذا جدا بنظري -

359
00:23:06,334 --> 00:23:07,667
(افتقدناك، (إي

360
00:23:08,876 --> 00:23:10,167
كيف حالك يا رجل؟

361
00:23:14,125 --> 00:23:16,083
لنذهب ونثمل -
لنفعل ذلك -

362
00:23:16,209 --> 00:23:18,375
يروقني هذا، يروقني هذا، إلى أين؟

363
00:23:23,667 --> 00:23:26,167
هل أنتم جاهزون لما سيحصل؟ سيكون هذا هاما

364
00:23:26,292 --> 00:23:29,459
إنني جاهز منذ وقت طويل لكن لا عليك
لن أدع الغرور يصيبني

365
00:23:29,626 --> 00:23:32,334
(جعلتك تمثّل في فيلم لـ(مارتن سكورسيزي
قد أدع الغرور يصيبني

366
00:23:32,751 --> 00:23:35,959
ستبدو جائزة الـ(أوسكار) خاصتك
رائعة بالقرب من جائزتي الـ(إيمي)، يا شقيقي

367
00:23:36,042 --> 00:23:37,584
دعنا لا نشعر بالجشع -
هيا بنا، لنفعل -

368
00:23:37,709 --> 00:23:39,292
اطمح إلى النجوم، حبيبي -
نعم -

369
00:23:39,417 --> 00:23:40,751
تعرف ذلك

