1
00:00:13,120 --> 00:00:16,248
مرحبا بكم إلى حدث غريب

2
00:00:16,379 --> 00:00:20,942
أول تسجيل لمسلسل كوميدي على الهواء مباشرة
في تاريخ أستوديوهات (مارفل)

3
00:00:24,721 --> 00:00:27,587
لم أعرف أني سأستطيع عمل شيء كهذا

4
00:00:27,675 --> 00:00:29,718
- لذا، أشعر بأنها هبة رائعة
- "(أليزابيث أولسن)، (واندا ماكسيموف)"

5
00:00:29,848 --> 00:00:32,194
- الانتقال عبر الستينيات والسبعينيات والآن
- "(بول بيتاني)، (فيجين)"

6
00:00:32,324 --> 00:00:35,845
وعندما نصل إلى الثمانينيات والتسعينيات
إنه أمر ممتع جدا

7
00:00:35,930 --> 00:00:41,535
ثم الاختتام بشاشة (مارفل) الكبيرة هو الأفضل

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,794
كنا في البداية مرتعبين
والآن أظن أننا متحمسون جدا

9
00:00:52,962 --> 00:00:58,088
"تصوير (واندا-فيجين)"

10
00:01:01,347 --> 00:01:03,216
"مرحبا بكم في (ويست فيو)
البيت هو حيث تنجح"

11
00:01:03,694 --> 00:01:07,170
أول مرة سمعت عن الفكرة وجدتها عبقرية

12
00:01:07,256 --> 00:01:11,036
"نحن نجمع بين العديد
من الأنواع الفنية التلفزيونية"

13
00:01:11,254 --> 00:01:14,122
ونضع لمستنا الخاصة عليها

14
00:01:14,252 --> 00:01:17,380
هذا شيء مميز يا عزيزتي

15
00:01:17,858 --> 00:01:23,637
أظن أنه سيكون شعورا صادما ومربكا ومشوقا

16
00:01:23,767 --> 00:01:27,068
"لمعجبينا أن يحللوا ماذا نفعل ولماذا"

17
00:01:27,199 --> 00:01:29,415
"وأن يحاولوا التنبؤ بما سيحدث"

18
00:01:29,545 --> 00:01:34,498
وهذا رائع جدا ويمنح شعورا بالرضا

19
00:01:34,628 --> 00:01:39,495
هذا لأجلنا، فدعني أتدبر الأمر

20
00:01:39,581 --> 00:01:41,494
ماذا يوجد خارج (ويست فيو)؟

21
00:01:41,622 --> 00:01:45,665
تلقيت مكالمة من (كيفن)
لأذهب وأقابله في مكتبه

22
00:01:45,793 --> 00:01:47,141
وذهبت وأنا أتوقع أن أطرَد من العمل

23
00:01:47,272 --> 00:01:51,486
وذهبت وتفاجأت بأنهم يعرضون عليّ
هذه الفكرة الجنونية لمسلسل تلفزيوني

24
00:01:51,617 --> 00:01:55,179
ووافقت عليها على الفور بالطبع

25
00:01:55,309 --> 00:01:59,177
وأخذ المسلسل بعد ذلك يزداد جنونا

26
00:02:02,305 --> 00:02:04,043
أأنت المهرج الجديد؟

27
00:02:04,173 --> 00:02:06,259
على الأقل، مكياجك جاهز

28
00:02:08,517 --> 00:02:09,995
مرحبا بعودتك للبيت يا سيدي

29
00:02:10,516 --> 00:02:13,296
من اللطيف جدا رؤيتك تخرج أخيرا من عزلتك

30
00:02:13,470 --> 00:02:15,556
- "كانت رحلة جنونية"
- جيد، كان هذا جيدا جدا

31
00:02:15,686 --> 00:02:21,465
اتصل بي (جون فافرو) و...
كنا قد عملنا في فيلم معا بعنوان (ويمبلدون)

32
00:02:21,595 --> 00:02:23,290
"اتصل بي وقال"

33
00:02:23,376 --> 00:02:28,417
"سأنتج فيلما مع (روبرت داوني)
وسيلعب دور (آيرونمان)"

34
00:02:28,545 --> 00:02:35,064
"وأحتاج إلى صوت ممل لا شخصية له
للكمبيوتر الذي يدير عالمه"

35
00:02:35,194 --> 00:02:38,670
"وفكرت فيك على الفور يا (بول)"

36
00:02:38,801 --> 00:02:40,712
أسلّم الجدول الدوري يا سيدي

37
00:02:40,842 --> 00:02:43,319
كيف يمكنني الرفض
وقد طلب مني هذا بلطف شديد؟

38
00:02:45,579 --> 00:02:47,360
المهم، وكان دورا رائعا

39
00:02:47,490 --> 00:02:51,705
"كانوا يصورون كل شيء
وما يحتاج إلى توضيح"

40
00:02:51,835 --> 00:02:55,615
"كانوا يجعلون (جارفيس) يقول
"الأشرار قادمون""

41
00:02:55,701 --> 00:02:57,700
"سيدي، يبدو أن البدلة تستطيع الطيران"

42
00:02:57,787 --> 00:02:59,656
عُلم، خذني إلى أقصى ارتفاع

43
00:02:59,786 --> 00:03:01,741
"ثم، لا أعرف كيف حدث الجزء التالي"

44
00:03:01,871 --> 00:03:07,476
أظن أن (جوس ويدون) شاهدني في فيلم ما
ووجد طريقة لي لأعمل لكسب رزقي

45
00:03:07,606 --> 00:03:08,996
"إن كنا نستطيع تسمية هذا عمل"

46
00:03:09,128 --> 00:03:12,082
إذن، قمنا بذلك العمل، وهو (إيج أف آلترون)

47
00:03:17,599 --> 00:03:22,856
"بدءا بـ(آلترون)، كانت (مارفل) متحمسة
لتقديم (واندا) في "عالم (مارفل) السينمائي"

48
00:03:22,987 --> 00:03:27,983
وكان الفيلم في الحقيقة
تجهيزا لي لأعمال ممكنة قادمة

49
00:03:28,113 --> 00:03:32,806
"ولم نكن نعلم إن كنا سنحقق
تلك الإمكانيات أم لا"

50
00:03:32,937 --> 00:03:37,150
- نظرت في داخل عقلك ورأيت تدميرا
- انظري مرة أخرى

51
00:03:37,282 --> 00:03:39,627
كنا نضع بعض الألغاز في مشاهد معينة

52
00:03:39,757 --> 00:03:42,538
سواءً نظرة طويلة مع (فيجين)

53
00:03:42,625 --> 00:03:47,057
أو... كنا نحاول التلاعب بهذا
في (إيج أف آلترون)"

54
00:03:48,708 --> 00:03:56,007
"أشعر بأن عمل مخرجين مختلفين في العمل أدى
إلى تجارب مختلفة تماما لهذه الشخصية بالتحديد"

55
00:03:56,136 --> 00:03:59,830
"أظن أن الأخوين (روسو)
كانا صادقين جدا بشأن..."

56
00:03:59,960 --> 00:04:06,999
أريد أن يكون هذا شيئا توجهينه أنت
وتكون لك ملكيتك عليه"

57
00:04:07,129 --> 00:04:08,780
"فقلت "حسناُ""

58
00:04:09,084 --> 00:04:13,994
"فبدأت تنسيق حركاتي
مع مصممة الرقص (جيني وايت)"

59
00:04:14,124 --> 00:04:16,644
"التي استعنا بها في (إيج أف آلترون)"

60
00:04:16,775 --> 00:04:18,425
أجمع تلك الطاقة ثم أرميها؟

61
00:04:18,557 --> 00:04:22,901
كان علينا أن نعرف موقعنا في الوقت نفسه
بينما كانت (واندا)

62
00:04:23,031 --> 00:04:29,939
تحاول معرفة موقعها ضمن فريق (أفينجرز)
والعثور على السلوى في (فيجين)

63
00:04:30,244 --> 00:04:31,720
أخبريني بماذا تشعرين

64
00:04:36,500 --> 00:04:38,586
أشعر بك فقط

65
00:04:38,888 --> 00:04:42,278
"وأظن أنني و(بول)
وجدنا أنه بقدر ما هو ممتع"

66
00:04:42,408 --> 00:04:46,711
"أن نكون جزءا من فكاهة ومرح (أفينجرز)

67
00:04:46,841 --> 00:04:52,141
كنا دائما... شخصيتي بالتحديد
كانت دائما أيضا في علاقتنا معا

68
00:04:52,272 --> 00:04:58,354
"خلقنا معا أساسا عاطفيا
لا يتلاءم مع السخرية في الحقيقة"

69
00:04:58,484 --> 00:05:01,352
وهو أمر غريب في هذه الأفلام

70
00:05:01,482 --> 00:05:05,697
حيث الكثير من المفارقات الساخرة
والمواقف المضحكة الممتعة

71
00:05:05,827 --> 00:05:10,086
لكن من الجميل أيضا أن تُروى
عبر قصة حبهما الجميلة الغريبة

72
00:05:10,171 --> 00:05:12,692
لم يعد لدينا وقت

73
00:05:13,691 --> 00:05:16,427
- لا أستطيع
- بل تستطيعين

74
00:05:16,514 --> 00:05:18,254
لا ينبغي أن تكوني أنت
لكن هذا هو الواقع

75
00:05:28,072 --> 00:05:29,506
أحبك

76
00:05:39,847 --> 00:05:41,324
مرحبا

77
00:05:43,280 --> 00:05:47,320
الآن يمكننا أن نبدأ
(واندا)، اختاري أنت

78
00:05:47,451 --> 00:05:50,579
"ثم مع الانتقال إلى المسلسل
حيث (ماري ليفانوز) هي المنتجة"

79
00:05:50,709 --> 00:05:52,316
"و(جاك شيفر) هو المبتكر"

80
00:05:52,446 --> 00:05:56,139
ركزا بدقة على كل الأشياء
التي كانت في عقلي

81
00:05:56,313 --> 00:06:00,658
وكل حواراتي مع نفسي وتاريخي
ومنحنيات القصص التي خلقتها شخصيتي

82
00:06:00,788 --> 00:06:06,697
"وعملا عليها بطريقة معمقة
وابتكرا منها منحنيات جديدة جميلة"

83
00:06:06,828 --> 00:06:08,695
صباح الخير يا زوجتي، صباح الخير يا ولديّ

84
00:06:09,174 --> 00:06:12,258
وصباح الخير أيها الحيوان المبتل غير المألوف
من هذا؟

85
00:06:12,693 --> 00:06:18,124
"إنها بادرة احترام للمسلسلات الكوميدية
الأمريكية على مدى القرن الـ20"

86
00:06:18,254 --> 00:06:23,207
أي ربة بيت سأكون إذا لم يكن لديّ
وجبة فاخرة لـ4 أشخاص جاهزة في البيت؟

87
00:06:23,338 --> 00:06:25,771
"قام (جاك شيفر) بعمل رائع"

88
00:06:25,902 --> 00:06:29,116
إنه صندوق أحاجي صغير جميل

89
00:06:29,550 --> 00:06:32,547
"غرفة كتّاب (واندا-فيجين)"

90
00:06:32,635 --> 00:06:35,243
"كنت محظوظة لدعوتي لمعرفة المواد"

91
00:06:35,373 --> 00:06:36,980
- وفهمها والتفكير فيها
- "(جاك شيفر)، كبيرة الكتّاب ومنتجة تنفيذية"

92
00:06:37,110 --> 00:06:39,196
- وكان هناك الكثير من المعلومات
- "(فيجين) والساحرة القرمزية"

93
00:06:39,327 --> 00:06:40,805
"إنه عمل مهم لـ(كيفن فايغي)"

94
00:06:40,890 --> 00:06:45,322
"يحب المسلسل وقد كان لديه الكثير
من الأفكار والتصورات"

95
00:06:45,452 --> 00:06:47,669
والأشياء التي أرادوا جميعا تحقيقها

96
00:06:53,489 --> 00:06:58,835
(مات شاكمان) هو أنسب شخص لإخراج
عمل معقد جدا كهذا

97
00:06:58,965 --> 00:07:01,831
وهو يدير (غافن بلايهاوس) في (لوس أنجلوس)

98
00:07:01,963 --> 00:07:04,526
"وقد عمل في (غيم أف ثرونز)"

99
00:07:04,656 --> 00:07:11,739
"وعمل في مسلسلات كوميدية لا حصر لها
والحقيقة أنه مثّل فيها عندما كان صغيرا"

100
00:07:11,869 --> 00:07:16,866
إنه باختصار رجل متعدد المواهب والمهارات
نحتاج إليه في مسلسل كهذا

101
00:07:16,996 --> 00:07:19,298
يعود السيد (هارت) إلى الدخول ويصفق الباب

102
00:07:19,732 --> 00:07:23,513
ويتوجه إلى الهاتف
ويتوقف هنا، حسنا

103
00:07:23,642 --> 00:07:25,815
ولنستمر مع السيدات هنا

104
00:07:25,946 --> 00:07:29,421
- ذُهلت كثيرا عندما عرضوا عليّ فكرة المسلسل
- "(مات شاكمان)، مخرج ومنتج تنفيذي"

105
00:07:29,899 --> 00:07:34,069
ليس فقط لأن الفكرة مضحكة وجديدة للغاية

106
00:07:34,156 --> 00:07:37,589
"بل أيضا لأني شعرت
بأنها تمس كل مراحل حياتي"

107
00:07:37,721 --> 00:07:42,934
فقد نشأت وأنا أحضر مسلسلات الثمانينيات
مثل (فاكتس أف لايف) و(ديفرنت ستروكس)

108
00:07:43,065 --> 00:07:45,367
و(غروينغ بينز) وغيرها

109
00:07:45,497 --> 00:07:48,712
لكني أيضا أخرجت الكثير
من الأعمال الناجحة الكبيرة

110
00:07:48,842 --> 00:07:55,490
"لذا، فكرة أن هناك مشروع في عالم (مارفل)
الذي أنا من أشد المعجبين به"

111
00:07:55,620 --> 00:07:59,053
"وكنت أرتدي ملابس الأبطال الخارقين
من قصص (مارفل) المصورة عندما كنت طفلًا"

112
00:07:59,140 --> 00:08:00,747
"حتى قالوا لي إن عليّ التوقف عن ذلك"

113
00:08:00,878 --> 00:08:05,875
"فكرة أنني استطعت دمج كل تلك الأشياء
التي أحببتها دائما في مشروع واحد جنوني"

114
00:08:06,005 --> 00:08:08,480
كان أمرا صعُب عليّ تصديقه
كان أروع من أن يكون حقيقيا

115
00:08:08,741 --> 00:08:10,480
- حسنا، مستعدون...
- نعم، هذا يفي بالغرض

116
00:08:10,566 --> 00:08:12,174
- نعم
- حسنا، فلنفعل هذا

117
00:08:19,950 --> 00:08:21,298
وابدؤوا التمثيل

118
00:08:21,428 --> 00:08:22,819
"نبدأ في خمسينيات القرن الـ20"

119
00:08:22,949 --> 00:08:26,729
"وكان حلمنا دائما أننا إذا أنتجنا مسلسلًا
تُستخدم فيه عدة كاميرات"

120
00:08:26,860 --> 00:08:28,510
أن يكون لدينا جمهور في الأستوديو

121
00:08:28,641 --> 00:08:32,247
"وعلمنا أن هذه ستكون مجازفة
وستكون النفقات كثيرة وتقريبا باذخا"

122
00:08:32,378 --> 00:08:35,635
"لكن بالنسبة إلى الممثلين والطاقة
وطاقم العمل"

123
00:08:35,766 --> 00:08:37,374
"سيكون هذا مثيرا للحماس"

124
00:08:37,504 --> 00:08:39,849
كنت أمثل للجمهور، لذا...

125
00:08:40,458 --> 00:08:41,847
- نعم، يبدو رائعا
- فقط أخبرني أين الكاميرا

126
00:08:41,935 --> 00:08:43,630
وسأبدأ بالتمثيل للكاميرا

127
00:08:46,018 --> 00:08:49,756
أنتم الآن في موقع تصوير الحلقة الأولى
من مسلسلنا الفكاهي

128
00:08:49,887 --> 00:08:54,796
هناك مكتب (فيجين) حيث يعمل
وهو يعمل عند رجل اسمه السيد (هارت)

129
00:08:54,970 --> 00:08:59,879
"السيد (هارت) وزوجته العزيزة السيدة (هارت)
- هذا ما قلته للتو

130
00:09:00,010 --> 00:09:01,747
ماذا أصابك يا بني؟ ألديك براغي مخلخلة؟

131
00:09:01,878 --> 00:09:03,356
لا يا سيدي، براغيّ كلها مشدودة يا سيدي

132
00:09:03,486 --> 00:09:08,958
وهنا إلى يمينكم المنزل الذي تعيش فيه
(واندا) و(فيجين)

133
00:09:09,046 --> 00:09:12,436
هذا مطبخهما هنا إلى اليمين
هذا المطبخ الأزرق الجميل

134
00:09:12,653 --> 00:09:18,041
لكن عندما ترونه في المسلسل
سيكون بالأبيض والأسود لذلك لن تروا لونه

135
00:09:18,343 --> 00:09:20,300
وهنا توجد غرفة المعيشة

136
00:09:20,429 --> 00:09:25,730
إذن، ماذا تفعل فتاة عزباء مثلك
في هذا المنزل الكبير؟

137
00:09:25,861 --> 00:09:28,251
وخلفك، مقاعد جمهور الأستوديو

138
00:09:28,382 --> 00:09:32,595
أردنا أن تبدو ملائمة للحقبة الزمنية
لذلك وضعنا الكراسي الخشبية قديمة الطراز

139
00:09:32,726 --> 00:09:38,591
وطابقنا طراز الدرابزين معها
لأن الأمر في معظمه يتعلق بتجربة الجمهور

140
00:09:38,721 --> 00:09:41,025
عقدنا أنا و(كيفن فايغي) اجتماع غداء لطيفا
مع (ديك فان دايك)

141
00:09:41,155 --> 00:09:43,805
قبل وقت قصير من بدء الأعمال التحضيرية للمسلسل

142
00:09:43,935 --> 00:09:46,889
"لنستطيع التعرف على الطريقة
التي كانوا يفعلون بها هذا"

143
00:09:47,021 --> 00:09:51,017
"ولنعطي العمل أكبر مصداقية ممكنة
ليس فقط في المظهر والأجواء"

144
00:09:51,148 --> 00:09:54,927
"بل بالكيفية التي كان يُنتج العمل بها
كالأسلوب وطريقة التدريب"

145
00:09:55,058 --> 00:09:57,665
"وطريقة حركة الممثل أمام الكاميرا والتصوير"

146
00:09:57,795 --> 00:10:02,097
ستمر (واندا) بتغيير سريع
لن تفعل هذا الآن

147
00:10:02,183 --> 00:10:04,485
سنجهز غرفة المعيشة، سيحدث هذا

148
00:10:04,616 --> 00:10:08,918
وسنضيء الشموع في النهاية تماما وسننهي التصوير

149
00:10:09,049 --> 00:10:11,046
مسلسل (ديك فان دايك) كان مسرحا

150
00:10:11,177 --> 00:10:16,434
كانوا يعدّونه ويصورونه مرة واحدة أمام الجمهور
كالمسرحية من البداية إلى النهاية

151
00:10:16,565 --> 00:10:18,303
ويمكنك أن تشعر بذلك عندما تشاهد المسلسل

152
00:10:18,433 --> 00:10:21,561
"الجمهور في العمل
كما عندما يكونون في المسرح"

153
00:10:22,430 --> 00:10:25,645
"الإثارة حيث الجمهور والممثلين
يستمدون الطاقة من بعضهم"

154
00:10:25,863 --> 00:10:27,948
وذلك يخلق شيئا لا يمكن تقليده

155
00:10:28,079 --> 00:10:30,120
ولهذا نبذل هذه الجهود الكبيرة

156
00:10:30,251 --> 00:10:31,597
والممثلون كانوا رائعين

157
00:10:31,727 --> 00:10:33,987
أنا قلق قليلًا بشأن الجمهور الحي...

158
00:10:34,117 --> 00:10:40,807
- لم أقف أمام جمهور حي منذ عام 1884
- أهذا صحيح؟

159
00:10:40,939 --> 00:10:45,240
- نعم، لهذا أشعر ببعض القلق من الأمر كله
- نعم، كنت لأشعر بهذا أيضا

160
00:10:45,370 --> 00:10:49,672
- رغم ذلك، أنا...
- مئات السنين... أكثر من مئة سنة بقليل

161
00:10:49,802 --> 00:10:52,495
- أكثر من مئة سنة بقليل
- هذا وقت طويل

162
00:10:53,538 --> 00:10:56,753
مرحبا بكم في (واندا-فيجين)
شكرا جزيلًا لكم

163
00:10:58,578 --> 00:11:00,013
نحن متحمسون جدا لاستضافتكم هنا

164
00:11:00,143 --> 00:11:04,009
عملنا بجهد كبير طوال الأسبوعين السابقين
لتحقيق هذا لأجلكم جميعا

165
00:11:04,140 --> 00:11:09,658
إذا أعطيتمونا كل الضحك
وردود الفعل الطبيعية لديكم على ما نفعله

166
00:11:09,788 --> 00:11:11,134
سنكون ممتنين جدا

167
00:11:11,265 --> 00:11:15,784
كما أنكم على الأرجح ستسمعون أنفسكم
خاصة إن كنتم ممن يضحكون بصوت مرتفع

168
00:11:15,914 --> 00:11:18,520
عندما تشاهدون المسلسل في وقت لاحق

169
00:11:18,651 --> 00:11:22,430
والآن أريد تقديمكم إلى الشخصيات
التي ستقابلونها اليوم

170
00:11:22,561 --> 00:11:25,299
(ديفيد لينغل)، (آسيف علي)

171
00:11:25,429 --> 00:11:28,514
(ديبرا جو روب)، (فريد ميلاميد)

172
00:11:28,644 --> 00:11:30,339
(كاثرين هان)

173
00:11:30,643 --> 00:11:32,641
و(فيجين)، (بول بيتاني)

174
00:11:32,772 --> 00:11:35,985
وفي دور (واندا)، (أليزابيث أولسن)

175
00:11:39,029 --> 00:11:41,071
"لقد مثلت في المسرح من قبل"

176
00:11:41,199 --> 00:11:47,500
لكن تصوير مسلسل تلفزيوني أمام جمهور حي
كانت تجرية ذاتية غريبة بالنسبة إلي

177
00:11:47,630 --> 00:11:53,279
لأني نشأت في موقع تصوير (فول هاوس)
أشاهد التصوير الحي أيام الجمعة

178
00:11:53,409 --> 00:11:58,014
"ولم يخطر ببالي قط أن ذلك سيكون
حقيقة واقعة لي يوما ما"

179
00:11:58,275 --> 00:12:03,184
- خمني من!
- هل هذا مضيفي ورائي؟

180
00:12:03,315 --> 00:12:05,010
إنه هو بالتأكيد؟

181
00:12:05,140 --> 00:12:07,399
- سُررت بالتعرف عليك
- نعم، سُررت...

182
00:12:07,747 --> 00:12:10,919
"العمل في مسلسل كوميدي
أشعرني ببهجة كبيرة"

183
00:12:11,049 --> 00:12:13,743
"أظن أنه منحنا كلنا بهجة حقيقية

184
00:12:13,873 --> 00:12:16,740
- إنه مختلف حقا، إنها أجواء أصلية جدا
- حيوي جدا

185
00:12:16,871 --> 00:12:22,302
للمسلسلات الكوميدية من أواخر خمسينيات
القرن الـ20 ولها إحساس مختلف جدا

186
00:12:22,432 --> 00:12:24,952
"عليك أن تحاول أن تكون
على قدر التوقعات وتأمل أن..."

187
00:12:25,039 --> 00:12:26,777
"نعم، نحن نمثل أمام جمهور"

188
00:12:26,907 --> 00:12:29,470
"وأشعر بأنه في أفلام (مارفل)
لدينا عالم سينمائي"

189
00:12:29,601 --> 00:12:32,077
"ونحن نفعل هذا لأجل الضحك"

190
00:12:32,209 --> 00:12:34,207
وأنا لم يُسمح لي قط بأن أكون مضحكة

191
00:12:34,337 --> 00:12:36,726
هذه أول مرة أستطيع أن أكون فيها مضحكة
بشخصية (واندا)

192
00:12:36,944 --> 00:12:40,116
يا له من أمر مثير للضحك!
أنا مضحكة جدا

193
00:12:40,246 --> 00:12:42,114
- إنها مضحكة جدا
- أنا مضحكة جدا

194
00:12:42,244 --> 00:12:43,763
أظن أن لدي فكرة أخرى

195
00:12:45,677 --> 00:12:47,153
ثم أتغير

196
00:12:51,629 --> 00:12:55,974
"كل أعضاء الطاقم كانوا يرتدون أزياء الحقبة
واندمج الجميع في أجواء العمل"

197
00:12:56,104 --> 00:12:59,840
"ثم وصل الجمهور وبدأنا العمل"

198
00:12:59,971 --> 00:13:04,618
"كان ذلك محطما للأعصاب، لكن أظن أن النتيجة
كانت مجزية جدا ومضحكة جدا"

199
00:13:04,706 --> 00:13:08,008
كنا نجري وراء الكواليس ونصطدم ببعضنا
ونصطدم بـ(كاثرين هان)

200
00:13:08,138 --> 00:13:10,268
ونجعلها توقع أداة مساعدة تحملها أو شيئا ما
أتعرفون ماذا أقصد؟

201
00:13:10,398 --> 00:13:13,309
"كان الجميع يتجهزون وراء الأبواب ليخرجوا"

202
00:13:13,440 --> 00:13:15,046
"كان ذلك ممتعا جدا"

203
00:13:15,786 --> 00:13:17,393
يا للهول!

204
00:13:17,523 --> 00:13:18,914
كان ذلك حلما

205
00:13:19,045 --> 00:13:21,521
- كانت الأزياء مدهشة
- "(كاثرين هان)، (آغنيس)"

206
00:13:21,651 --> 00:13:24,084
(مايا) المصممة عبقرية جدا

207
00:13:24,214 --> 00:13:26,257
- ذلك الثوب...
- نعم، الثوب

208
00:13:26,388 --> 00:13:31,210
إنه في غاية الـ... "سوكوفية"
إنه سوكوفي في الحقيقة، نعم

209
00:13:31,774 --> 00:13:35,077
- إنها حقبتي المفضلة للملابس
- "(ديبرا جو روب)"

210
00:13:35,207 --> 00:13:39,508
"لأنها تظهر الخصر إن كان لك خصر
وأنا لي خصر"

211
00:13:39,639 --> 00:13:43,201
أطرافي قصيرة، أنا قصيرة جدا
لكن لي خصر

212
00:13:43,331 --> 00:13:45,330
لذلك أحب الخمسينيات كثيرا
ولهذا كانت الملابس رائعة

213
00:13:45,460 --> 00:13:48,155
"وأحب تسريحات الشعر لتلك الحقبة
كما أني أضع قبعة رائعة"

214
00:13:48,285 --> 00:13:51,934
"كانت لديهم طاولة
عليها مجموعة من القبعات وقلت"

215
00:13:52,065 --> 00:13:53,672
"أيمكنني الحصول على تلك رجاءً؟"

216
00:13:53,802 --> 00:13:55,324
وكانت مناسبة تماما

217
00:13:55,454 --> 00:13:59,755
"لكن الملابس التحتية في الخمسينيات
ليست مريحة جدا"

218
00:13:59,884 --> 00:14:01,232
"لكنها تحسن قوام الجسم"

219
00:14:01,362 --> 00:14:04,013
أرتدي المشد وأضع قطعا للتطويل في حذائي

220
00:14:04,099 --> 00:14:07,619
- وأنا أرتدي المشد وحذاء بلا كعب
- ومستعدان للبدء

221
00:14:07,749 --> 00:14:10,312
لكني جاهزة عاطفيا
أتريد التحدث عن مؤخرتك؟

222
00:14:10,442 --> 00:14:11,833
نعم، أردت التحدث عن مؤخرتي

223
00:14:11,964 --> 00:14:13,571
- أريد التحدث عن ثوبي أولًا
- حسنا

224
00:14:14,266 --> 00:14:16,395
يجعلني أظهر بقوام أفضل

225
00:14:16,526 --> 00:14:19,871
ويجعلني أريد أن أفعل...
أن أمشي هكذا

226
00:14:20,001 --> 00:14:22,217
وأنا لدي الشعور نفسه
لكن مع مؤخرتي المزيفة

227
00:14:22,347 --> 00:14:24,433
- مؤخرتك المزيفة
- نعم، تجعلني أقف بشكل صحيح

228
00:14:24,563 --> 00:14:26,171
وتجعلني أرغب في عمل هذا أيضا

229
00:14:26,301 --> 00:14:27,691
- هذا؟
- نعم

230
00:14:27,822 --> 00:14:30,298
عرفنا عندما بدأنا بهذا المسلسل

231
00:14:30,515 --> 00:14:35,556
أن الطريقة التي سنستطيع بها
إقناع الجمهور بمصداقيته

232
00:14:35,686 --> 00:14:38,553
ستكون بالاهتمام بكل تفصيل
في وسائل تقديم العمل

233
00:14:38,684 --> 00:14:40,856
"ويتضمن ذلك عدسات الكاميرات"

234
00:14:40,986 --> 00:14:44,766
"وديكور موقع التصوير
والإضاءة الخاصة بتلك الحقبة"

235
00:14:44,897 --> 00:14:46,505
"(جيس هول) مدير تصوير عبقري"

236
00:14:46,635 --> 00:14:50,023
"حيث درس الصور الأصلية القديمة
للمسلسلات التلفزيونية"

237
00:14:50,154 --> 00:14:55,324
واستطاع أن يطابق العمل بقدر الإمكان
لما كان يبدو عليه في تلك الحقبة

238
00:14:56,150 --> 00:14:58,452
أنت حقا رائد في مجالك

239
00:14:58,583 --> 00:14:59,974
ابدأ التصوير

240
00:15:00,755 --> 00:15:02,840
توقفي، تبديل

241
00:15:05,926 --> 00:15:07,837
- تصوير
- لا! هذا كثير

242
00:15:08,141 --> 00:15:11,617
أردنا التأكد من تقديم العمل بأصالة
لا كمحاكاة

243
00:15:11,791 --> 00:15:14,180
ولتحقيق ذلك، أردنا التصوير بالطريقة
التي كانوا يصورون بها

244
00:15:14,310 --> 00:15:18,048
وذلك يعني المؤثرات البصرية
التي كانوا يفعلونها كمؤثرات خاصة

245
00:15:18,134 --> 00:15:20,654
ولحسن الحظ، (دان سوديك)
كان منسق المؤثرات الخاصة

246
00:15:20,785 --> 00:15:25,086
"وعندما اتصلت به أول مرة
عندما بدأت بهذا العمل وطرحت عليه هذه الفكرة"

247
00:15:25,216 --> 00:15:27,736
"لم أعرف إن كان سيحب الفكرة
أم سيقول لي"

248
00:15:27,866 --> 00:15:30,344
"عم تتحدث؟ أنا أفجر الأشياء، عم تتحدث؟"

249
00:15:30,474 --> 00:15:32,081
لكنه في الحقيقة أحبها وبدأ يضحك

250
00:15:32,211 --> 00:15:36,121
"قال لي "لقد عملت عند الناس
الذين عملوا في (بيويتشد)، كانوا أساتذتي"

251
00:15:36,252 --> 00:15:40,727
""لقد بدأت حياتي العملية وأنا أعمل في الأسلاك
وأبرع في هذا وهو عمل ممتع جدا""

252
00:15:41,030 --> 00:15:47,940
"وهكذا، كلفناه هو وفريقه بتنسيق مواقف معقدة
باستخدام الأسلاك والعصي"

253
00:15:48,070 --> 00:15:51,068
"وقد قضوا وقتا طويلًا في عمل ذلك
بقدر الوقت الذي يتطلبه تفجير الأشياء"

254
00:15:51,198 --> 00:15:52,805
هل يمكنني المساعدة؟

255
00:15:52,936 --> 00:15:56,455
حسنا، الدجاجة لم تعد دجاجة
وجراد البحر هرب مني

256
00:15:56,586 --> 00:15:58,237
لذلك فشريحة اللحم هي الطعام الوحيد المتوفر

257
00:15:58,367 --> 00:16:02,234
"درست في مدرسة المسرح حيث ندرس
الكوميديا الرومانسية الحمقاء"

258
00:16:02,364 --> 00:16:05,666
وندرس أسلوب التمثيل في فئة الأفلام المظلمة

259
00:16:05,797 --> 00:16:07,708
وتشعر بأنك غبي وأنت في الكلية

260
00:16:07,838 --> 00:16:10,098
وتقول لنفسك "متى سأطبق هذا؟
لم يعد أحد يفعل هذا الآن"

261
00:16:10,226 --> 00:16:14,659
"لذلك، تمكّني من استخدام كل تلك الأدوات
التي أتمتع بها"

262
00:16:16,355 --> 00:16:19,222
هو شيء لا يُتاح لي عمله

263
00:16:19,352 --> 00:16:20,915
هذا رومانسي

264
00:16:21,828 --> 00:16:24,826
"أظن تمثيل حقبة الخمسينيات
كانت هي الأصعب عليّ لأنها كانت بمثابة تحمية"

265
00:16:24,956 --> 00:16:26,911
"وعندما فهمت المطلوب مني
أصبح العمل ممتعا جدا"

266
00:16:27,042 --> 00:16:30,562
- لنشربها دفعة واحدة، لنشربها دفعة واحدة
- كلوا رجاءً قبل أن يبرد الطعام

267
00:16:31,081 --> 00:16:34,385
"أظن أن هذا جعلني أفكر
في أني أهدرت حياتي"

268
00:16:34,515 --> 00:16:38,990
كان عليّ العمل في المسلسلات الكوميدية
طوال تلك السنين، لقد أحببتها

269
00:16:39,121 --> 00:16:41,206
"كان عليّ البدء بالقول
إنني شخص سطحي جدا"

270
00:16:41,337 --> 00:16:44,856
لذلك أعتمد كثيرا على تصفيق الناس

271
00:16:44,986 --> 00:16:46,550
- شكرا جزيلًا
- نعم

272
00:16:47,681 --> 00:16:49,157
شكرا، شكرا

273
00:16:51,025 --> 00:16:52,937
- شكرا
- أبدعتم

274
00:16:53,024 --> 00:16:54,414
حسنا

275
00:16:54,545 --> 00:16:56,761
- كان سيفوتنا هذا
- حسنا

276
00:17:02,363 --> 00:17:05,189
جزء من التحدي في إنتاج مسلسل كهذا

277
00:17:05,320 --> 00:17:09,968
هو أننا ننتج فيلما عملاقا
بحسب الطريقة التي نصور بها

278
00:17:10,099 --> 00:17:13,921
"في كل يوم، وكل أسبوع
نصور لحظات محورية من المسلسل"

279
00:17:14,053 --> 00:17:18,266
"وعلينا التأكد من أن القصة الأشمل
متكاملة وسلسة"

280
00:17:18,615 --> 00:17:23,568
"ابتكرنا الكثير من الشخصيات المختلفة
في البلدة"

281
00:17:23,698 --> 00:17:25,435
"بالإضافة إلى الشخصيات الأساسية"

282
00:17:27,305 --> 00:17:29,562
محشوة بالتوت أم بالجبن؟

283
00:17:30,215 --> 00:17:32,126
لا أريد أيا منهما، شكرا
أنا لا آكل الطعام

284
00:17:32,257 --> 00:17:37,428
"لدينا عائلة (ديفيد) ولدينا (آسيف)
ولدينا (إيما)"

285
00:17:37,775 --> 00:17:39,774
ما الذي جاء بكما هنا؟
وكم مضى على زواجكما؟

286
00:17:39,902 --> 00:17:42,293
ولماذا ليس لديكما أطفال بعد؟

287
00:17:42,424 --> 00:17:46,594
أنا ممتنة جدا لأن معنا (ديبرا جو)
الموهوبة جدا في المسلسلات الكوميدية

288
00:17:46,725 --> 00:17:49,374
"وأصبحت عضوا في مسلسلنا الجنوني"

289
00:17:49,506 --> 00:17:54,980
حفيد أخي قال لي باختصار
إنني إن لم أقبل بهذا الدور

290
00:17:55,502 --> 00:17:59,368
فلن يزورني مرة أخرى، لذا...
ها أنا فيه

291
00:17:59,498 --> 00:18:04,756
أحبت تصوير المشاهد التي تتميز بها (مارفل)
كالتي في الحلقة الأخيرة

292
00:18:04,886 --> 00:18:07,319
"وجدت أنها رائعة"

293
00:18:07,840 --> 00:18:10,796
حظيت بفرصة لعمل هذا الشيء... يا إلهي!

294
00:18:10,926 --> 00:18:12,663
أتيح لي تصوير مشهد حيث...

295
00:18:12,793 --> 00:18:14,184
لا أعرف ماذا يُسمى

296
00:18:14,313 --> 00:18:15,705
إنه مسح للجسم، حسنا؟

297
00:18:15,835 --> 00:18:18,399
"حيث نقف... لقد أخذت بعض الصور
إنه شيء مدهش"

298
00:18:18,485 --> 00:18:21,005
لكني لن أريها لأحد يا (مارفل)

299
00:18:24,307 --> 00:18:25,698
(كاثرين هان)

300
00:18:25,914 --> 00:18:27,305
حسنا

301
00:18:28,522 --> 00:18:30,998
"لا أعرف كيف قضيت كل تلك المدة
من دون العمل معها"

302
00:18:31,128 --> 00:18:33,388
"قضيت أروع وقت"

303
00:18:33,605 --> 00:18:35,168
جئت قبل موعد حوارك يا (كاثرين)

304
00:18:35,255 --> 00:18:36,646
كنت أشعر بأني نُسيت

305
00:18:36,776 --> 00:18:41,122
"الرحلة معها باستمرار عبر العقود"

306
00:18:41,252 --> 00:18:44,814
"وكيف أن شخصية الجارة الفضولية
مشهورة جدا"

307
00:18:44,944 --> 00:18:46,335
تنبيه بكشف الأحداث

308
00:18:46,466 --> 00:18:52,027
"أتقنت كل طبقات الشخصية المطلوبة منها
ثم تجاوزتها"

309
00:18:52,201 --> 00:18:53,591
- أوقفوا التصوير
- مرة أخرى، مرة أخرى

310
00:18:53,721 --> 00:18:55,067
- مرة أخرى، ما زلنا نصور
- مستعدون؟

311
00:18:55,199 --> 00:18:57,980
الشخصية بالنسبة لي تنمو أكثر كل يوم كأن...

312
00:18:58,108 --> 00:19:06,191
أعني... حقيقة أنني استطعت أن أبدأ من الخارج
ثم أتحرك إلى المركز مع تقدم الحلقات

313
00:19:06,322 --> 00:19:08,189
كان هو ما يحلم به الممثل

314
00:19:08,319 --> 00:19:12,404
أظل أقول كأنها حلقة خاصة لـ(تريسي أولمان)

315
00:19:12,622 --> 00:19:14,837
كنت في طريقي إلى نادي (جيزيرسايز)

316
00:19:14,967 --> 00:19:19,442
عندما سمعت طفليك الجديدين يرفضان النوم

317
00:19:19,573 --> 00:19:25,177
"وحقيقة أن شخصيتها الحقيقية
كانت تلك الساحرة الرهيبة المذهلة كان..."

318
00:19:25,699 --> 00:19:28,783
"أقصد، من يُتاح له عمل ذلك؟
أتذكر عندما عُرض الدور عليّ"

319
00:19:28,914 --> 00:19:31,391
وأنا متحمسة لقول هذا لأحد بصوت مسموع أخيرا

320
00:19:31,477 --> 00:19:33,433
لأني لم أكن أستطيع قوله لأحد

321
00:19:33,649 --> 00:19:35,648
لكن عندما عُرض عليّ

322
00:19:35,778 --> 00:19:42,122
"لم أستطع تخيل دور في عالم (مارفل)
قد أرغب بتمثيله أكثر من هذا"

323
00:19:54,591 --> 00:19:56,199
أوقات سعيدة

324
00:19:57,502 --> 00:19:59,631
- أوقات سعيدة
- وأوقف التصوير

325
00:20:00,066 --> 00:20:01,760
- هل سمعت ذلك؟
- لا

326
00:20:02,107 --> 00:20:05,019
كان صوتا غريبا مثل...

327
00:20:05,235 --> 00:20:06,626
مثل...

328
00:20:08,233 --> 00:20:10,754
- نعم
- هذا صوت صانعة الثلج الجديدة

329
00:20:10,884 --> 00:20:12,448
المدمجة في الثلاجة

330
00:20:13,882 --> 00:20:15,490
أنت متقدمة

331
00:20:15,794 --> 00:20:20,572
أردت العمل في "عالم (مارفل) السينمائي"
منذ بدايته

332
00:20:20,703 --> 00:20:24,223
"لم أكن حتى أعرف
لأي دور قدمت تجربة الأداء"

333
00:20:24,353 --> 00:20:27,481
"نعرف جميعا أن (مارفل) تعمل بسرية تامة"

334
00:20:27,612 --> 00:20:29,957
"وقد أرسلوا لي جزءا من النص"

335
00:20:30,088 --> 00:20:33,347
أظن أنه من حلقة السبعينيات
لذلك كان الأمر مربكا جدا

336
00:20:33,477 --> 00:20:36,562
"لم يُذكر في النص أنها السبعينيات
لكنه كان هزليا"

337
00:20:36,692 --> 00:20:40,212
وقلت "ماذا أفعل بهذا؟ أنا لست متأكدة"

338
00:20:40,298 --> 00:20:43,817
لأن هذا ليس ما تقدمه (مارفل) في ذهني

339
00:20:43,948 --> 00:20:48,944
فأرسلوا ملاحظات مثل
"بالغي في ردود الفعل، افعلي هذا وحسب"

340
00:20:49,423 --> 00:20:53,768
"لا يهمنا إذا لم تشعري بأنه ليس منطقيا
فهذا ليس ما نبحث عنه"

341
00:20:53,853 --> 00:20:55,244
فقلت "حسنا"

342
00:20:55,375 --> 00:20:59,024
وقدمت تمثيلًا مبالغا فيه رائعا جدا

343
00:20:59,111 --> 00:21:00,979
يا عزيزتي

344
00:21:01,327 --> 00:21:03,195
لقد وظّفني

345
00:21:03,933 --> 00:21:06,801
(واندا)، حصلت على ترقية

346
00:21:06,931 --> 00:21:10,147
والآن وقد أصبحت موظفة في شركة
أحتاج إلى بعض اللوازم المكتبية

347
00:21:10,278 --> 00:21:13,057
لم أكن أعرف لكن قلت "حسنا"

348
00:21:13,188 --> 00:21:18,794
ونسيت الأمر لمدة أسبوعين لأنك لا تستطيع
التعلق كثيرا بتجارب الأداء التي تقدمها

349
00:21:18,879 --> 00:21:21,225
لأن قلبك سيتحطم عدة مرات

350
00:21:21,356 --> 00:21:24,528
"لكن هذه المرة، لم يتحطم قلبي"

351
00:21:24,658 --> 00:21:27,830
"اتصلوا وقالوا إنني حصلت على الدور"

352
00:21:27,960 --> 00:21:30,740
ففرحت كثيرا وقلت "ما هو الدور؟"

353
00:21:31,002 --> 00:21:33,956
سألت "ما هو؟"
لكنها (مارفل)، فلا بأس

354
00:21:34,086 --> 00:21:38,648
"قبل أن يخبروني ما هو الدور
قلت لمدير أعمالي"

355
00:21:38,735 --> 00:21:41,255
يا إلهي! ماذا لو كان دور (مونيكا رامبو)؟

356
00:21:41,516 --> 00:21:43,427
"ماذا لو كان دور (مونيكا رامبو)؟"

357
00:21:43,558 --> 00:21:46,990
ثم عرفت أنه دور (مونيكا رامبو)
وفقدت صوابي

358
00:21:47,077 --> 00:21:51,639
وحاولت فعليا القفز عن درج كامل
لأني ظننت أنني أستطيع الطيران

359
00:21:51,769 --> 00:21:53,160
كنت متحمسة جدا

360
00:21:54,247 --> 00:21:56,983
"عندما انتهى فيلم (كابتن مارفل)
كانت (مونيكا) بنت صغيرة"

361
00:21:57,113 --> 00:21:59,720
"وما زالت حياتها كلها أمامها"

362
00:21:59,851 --> 00:22:01,284
- يجب أن تذهبي
- (مونيكا)

363
00:22:01,415 --> 00:22:03,935
لديك فرصة لتشاركي في أروع مهمة
في تاريخ المهمات

364
00:22:04,065 --> 00:22:07,324
وستتخلين عنها لتجلسي على الأريكة
وتشاهدي (فريش برينس) معي؟

365
00:22:08,584 --> 00:22:12,754
أظن أنك يجب أن تفكري
ما القدوة التي ترسينها لابنتك"

366
00:22:12,885 --> 00:22:15,535
"وعندما نعود إليها في (واندا-فيجين)"

367
00:22:15,710 --> 00:22:19,619
"نكتشف أنها الآن تعمل في (سورد)
كرائدة فضاء"

368
00:22:19,749 --> 00:22:25,833
وأشعر بأننا رسمنا قصة نشأة رائعة لـ(مونيكا)

369
00:22:28,917 --> 00:22:32,697
"الحصول على الفرصة للعب دور (مونيكا رامبو)
هو حقا شرف كبير"

370
00:22:32,828 --> 00:22:39,735
ووجود بطلة خارقة سوداء على الشاشة
هو إنجاز ضخم

371
00:22:43,646 --> 00:22:45,513
لماذا لم يخبرني أحد بالخطة؟

372
00:22:48,990 --> 00:22:52,162
- كان مدهشا جدا أن يعيدوا (دارسي)
- "(كات ديننغز)، (دارسي لويس)"

373
00:22:52,292 --> 00:22:54,334
خاصة بطريقة غير متوقعة

374
00:22:54,464 --> 00:22:55,898
"آخر مرة رأينا فيها (دارسي)"

375
00:22:56,028 --> 00:23:00,155
"كانت ما زالت متدربة عند (جين فوستر)
وصديقتها تقريبا"

376
00:23:00,286 --> 00:23:02,154
ولم نكن نعرف ماذا حدث لها بعد ذلك

377
00:23:02,285 --> 00:23:04,631
لكن يبدو أنها كانت تدرس في الجامعة
طوال تلك المدة

378
00:23:04,761 --> 00:23:06,673
وهي الآن عالمة فيزياء فلكية

379
00:23:06,804 --> 00:23:10,323
معداتي سجلت مستوى مرتفع جدا
من، (سي إن بي آر)، أي...

380
00:23:10,452 --> 00:23:12,668
إشعاع الخلفية الكونية الميكروي
يعود إلى تاريخ الانفجار الكوني الكبير

381
00:23:12,799 --> 00:23:15,363
نعم، وكان متشابكا مع تردد للبث

382
00:23:15,493 --> 00:23:18,056
فطلبت من رجالك أن يحضروا لي
تلفازا قديما

383
00:23:18,187 --> 00:23:23,314
وعندما شغلته، التقط أنبوب الأشعة الكاثودية
في داخله الإرسال من الهواء وفك تشفيره

384
00:23:23,444 --> 00:23:25,051
كما كان يحدث في الماضي

385
00:23:25,442 --> 00:23:26,963
وها هو، صوت وصورة

386
00:23:27,354 --> 00:23:29,483
"(راندل بارك) في دور (جيمي وو)"

387
00:23:29,613 --> 00:23:33,479
"وكان رائعا جدا الجمع بيننا في مشاهد"

388
00:23:33,611 --> 00:23:35,565
"وعمل مشاهد لنا مع (تيانا باريس)"

389
00:23:35,696 --> 00:23:39,520
هناك الكثير من الدراما الجادة السوداء

390
00:23:39,648 --> 00:23:41,953
وكان ممتعا لي الحصول على تلك الفرصة

391
00:23:42,083 --> 00:23:44,343
- لا يمكنك العودة إلى "السداسي"
- أسوأ ما يمكن حدوثه

392
00:23:44,473 --> 00:23:48,122
هو أن تسلب (واندا) إرادتي الحرة
وتلبسني بنطال جينز منخفض الخصر

393
00:23:50,077 --> 00:23:53,727
- أشعر بأنها عائلة، إنها عائلة كبيرة
- "(راندل بارك)، (جيمي وو)"

394
00:23:53,858 --> 00:23:57,637
ومن الرائع أن أكون عضوا في العائلة

395
00:23:58,029 --> 00:24:01,243
"عندما مثلت في (آنتمان آند ذا واسب)
كنت سعيدا جدا"

396
00:24:01,374 --> 00:24:02,938
"وظننت أنه سيكون دورا لمرة واحدة"

397
00:24:03,068 --> 00:24:04,632
مدرستك لديها قوانين، صحيح؟

398
00:24:04,719 --> 00:24:06,847
مثلًا، لا يمكنك الرسم على الجدران

399
00:24:07,283 --> 00:24:10,975
ووالدك ذهب إلى (ألمانيا) ورسم على الجدران
مع (كابتن أمريكا)

400
00:24:11,106 --> 00:24:15,363
وكان ذلك انتهاكا للمادة 16، الفقرة 3
من معاهدة (سوكوفيا)

401
00:24:15,494 --> 00:24:21,881
مجرد إعادة شخصية (جيمي) كان مشوقا لي
لأني أحب الشخصية كثيرا

402
00:24:22,185 --> 00:24:25,357
"وأن يكون له الكثير من الشخصية التي أسسناها
في (آنتمان آند ذا واسب)"

403
00:24:25,487 --> 00:24:29,093
"مع السحر والميل إلى التواصل مع الناس"

404
00:24:29,223 --> 00:24:33,829
وحكاية القصص عن حياته
حتى عندما لا يكون أحد طلبها بالضرورة

405
00:24:33,916 --> 00:24:38,000
ككل تلك الأشياء الصغيرة... البذور الصغيرة
التي زرعناها في (آنتمان آند ذا واسب)

406
00:24:38,087 --> 00:24:41,345
أزهرت كلها في (واندا-فيجين)

407
00:24:41,476 --> 00:24:45,169
هذه ليست قضية شخص مفقود كابتن (رامبو)
إنها بلدة مفقودة

408
00:24:45,865 --> 00:24:48,385
عدد سكانها 3 آلاف و892

409
00:24:49,428 --> 00:24:51,425
لماذا لم تدخل إليها لتتحرى؟

410
00:24:52,164 --> 00:24:53,555
لأنها لا تريدني أن أدخل

411
00:24:56,727 --> 00:25:00,375
على نحو متناغم
(واندا-فيجين) تقدم كل شيء

412
00:25:00,506 --> 00:25:02,809
لا أستطيع حتى منع نفسي أحيانا

413
00:25:02,939 --> 00:25:04,895
وأسأل "مهلًا، في أي عالم نحن الآن؟"

414
00:25:09,282 --> 00:25:12,758
"في الحلقة الأولى، كنا في الخمسينيات
وكانت فكاهة سخيفة"

415
00:25:12,888 --> 00:25:15,712
"لكنها كانت أيضا كوميديا بدنية رائعة"

416
00:25:15,842 --> 00:25:19,753
ثم نتدرج من ذلك إلى الستينيات
في الحلقة الثانية بعنوان (بيويتشد)

417
00:25:20,013 --> 00:25:23,316
انتبهي فقط لطريقة تصرفك وستكونين بخير

418
00:25:23,490 --> 00:25:25,184
"الأسلوب لا يتغير كثيرا"

419
00:25:25,315 --> 00:25:26,705
حبيبتي

420
00:25:26,835 --> 00:25:30,702
أظن أننا سمحنا لها
بأن تصبح امرأة أكثر عصرية

421
00:25:30,833 --> 00:25:32,570
بدلًا من لعب دور ربة المنزل

422
00:25:32,700 --> 00:25:36,567
شكرا لك لمنحي القوة والتشجيع

423
00:25:36,697 --> 00:25:39,825
"الشيء الذي نحبه كثيرا
في الخمسينيات والستينيات"

424
00:25:39,956 --> 00:25:45,865
بين طبيعة الحياة الزوجية في تلك المسلسلات
هو أنها كانت مضحكة جدا وصادقة جدا

425
00:25:45,995 --> 00:25:48,255
ولطيفة وجميلة وتمثل الحب

426
00:25:48,385 --> 00:25:50,775
- هل نضم رأسينا إلى بعضهما؟
- جميل جدا

427
00:25:51,034 --> 00:25:54,816
"ثم نصل إلى السبعينيات
ونصبح كما في (بريدي بانش)"

428
00:25:54,946 --> 00:25:59,030
"حياة غير منطقية على نحو مخيف"

429
00:25:59,160 --> 00:26:02,853
حدث أمر غريب في الخارج للتو مع...
يا للهول!

430
00:26:02,984 --> 00:26:05,894
"في البداية، تكون مفاجأة أنها حملت"

431
00:26:06,068 --> 00:26:07,979
لأننا لم نكن نعلم أن ذلك ممكن

432
00:26:08,110 --> 00:26:12,499
"وهي لحظة ساحرة
لأنها أصبحت فجأة حاملا في 6 أشهر"

433
00:26:12,931 --> 00:26:15,017
إذا استطعت أن تنحني أكثر...

434
00:26:15,104 --> 00:26:16,496
هناك بطن أمامي

435
00:26:16,626 --> 00:26:21,101
يتقدم حملها بسرعة منذرة

436
00:26:21,449 --> 00:26:24,143
أنت في الشهر الرابع تقريبا الآن
أهذا صحيح؟

437
00:26:25,403 --> 00:26:32,441
شعرت بحماس كبير لتمثيل حلقة
أمر فيها بكل مراحل الحمل في يوم واحد

438
00:26:32,702 --> 00:26:34,048
كان ذلك رائعا

439
00:26:35,483 --> 00:26:37,916
كانت حلقة رائعة جدا ومضحكة

440
00:26:40,088 --> 00:26:42,564
- (فيز)
- نعم يا عزيزتي

441
00:26:42,738 --> 00:26:44,215
أظن أنني على وشك الولادة

442
00:26:44,433 --> 00:26:48,169
مثلنا مشهدا أحاول فيه
أن أخفي أنني حامل

443
00:26:48,300 --> 00:26:51,341
"كانت (مونيكا)... (تيانا) في بيتي"

444
00:26:51,732 --> 00:26:57,119
"وأنا أبدل المعاطف واحدا تلو الآخر
بصورة سحرية وأنا في المطبخ"

445
00:26:57,337 --> 00:27:02,681
وكل شيء يتحرك بشكل جنوني في المطبخ
وأنا أحاول إخفاء بطني عنها

446
00:27:02,941 --> 00:27:06,027
"لذلك أستمر في تبديل معاطفي بطريقة سحرية"

447
00:27:06,982 --> 00:27:11,066
لذلك، كان عليّ أن أتوقف عن الحركة
ويأتي شخص ما ويلبسني المعطف

448
00:27:11,197 --> 00:27:13,803
ثم عليّ التوقف مرة أخرى
ثم يحدث لديّ تقلص

449
00:27:14,325 --> 00:27:21,102
وفي لحظة، كان عليّ التغيير مرتين
وظللت أفعل ذلك 3 مرات

450
00:27:21,233 --> 00:27:24,100
ظللت أزيد قوة المشهد في كل مرة

451
00:27:24,665 --> 00:27:27,228
"وفي تلك اللحظة جاء إليّ (مات) وقال"

452
00:27:28,358 --> 00:27:31,268
""حسنا، فلنحاول جعل هذا...
أظن أننا نبالغ كثيرا الآن""

453
00:27:31,399 --> 00:27:32,834
""فدعينا نغير المشهد مرتين فقط""

454
00:27:32,964 --> 00:27:37,091
وهناك شيء يظل (مات) يقوله هو
"بالغي أكثر، بالغي أكثر"

455
00:27:37,222 --> 00:27:42,218
وأظن أنني عند ذلك ضحكت كثيرا
لأنه كان يقول لي أن أتوقف

456
00:27:42,349 --> 00:27:44,954
ذهب (فيجين) ليحضر الطبيب
سيعود قريبا

457
00:27:45,085 --> 00:27:46,778
"يولد الطفل ولا أحضر ولادته"

458
00:27:46,866 --> 00:27:50,907
لكني هناك لحضور ولادة الطفل الثاني ثم...
"يا إلهي! إنهما توأمان"

459
00:27:51,992 --> 00:27:56,208
نعم، نُرزق بتوأمين
وهما يثيران الحيرة أيضا

460
00:27:56,338 --> 00:28:00,334
لأنهما وُلدا طفلين
لكنهما يكبران بسرعة

461
00:28:00,421 --> 00:28:01,812
أين التوأمين؟

462
00:28:02,638 --> 00:28:04,289
- أمي؟
- أبي؟

463
00:28:06,896 --> 00:28:08,938
ماذا... هل...

464
00:28:09,503 --> 00:28:14,630
وبسرعة كبيرة، يصبحان...

465
00:28:15,107 --> 00:28:16,498
في العاشرة من العمر

466
00:28:16,629 --> 00:28:22,363
لا نظن أنكما ستكونان في العمر المناسب
لرعاية حيوان إلى أن تبلغا على الأقل...

467
00:28:22,493 --> 00:28:25,883
- العاشرة
- العاشرة من العمر

468
00:28:27,143 --> 00:28:29,228
انظرا إلى بعضكما

469
00:28:30,489 --> 00:28:33,573
- انتظرا قليلا
- لا، لا، لا

470
00:28:33,702 --> 00:28:35,962
انتظرا دقيقة أيها الصغيران الوقحان

471
00:28:37,873 --> 00:28:40,742
فلنأمل أن يبقى هذا الكلب بنفس الحجم

472
00:28:45,217 --> 00:28:49,127
هذه الثمانينيات، نعم
صممنا نموذجا واحدا أساسيا

473
00:28:49,258 --> 00:28:50,996
ثم غيرناه مع مرور العقود

474
00:28:51,126 --> 00:28:56,642
"لذا فهو ما زال موقع تصوير (ديك فان دايك)
المستلهم من مطبخ (ديك فان دايك)"

475
00:28:56,817 --> 00:29:00,380
لكننا الآن في الثمانينيات
المستلهم من (فول هاوس) و(فاملي تايز)

476
00:29:00,511 --> 00:29:02,814
و(غروينغ بينز)، وكل هذه المسلسلات
التي أحببناها في الثمانينيات

477
00:29:02,899 --> 00:29:05,638
أعرف أن الآباء والأمهات
عليهم ألا يسلكوا الطرق المختصرة

478
00:29:05,768 --> 00:29:08,418
لكني أظن هذا الموقف يتطلب ذلك
ألا تظنان ذلك؟

479
00:29:08,548 --> 00:29:09,939
"حين نتذكر الأمر الآن نجده غريبا"

480
00:29:10,069 --> 00:29:14,674
"إنه جيل محبوب
لكنها أيضا حقبة للسخرية من الذات"

481
00:29:14,804 --> 00:29:19,106
لأنك تنظر إلى الشعر والملابس ونتساءل جميعا
"هل كنا نظن ذلك رائعا حقا؟"

482
00:29:19,236 --> 00:29:21,583
"كيف كنا نخرج ونحن بهذه الهيئة؟"

483
00:29:21,669 --> 00:29:24,797
- كأننا في موعد
- تقريبا

484
00:29:25,015 --> 00:29:27,883
مع مرافقين نكدين جدا

485
00:29:28,534 --> 00:29:32,879
ذكرياتي للثمانينيات
كإحدى مواليد التسعينيات

486
00:29:33,053 --> 00:29:37,571
هو أني تمكنت من ارتداء هذه الصدارية
وأشياء مثلها

487
00:29:37,701 --> 00:29:41,134
وارتديت الكثير من القبّعات الجميلة
المزينة بالزهور

488
00:29:41,264 --> 00:29:42,872
فاتني ذلك، لكن...

489
00:29:43,307 --> 00:29:47,736
كانت الثمانينيات حقبة مروعة للموضة والشعر

490
00:29:48,346 --> 00:29:51,691
لكني مولعة جدا بهذا الشعر المستعار
علي الاعتراف بذلك

491
00:29:51,823 --> 00:29:53,169
- أنا...
- إنها رائعة

492
00:29:53,299 --> 00:29:55,036
تُشعرني بأني مليئة بالأسرار

493
00:29:57,037 --> 00:29:59,338
"في نهاية حلقة الثمانينيات"

494
00:29:59,468 --> 00:30:02,335
فوجئت (واندا) حين سمعت طرقا على الباب

495
00:30:02,422 --> 00:30:05,379
وهي لم تفعل ذلك متعمدة

496
00:30:05,812 --> 00:30:07,898
"لذا فقد شعرت بالتشوش الشديد بسببه"

497
00:30:08,028 --> 00:30:11,069
"وكان الطارق على الباب هو أخوها (بيترو)"

498
00:30:11,200 --> 00:30:13,805
لكنه يبدو مختلفا
لأنه الممثل (إيفان بيترز)

499
00:30:14,110 --> 00:30:17,804
- تعال إلى هنا
- "والشخصية التي يؤديها تشبه الخال (جيسي)"

500
00:30:19,454 --> 00:30:23,539
"الخال المحبوب الذي جاء للتسبب بالإزعاج"

501
00:30:23,669 --> 00:30:26,449
أحسنت أيها الصغير
قلّد ما يفعله أفراد عائلة (ماكسيموف)

502
00:30:26,580 --> 00:30:27,971
- لديك سرعة خارقة
- حقا؟

503
00:30:28,319 --> 00:30:30,925
- نعم
- "وهذا هو تشبيهه الذي يستخدمه"

504
00:30:31,055 --> 00:30:34,140
"كجزء من علاقته بأرض المسلسلات الكوميدية"

505
00:30:34,271 --> 00:30:36,356
لا أصدق كم تشكّل تأثيرا سيئا

506
00:30:36,487 --> 00:30:37,833
من أزعجك؟

507
00:30:38,831 --> 00:30:40,917
أحاول فقط القيام بدوري، حسنا؟

508
00:30:41,048 --> 00:30:43,307
الحضور إلى البلدة فجأة
وإثارة التوتر مع زوج أختي

509
00:30:43,438 --> 00:30:46,349
وإثارة المتاعب مع الولدين
وفي النهاية، إزعاجك

510
00:30:46,522 --> 00:30:49,955
ذلك ما أردتِه، أليس كذلك؟

511
00:30:50,432 --> 00:30:53,429
- ماذا حدث للكنتك؟
- ماذا حدث للكنتك أنت؟

512
00:30:54,559 --> 00:30:57,081
- أنا سعيد، أنا معجب جدا بـ"عالم (مارفل)"
- "(إيفان بيترز)، (بيترو ماكسيموف)"

513
00:30:57,211 --> 00:31:04,162
لذا فأنا متحمس لوجودي هنا
فالشخصية مضحكة وذاتية جدا

514
00:31:04,336 --> 00:31:05,942
"وهي طريقة مشوّقة لتقديمها"

515
00:31:06,030 --> 00:31:11,156
حين أخبرني (كيفين) عنها
قلت "يبدو ذلك رائعا ومضحكا وغريبا"

516
00:31:11,243 --> 00:31:14,329
هل يستطيع الأخ الغائب منذ زمن
معانقة أخته حتى الموت أم ماذا؟

517
00:31:16,414 --> 00:31:18,717
هل أعادت (بيترو)؟

518
00:31:19,369 --> 00:31:24,756
"في الثمانينيات، نقلّد مسلسلات (فاملي تايز)
و(غروينغ بينز) و(هوز ذا بوس)"

519
00:31:25,538 --> 00:31:29,841
- من هذا الشبيه بالحلوى؟
- نعم، وهذه هي حقبتي، وأنا متحمسة لذلك

520
00:31:29,926 --> 00:31:32,707
"ولدينا أيضا أغنيات المقدمة"

521
00:31:32,837 --> 00:31:36,182
"التي ألفها (بوبي) و(كريستين أندرسون لوبيز)"

522
00:31:36,269 --> 00:31:42,961
"أردت رؤية العالم
لما يمكن أن تكون عليه الحياة"

523
00:31:44,439 --> 00:31:51,738
"ثم جاءت السنوات وعلمتك
أن تنتظر وترى"

524
00:31:52,563 --> 00:31:54,951
- (مات) صديقي منذ أيام الجامعة
- "(كريستين أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز)"

525
00:31:55,039 --> 00:31:56,647
"اتصل وقال لي"

526
00:31:56,778 --> 00:32:00,688
"تعرف (واندا) و(فيجين) من أفلام (أفينجرز)
وهذه فكرة جنونية"

527
00:32:00,818 --> 00:32:04,685
"إنه أشبه بالمسلسلات الكوميدية
وننتقل من الخمسينيات إلى الستينيات"

528
00:32:04,815 --> 00:32:09,508
"وكل حلقة تُعرض بطريقة مختلفة
مع أغنية مختلفة للمقدمة"

529
00:32:09,594 --> 00:32:11,289
- فكان ردنا...
- موافقان!

530
00:32:11,419 --> 00:32:14,763
قلنا له إنه أقنعنا من أول كلمة
هذا مدهش

531
00:32:18,241 --> 00:32:21,760
"زوجان حديثا الزواج
انتقلا للتو إلى البلدة"

532
00:32:21,890 --> 00:32:25,278
"زوج وزوجة عاديان"

533
00:32:25,409 --> 00:32:30,928
"تركا المدينة الكبيرة
للعثور على حياة هادئة"

534
00:32:31,058 --> 00:32:34,491
"(واندا-فيجين)"

535
00:32:37,703 --> 00:32:39,964
قررنا بما أن كل شيء سيكون متفاوتا

536
00:32:40,094 --> 00:32:42,310
فستكون هناك أغنية من الخمسينات
وأغنية من الستينات

537
00:32:42,441 --> 00:32:45,308
وكلها ستحتوي كلمة (واندا-فيجين)

538
00:32:45,438 --> 00:32:47,828
"(واندا-فيجين)"

539
00:32:48,089 --> 00:32:49,958
"(واندا-فيجين)"

540
00:32:50,391 --> 00:32:53,344
"قررنا جعل (واندا-فيجين)
هي الفكرة الرئيسية"

541
00:32:53,432 --> 00:32:55,736
"التي سنستطيع استخدامها بطرق مختلفة"

542
00:32:55,866 --> 00:32:57,734
وعزفتها لـ(كريستين)

543
00:32:57,865 --> 00:32:59,429
لكن كانت هذه هي الأولى...

544
00:33:01,384 --> 00:33:03,730
- فقالت لي "هذه هي المطلوبة"
- هذه هي

545
00:33:04,426 --> 00:33:06,337
"يمكن أن تكون من الخمسينيات
بهذه الطريقة"

546
00:33:10,682 --> 00:33:14,896
أو أغنية الستينيات، وهي...

547
00:33:20,456 --> 00:33:22,586
وأغنية الثمانينيات، وهي...

548
00:33:25,670 --> 00:33:27,366
أصبحت المتعة...

549
00:33:27,496 --> 00:33:31,102
هي إيجاد طريقة لإخفاء تلك الميزة الموسيقية
في مكان ما من كل أغنية

550
00:33:31,493 --> 00:33:36,316
"(واندا-فيجين)"

551
00:33:36,489 --> 00:33:38,967
تنظر إلى الحقبة، وإلى المؤثرات فيها

552
00:33:39,097 --> 00:33:42,529
"والأدوات الموسيقية لتلك الحقبة ولغتها"

553
00:33:42,659 --> 00:33:45,569
"تحدثنا كثيرا إلى (مات) و(جاك)
بشأن الأشياء المفضلة لدينا"

554
00:33:45,701 --> 00:33:47,439
الأشياء التي تجذبنا جميعا

555
00:33:47,567 --> 00:33:51,045
أصبحت هي أكثر الأشياء
التي حاولنا محاكاتها

556
00:33:51,522 --> 00:33:55,910
غالبا ما كنا نتحدث إليهما قبل البدء
بالعقد الزمني لمدة نصف ساعة على الأقل

557
00:33:56,040 --> 00:34:01,602
لذا، كنا... ربما قدمنا الخمسينيات والستينيات

558
00:34:01,733 --> 00:34:03,209
في نفس الوقت، وقلنا

559
00:34:03,340 --> 00:34:06,424
"نعرف ما هي الخمسينيات
فلنتحدث عن الستينيات"

560
00:34:08,206 --> 00:34:13,855
"اتفقنا جميعا على أن مسلسل (بيويتشد) بالتحديد
كان مسلسلًا مهما"

561
00:34:13,985 --> 00:34:16,505
"لكننا نظرنا أيضا إلى أفلام (جيمس بوند)"

562
00:34:16,636 --> 00:34:17,982
"ونظرنا إلى أعمال (بيرت باكراك)"

563
00:34:18,112 --> 00:34:20,632
- وإلى...
- وأغنية (مانا مانا)

564
00:34:20,763 --> 00:34:24,282
إلى ما كان يحدث في الثقافة الشعبية
في ذلك الوقت

565
00:34:24,673 --> 00:34:28,626
وتأكدنا من أن نستخدم موسيقى (بيبوب جاز)

566
00:34:28,758 --> 00:34:30,669
الـ(جاز) الرائع الذي ظهر هناك

567
00:34:30,799 --> 00:34:35,014
"وثقافة الـ(سوينغ) التي ظهرت في الستينيات"

568
00:34:35,144 --> 00:34:37,838
"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"

569
00:34:38,923 --> 00:34:40,748
"(واندا-فيجين)"

570
00:34:43,529 --> 00:34:45,006
"(واندا-فيجين)"

571
00:34:45,137 --> 00:34:47,613
- "احتوت موسيقى السبعينيات على صوت الدف"
- "بالتأكيد"

572
00:34:47,744 --> 00:34:53,260
لأننا كنا نشير إلى (ذا بريدي بانش)
و(بارتريج فاميلي)

573
00:34:53,347 --> 00:34:57,518
أي فرقة موسيقية عائلية
يرتدي أفرادها ملابس مزينة

574
00:34:57,650 --> 00:34:59,388
ويتنقلون في حافلة صغيرة جذابة

575
00:34:59,516 --> 00:35:00,865
- إلى وظيفتهم التالية
- حسنا...

576
00:35:00,995 --> 00:35:05,296
"القليل من الأناقة والمرح
أنا وأنت معا"

577
00:35:05,427 --> 00:35:07,858
لطالما أحببت أنا و(كريستين)
الأغنيات التي تضم هذه النغمة

578
00:35:10,423 --> 00:35:13,072
"(واندا-فيجين)"

579
00:35:13,291 --> 00:35:16,158
"(واندا-فيجين)"

580
00:35:16,245 --> 00:35:22,415
- "واحد زائد واحد يساوي عائلة"
- "(واندا-فيجين)"

581
00:35:23,153 --> 00:35:27,629
"الثمانينيات بالتحديد
هي ما ننحدر منه جميعا"

582
00:35:27,715 --> 00:35:29,105
"حيث نشأنا جميعا، و..."

583
00:35:29,237 --> 00:35:32,147
بعد المدرسة، كنا نعود إلى المنزل
لمشاهدة (ديفرنت ستروكس) و(بانكي بروستر)

584
00:35:32,321 --> 00:35:34,623
- و...
- كانت حياتنا العائلية كلها

585
00:35:34,754 --> 00:35:39,707
تدور حول أوقات عرض (فاميلي تايز)
أو (غروينغ بينز)

586
00:35:39,925 --> 00:35:43,704
الأغنية التي كتباها للثمانينيات
هي المفضلة لدي

587
00:35:43,835 --> 00:35:45,225
أغنيها طوال الوقت

588
00:35:45,355 --> 00:35:48,613
"نشبك أصابعنا، ونغني أغنية"

589
00:35:48,831 --> 00:35:52,480
"نحن نرتحل خطوة خطوة"

590
00:35:54,653 --> 00:35:56,825
ثم انتقلنا إلى الألفية

591
00:35:56,912 --> 00:35:59,693
"(واندا)، (واندا-فيجين)"

592
00:35:59,823 --> 00:36:02,821
"استطعنا العمل في تعاون رائع"

593
00:36:02,952 --> 00:36:05,601
- "مع المتمردة الأصلية"
- "(كاثلين هانا)"

594
00:36:05,733 --> 00:36:07,948
"المغنية الرئيسية في فرقة (بكيني كيل)"

595
00:36:08,079 --> 00:36:11,597
وذلك يمنح الأغنية موثوقية رائعة
موثوقية موسيقى الـ(بانك)

596
00:36:11,727 --> 00:36:13,900
"ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة"

597
00:36:14,031 --> 00:36:19,852
"لكن إن كان كل هذا وهما
فاجلس، واستمتع بالعرض"

598
00:36:20,069 --> 00:36:23,937
استطعنا العمل في منطقة مختلفة تماما

599
00:36:24,023 --> 00:36:26,369
بمجموعة جديدة من الإشارات

600
00:36:26,500 --> 00:36:29,020
واستعراض أشياء أخرى نستطيع القيام بها

601
00:36:29,150 --> 00:36:32,582
"واستطعنا كتابة أشياء
لا تحمل الكثير من المعاني المتعلقة بالقصة"

602
00:36:32,974 --> 00:36:37,232
- "بل كان المطلوب منها فقط تحديد المزاج"
- "أظنه مزاج مختلف عن كل ما رأيته"

603
00:36:37,362 --> 00:36:43,488
إنه ممتع ومضحك
ويُشعرنا بالحنين إلى الماضي، وهو مخيف

604
00:36:48,528 --> 00:36:54,741
للبدء في المزج بين الأنواع الفنية
حتى في حلقات الخمسينيات والستينيات

605
00:36:55,176 --> 00:36:57,652
"لدينا لحظات من مسلسل (توايلايت زون)"

606
00:36:57,870 --> 00:37:01,433
"وبدلًا من كونها لحظات مرعبة"

607
00:37:01,518 --> 00:37:06,472
"نستخدم حيل الكاميرا
من (توايلايت زون) لإشعاركم بالغرابة"

608
00:37:06,603 --> 00:37:10,513
"لذا، للوصول إلى ذلك الشعور السينمائي"

609
00:37:10,643 --> 00:37:14,945
أو الشعور بوجود خطأ ما في كل...

610
00:37:15,073 --> 00:37:18,550
لأنه يجب أن تحدث مشكلة
للانتقال إلى العقد التالي

611
00:37:18,681 --> 00:37:23,026
وإلا، فلماذا سنغير السيناريو
أو الظروف الراهنة؟

612
00:37:23,415 --> 00:37:26,849
"لذا، نستخدم تشبيهات (توايلايت زون) لذلك"

613
00:37:27,023 --> 00:37:30,368
"ثم حين وصلنا إلى حلقة الهالوين"

614
00:37:30,498 --> 00:37:32,800
"نحن في بلدة شاعرية، في الهالوين"

615
00:37:32,931 --> 00:37:34,843
"إنه الهالوين المثالي"

616
00:37:34,930 --> 00:37:38,319
"وفيها أجمل الملابس
التي رأيتها على الممثلين الثانويين"

617
00:37:38,449 --> 00:37:40,404
"كان ظريفا جدا"

618
00:37:40,535 --> 00:37:44,011
"والأطفال ينشرون الفوضى
وذلك مثالي"

619
00:37:44,141 --> 00:37:47,313
أتمنى أن يكون هناك
من ينزف أو مكسور أو مشتعل

620
00:37:47,399 --> 00:37:52,048
كان من الممتع جدا ارتداء
هذه الأزياء القديمة للشخصيات

621
00:37:52,179 --> 00:37:53,786
لماذا تبدو مختلفا؟

622
00:37:54,046 --> 00:37:55,437
"في فيلم (إيج أف آلترون)"

623
00:37:55,568 --> 00:37:59,174
"أخبرني الجميع عن مجلة مصورة معينة
لأركز عليها"

624
00:37:59,304 --> 00:38:02,041
"وأخبروني بألا أهتم بما ترتديه"

625
00:38:02,171 --> 00:38:05,560
"وقالوا إني لن أرتدي ملابس ضيقة
وأضع تاجا على رأسي، وأقسموا على ذلك"

626
00:38:05,909 --> 00:38:07,602
فقلت "الشكر للرب!"

627
00:38:07,733 --> 00:38:11,947
والآن، الطريقة التي استخدمنا فيها
الأزياء القديمة

628
00:38:12,077 --> 00:38:15,119
"للساحرة القرمزية في الهالوين"

629
00:38:15,380 --> 00:38:17,422
"أسعدني ذلك كثيرا"

630
00:38:17,553 --> 00:38:21,462
لو طُلب قبل 7 سنوات
أن أرتدي ذلك

631
00:38:21,592 --> 00:38:25,851
حتى إن كان ذلك للسخرية
لشككت في ذلك

632
00:38:25,980 --> 00:38:29,327
لكن الآن، بعد أن أحببت المعجبين كثيرا

633
00:38:29,457 --> 00:38:34,453
"ونشأ لدي كل هذا الحب للقصة المصورة
أصبح ارتداء ذلك الزي ممتعا جدا"

634
00:38:34,627 --> 00:38:36,626
أحبك... آسفة

635
00:38:40,839 --> 00:38:46,053
ورؤية (بول) يرتدي ملابس المصارع

636
00:38:46,271 --> 00:38:51,267
كأنه... إنها... هذا مضحك جدا

637
00:38:51,397 --> 00:38:55,004
أشكرك على مجاراتي
وارتداء هذا الزي السخيف يا حبيبي

638
00:38:55,134 --> 00:38:57,654
لم تكن هناك ملابس أخرى في خزانتي، لذا...

639
00:38:58,480 --> 00:39:01,782
أستطيع التنكر بشخصية (فيجين)

640
00:39:02,520 --> 00:39:05,431
"لكن (فيجين) الذي يظهر في المجلات المصورة"

641
00:39:05,562 --> 00:39:12,165
وكان ذلك هو الزي المفضل لدي
لأنه كان مهينا ومضحكا جدا

642
00:39:13,295 --> 00:39:18,378
وكنت أرتدي بنطالًا قصيرا
مرتفعا جدا على خصري

643
00:39:18,683 --> 00:39:22,029
"وحذاء أصفر من نوع (كونفيرس)
ليكون حذائي الخارق"

644
00:39:22,159 --> 00:39:27,546
حين يبتعد (فيجين) أكثر
إلى ما يسميه (إيليس آفنيو)

645
00:39:28,372 --> 00:39:31,717
- "أقول للطفلين دائما..."
- لا تتجاوزا (إيليس آفنيو)

646
00:39:31,847 --> 00:39:33,369
نعرف يا أمي، نعرف

647
00:39:33,499 --> 00:39:34,888
"إنها نهاية السداسي"

648
00:39:35,019 --> 00:39:37,496
"وكلما اقتربت أكثر من نهاية السداسي"

649
00:39:37,626 --> 00:39:40,668
"تقل سيطرة (واندا) على البلدة"

650
00:39:40,885 --> 00:39:46,402
ويقوم الناس بالأشياء بدون فهم

651
00:39:52,094 --> 00:39:54,049
"يفعل الناس أشياء مكررة"

652
00:39:54,180 --> 00:39:57,134
"أو يعلقون زينة الهالوين
وينزلونها، ويفعلون ذلك ثانية"

653
00:39:57,264 --> 00:40:01,261
ثم... الشخصيات التي تدرك

654
00:40:01,392 --> 00:40:05,302
أنها أقل عرضة لسيطرة (واندا)

655
00:40:05,432 --> 00:40:09,734
"ثم يبتعد أكثر
فيجد أطفالًا خرجوا للتحلية أو التسلية"

656
00:40:09,865 --> 00:40:13,687
"لكنهم متجمدون تماما في أماكنهم"

657
00:40:13,818 --> 00:40:15,599
أهؤلاء أطفالك؟

658
00:40:17,814 --> 00:40:19,770
هل تنتظرين شيئا؟

659
00:40:25,288 --> 00:40:29,111
"وذلك يقود إلى حل العقدة في المسلسل بأكمله"

660
00:40:29,242 --> 00:40:30,893
"من الممتع جدا تجربة"

661
00:40:31,024 --> 00:40:33,890
"كل هذه المشاهد التي استُخدمت فيها
عدة كاميرات كالمسلسلات الكوميدية"

662
00:40:34,021 --> 00:40:36,888
"نصور بطريقة مألوفة جدا، حسنا؟"

663
00:40:37,019 --> 00:40:38,887
"كاميرات ثابتة جدا"

664
00:40:39,018 --> 00:40:42,015
وفجأة، حين تنتقل إلى زاوية
لا يفترض أن تكون موجودة

665
00:40:42,146 --> 00:40:44,231
أو حركة كاميرا من المستحيل أن...

666
00:40:44,362 --> 00:40:47,142
تشعر بذلك بقوة عند المشاهدة

667
00:40:47,273 --> 00:40:49,141
لذا، فهي أداة رائعة لرواية القصص

668
00:40:49,271 --> 00:40:51,963
وفي النهاية، ينهار كل شيء

669
00:40:52,051 --> 00:40:53,877
"ونصبح في العالم الحقيقي"

670
00:40:54,007 --> 00:40:58,612
"في نسخة عالم (مارفل) السينمائي من العالم"

671
00:41:00,654 --> 00:41:04,218
- هل أنا ميتة؟
- لا، لِم تظنين ذلك؟

672
00:41:04,348 --> 00:41:05,824
لأنك أنت ميت

673
00:41:10,820 --> 00:41:14,732
نقف أمام ما نسميه قاعدة مؤقتة
- "(مارك وورثنغتون)، مصمم الإنتاج"

674
00:41:14,862 --> 00:41:18,598
وهي قاعدتنا العسكرية
التي وضعتها شعبة (سورد)

675
00:41:18,728 --> 00:41:23,030
"للتحقيق في الانحراف الذي أوجدته (واندا)
هنا في (ويست فيو)"

676
00:41:24,247 --> 00:41:25,941
"وهذه هي حقيقة هذا المبنى"

677
00:41:26,115 --> 00:41:31,155
"بناء مؤقت يُستخدم لمراقبة ومعالجة
هذه المشكلة"

678
00:41:35,674 --> 00:41:37,020
"نحن في عالم (مارفل)، لذا..."

679
00:41:37,150 --> 00:41:40,756
قد تتوقع أن نبدأ بشيء مجدد

680
00:41:40,888 --> 00:41:43,277
وأقرب إلى الخيال العلمي

681
00:41:43,407 --> 00:41:45,188
"لكننا أردنا جعله واقعيا أكثر"

682
00:41:45,318 --> 00:41:51,792
"فبدأنا بأفكار عن الاستجابات العسكرية
للكوارث، مثلًا"

683
00:41:51,923 --> 00:41:56,224
"لو كان هجوما كيماويا أو نوويا
أو شيئا من هذا القبيل"

684
00:41:56,355 --> 00:42:00,003
"ولديهم فرق استجابة اسمها فرق (سي بي آر إن)"

685
00:42:00,134 --> 00:42:04,436
"تتعامل مع التهديدات الكيماوية والبيولوجية
والإشعاعية والنووية"

686
00:42:04,566 --> 00:42:06,173
وذلك ما استوحينا هذا منه

687
00:42:06,303 --> 00:42:10,474
لكن المبنى الذي ترونه خلفي مستحدث تماما

688
00:42:10,605 --> 00:42:14,732
لا يوجد شيء مثله في سلاح الجو
أو الجيش أو البحرية

689
00:42:14,863 --> 00:42:18,511
لذلك صنعنا نسختنا الخاصة منه
لجعله أنسب لـ(مارفل)

690
00:42:18,642 --> 00:42:20,033
ماذا لدينا؟

691
00:42:20,207 --> 00:42:24,683
- (رادار)، (لايدار)، (سودار)، وتحت حمراء
- ابحثي بينها

692
00:42:24,812 --> 00:42:28,722
نحن في داخل القاعدة المؤقتة
التي تراقب السداسي

693
00:42:28,854 --> 00:42:35,935
وهي ما تسميها (دارسي)
منطقة (ويست فيو) السحرية لعالم (واندا)

694
00:42:36,065 --> 00:42:43,929
وهناك عدة أنواع من خبراء الجيش
والفضاء والعلوم

695
00:42:44,060 --> 00:42:46,884
ومكتبي الصغير يقع هناك

696
00:42:47,014 --> 00:42:49,186
أعطوها زاويتها الخاصة

697
00:42:50,229 --> 00:42:54,574
حيث استطاعت فهم سر السحر

698
00:42:54,748 --> 00:42:59,527
أتقصدين أن الكون ابتكر مسلسلًا كوميديا
بطولة اثنين من الـ(أفينجرز)؟

699
00:43:00,396 --> 00:43:01,960
إنها نظرية قيد الدراسة

700
00:43:02,178 --> 00:43:06,349
تكتشف (دارسي) أن هناك...
إشارة بث تلفزيوني قديمة

701
00:43:06,477 --> 00:43:09,997
تصدر من السداسي، من الانحراف

702
00:43:10,171 --> 00:43:13,908
"وتذهب وتحضر تلفازا قديما
يحمل جهاز التقاط البث"

703
00:43:14,038 --> 00:43:17,340
"وتلتقط المسلسل التلفزيوني
الذي تبثه (واندا) من السداسي"

704
00:43:17,471 --> 00:43:20,382
"وما نفعله هو أنه في كل حقبة"

705
00:43:20,512 --> 00:43:24,423
"تكررها (واندا) من السداسي"

706
00:43:24,553 --> 00:43:26,289
"نحضر أجهزة تلفاز من تلك الحقبة"

707
00:43:26,377 --> 00:43:30,332
"من نهاية الخمسينيات والستينيات والسبعينيات
وما إلى ذلك"

708
00:43:31,244 --> 00:43:34,937
كل شيء قد يبدو مزيفا في التلفاز
لكن كل شيء هناك حقيقي

709
00:43:35,067 --> 00:43:36,458
"الممتع في ذلك هو التباين"

710
00:43:36,588 --> 00:43:39,238
بدأنا في مسلسل كوميدي خفيف

711
00:43:39,368 --> 00:43:42,062
لم أصمم شيئا مثله من قبل
وذلك ممتع بحد ذاته

712
00:43:42,192 --> 00:43:49,274
لكن أن ننتقل بعد ذلك مباشرة
إلى أسلوب عالم (مارفل) السينمائي

713
00:43:49,622 --> 00:43:51,795
"الأسلوب المرئي وأسلوب التمثيل والنص
وما إلى ذلك"

714
00:43:51,925 --> 00:43:54,531
"هذا مبهج بطريقة ما"

715
00:43:54,662 --> 00:43:56,704
لأننا نتساءل إن كان كل ذلك
من نفس الفيلم

716
00:43:56,834 --> 00:43:58,398
إنه كذلك، ويبدو ذلك رائعا

717
00:43:58,530 --> 00:44:02,743
لكن مجرد تحديات التصميم
للانتقال من ذلك إلى هذا

718
00:44:02,830 --> 00:44:04,220
"هذا ممتع جدا"

719
00:44:06,654 --> 00:44:10,216
"نحن في ساحة البلدة
وهي في (هوليوود)"

720
00:44:10,651 --> 00:44:14,691
"ونرى ذلك في 6 فترات زمنية
وبدقة كبيرة"

721
00:44:14,821 --> 00:44:17,342
"الكثير من ذلك يشكّل تحديا في التصميم
لتقديمه بالطريقة الصحيحة"

722
00:44:17,428 --> 00:44:20,904
"للتعبير عن الحقبة
ذلك غير مسبوق"

723
00:44:24,294 --> 00:44:26,510
"جزء من التحدي هو أنه ليس لدينا
برنامج تصوير"

724
00:44:26,640 --> 00:44:29,290
"يتيح لنا التصوير ليومين
والذهاب ليومين"

725
00:44:29,420 --> 00:44:32,027
"وتغيير الموقع والطلاء
وفعل كل ما نحتاج إلى فعله ثم العودة"

726
00:44:32,157 --> 00:44:34,155
نحن نقوم بالتغييرات خلال ليلة واحدة

727
00:44:34,329 --> 00:44:38,457
"وذلك يعني أن عليك تعريف
كل تغييرات التصميم"

728
00:44:38,588 --> 00:44:41,846
"وكل القطع التي ستحضرها
وتصميمها وبناؤها وطلاؤها"

729
00:44:41,977 --> 00:44:45,105
"وتركيبها بالطريقة المناسبة
لتعرف ما ستفعله بالضبط"

730
00:44:45,582 --> 00:44:48,320
"ويوضع كل شيء
كما في لعبة الليغو بطريقة معينة"

731
00:44:48,450 --> 00:44:51,448
"تصل كل هذه القطع وتوضع في أماكنها
بسرعة كبيرة"

732
00:44:51,578 --> 00:44:56,270
"لأن لدينا فقط 12 ساعة ربما
لإكمال هذا التحول"

733
00:45:17,039 --> 00:45:19,385
"تجربة الحلقة الأخيرة"

734
00:45:19,515 --> 00:45:23,860
حين يكون على (واندا) الركض في ساحة البلدة

735
00:45:23,991 --> 00:45:27,292
"وهي تبحث عن (آغنيس)، أو (آغاثا)"

736
00:45:27,422 --> 00:45:31,029
"ويبدأ الجميع في البلدة بالاستيقاظ"

737
00:45:31,160 --> 00:45:37,372
"ويحيطون بها، ويحتشدون حولها
ويتوسلون إليها لتطلق سراحهم"

738
00:45:37,546 --> 00:45:41,674
لم أعد أحتمل هذا يا (واندا)
أرجوك، أرجوك

739
00:45:47,756 --> 00:45:51,840
كان مشهدا طويلًا جدا
وله ذروة مهمة جدا

740
00:45:51,971 --> 00:45:57,966
من المسؤول هنا يا (واندا)؟
الأبطال لا يعذبون الناس

741
00:45:58,791 --> 00:46:02,876
"التمكن من تقديم مشهد بزاوية واسعة كهذا
يبدو كأنه مشهد مسرحي"

742
00:46:03,006 --> 00:46:07,221
كان القيام بذلك مرضيا جدا عاطفيا

743
00:46:07,351 --> 00:46:08,915
"وشعرت بأنه ملحمي"

744
00:46:09,002 --> 00:46:13,651
"في بعض اللحظات
تبدو هذه الأفلام سينمائية جدا في يوم التصوير"

745
00:46:13,782 --> 00:46:16,518
لكن ذلك بدا عظيما جدا

746
00:46:18,647 --> 00:46:22,862
- اذهبوا، الآن، جميعكم، اذهبوا
- اركضوا

747
00:46:23,253 --> 00:46:25,122
- اركضوا
- اركضوا

748
00:46:27,554 --> 00:46:29,292
المميز في هذا النص

749
00:46:29,423 --> 00:46:32,594
هو أنك لا تعرف مصدر أي شيء

750
00:46:32,724 --> 00:46:34,419
"ومن هو الشرير"

751
00:46:34,549 --> 00:46:39,502
"ومتى تكون لدى الشخص أهداف خفية
فيما يحدث فعلًا"

752
00:46:39,632 --> 00:46:45,368
لذا، تشعر أحيانا بأن (واندا) هي...
أنها هي الشريرة

753
00:46:45,454 --> 00:46:50,711
"لقد قلبت حياة كل هؤلاء الأشخاص
رأسا على عقب، إنها الشخصية الشريرة"

754
00:46:50,928 --> 00:46:55,968
ثم تكتشف أن (آغنيس) سيئة جدا

755
00:46:56,795 --> 00:47:01,095
"لديها مخططاتها الخاصة
التي كانت تنفذها طوال الوقت"

756
00:47:01,225 --> 00:47:06,395
"وتواجه أفعال وسحر (واندا)"

757
00:47:06,613 --> 00:47:10,437
ثم لدينا (هيوارد)

758
00:47:11,306 --> 00:47:15,086
وهو ليس شخصا صالحا

759
00:47:16,042 --> 00:47:19,779
"ولديه أجندته الخاصة التي..."

760
00:47:19,995 --> 00:47:21,864
"كل منهم لديه أجندة خاصة"

761
00:47:21,950 --> 00:47:26,904
"والرائع أنه في مرحلة ما
ترى كل شيء يتصادم ويتفجر"

762
00:47:27,034 --> 00:47:30,466
لينتج عنه معركة ملحمية للأبطال الخارقين

763
00:47:31,900 --> 00:47:34,985
آخر من تصل إلى ساحة البلدة ستكون الخاسرة

764
00:47:35,116 --> 00:47:36,506
أحرقيها

765
00:47:38,417 --> 00:47:40,850
عادة أنا الوحيدة التي تطير

766
00:47:40,980 --> 00:47:43,631
أنا الوحيدة المعلقة بالأسلاك غالبا

767
00:47:43,762 --> 00:47:47,150
"وهذا شيء أفعله كثيرا في هذه الأفلام"

768
00:47:50,191 --> 00:47:52,320
يبدو الأمر ممتعا

769
00:47:52,450 --> 00:47:55,317
"وأشعر بأنها المرة الأولى"

770
00:47:55,404 --> 00:48:00,749
"التي كان على (مارفل) فيها
ترتيب كل هذه المشاهد للشخصيات الطائرة"

771
00:48:00,922 --> 00:48:03,659
"وكان ذلك تحديا كبيرا..."

772
00:48:03,746 --> 00:48:05,963
"(كاثرين) ترتدي زيا سخيفا"

773
00:48:06,093 --> 00:48:09,439
"تركيب الأسلاك عليه والطيران به
ليس مريحا على الإطلاق"

774
00:48:09,569 --> 00:48:14,392
لكننا معلقتان بالأسلاك دائما

775
00:48:14,522 --> 00:48:18,954
في الأسابيع الـ6 الأخيرة
تعلقنا بالأسلاك كثيرا

776
00:48:19,171 --> 00:48:22,820
وكان ذلك ممتعا جدا، أنا أحب الطيران

777
00:48:22,951 --> 00:48:26,904
أحب أداء مشاهد الطيران
وأستمتع بذلك كثيرا

778
00:48:27,035 --> 00:48:29,643
"لكني أظن أنها المرة الأولى"

779
00:48:29,728 --> 00:48:33,770
"التي كان على (مارفل)
تقديم مشهد معركة بأكمله في الهواء"

780
00:48:41,285 --> 00:48:46,803
أظن اللحظة الأكثر إرضاءً
كانت حين اتخذت هيئة (آغاثا)

781
00:48:47,412 --> 00:48:52,061
"واستطعت الارتفاع بهذه الأسلاك
للمرة الأولى"

782
00:48:52,279 --> 00:48:54,581
- تبدين رائعة
- أنت تبدين رائعة

783
00:48:54,711 --> 00:48:56,710
"والشعور بالمراوح الضخمة علي"

784
00:48:56,838 --> 00:48:59,490
رغم أن الحر كان شديدا

785
00:48:59,620 --> 00:49:03,400
كان من الجنونيّ الشعور
بعمل كل هؤلاء الأشخاص

786
00:49:03,531 --> 00:49:08,006
"الذين شاركوا وساعدوا في صنعها"

787
00:49:08,137 --> 00:49:10,222
يفترض أن تكوني أسطورة

788
00:49:11,309 --> 00:49:15,349
كائن قادر على الخلق العفوي

789
00:49:15,695 --> 00:49:21,301
وها أنت هنا، تستغلين ذلك لأعمال تافهة

790
00:49:21,432 --> 00:49:26,471
أداء دور الخيّر والشرير
وأداء دور الشريرة والمرحة

791
00:49:26,645 --> 00:49:29,425
"وأداء دور شريرة مضحكة أيضا"

792
00:49:29,556 --> 00:49:31,380
"هذا هو أفضل ما في الأمر"

793
00:49:31,511 --> 00:49:33,770
هناك المزيد، أريد كل شيء

794
00:49:34,075 --> 00:49:36,855
"في هذه الأفلام الكبيرة
ترى كل هذه القطع التي تتحرك"

795
00:49:36,986 --> 00:49:40,983
وتتحكم بالعالم
تشعر بأن ذلك مميز جدا

796
00:49:41,113 --> 00:49:42,719
أشكرك على الدرس

797
00:49:45,024 --> 00:49:51,062
لكني لا أحتاج إليك لتخبريني من أنا

798
00:49:53,757 --> 00:49:55,886
"تضع الأفلام معايير عالية جدا"

799
00:49:56,016 --> 00:50:01,488
- للشكل والمؤثرات التي تكمل القصة
- "(جين أندردال)، مؤثرات خاصة"

800
00:50:01,576 --> 00:50:03,141
"بحيث لا تسيطر على القصة"

801
00:50:03,315 --> 00:50:06,095
"ذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام"

802
00:50:06,618 --> 00:50:10,831
كان ما يريدون تحقيقه لخدمة البث

803
00:50:10,918 --> 00:50:13,699
"(فيجين) نفسه هو عضو رقمي"

804
00:50:13,829 --> 00:50:17,217
"(بول) المسكين، طليناه باللون البنفسجي
وعليه قضاء اليوم بهذا الشكل"

805
00:50:17,349 --> 00:50:20,868
"لكن باستثناء ذلك، كل البقية هو مؤثرات رقمية"

806
00:50:21,042 --> 00:50:23,735
- في كل مرة تحول فيها (فيجين) إلى آلي
- "(تارا ديماركو)، مؤثرات مرئية"

807
00:50:23,866 --> 00:50:25,733
يحصل على وجه من الرسومات المحوسبة

808
00:50:26,386 --> 00:50:29,254
لذا، كنا نعود إلى (مات) ونقول

809
00:50:29,514 --> 00:50:34,032
هل يجب أن يكون مصنّعا
في هذا المشهد؟ أيمكن أن يكون بشريا؟

810
00:50:34,510 --> 00:50:38,464
"وكان (مات) و(جاك) غالبا ما يقولان
"إنه على طبيعته"

811
00:50:38,811 --> 00:50:40,332
"حين يكون في منزله"

812
00:50:40,462 --> 00:50:42,852
نريده أن يبدو مصنّعا في مشاهد معينة

813
00:50:42,982 --> 00:50:44,328
رغم أنها مشاهد مؤثرات بصرية

814
00:50:44,460 --> 00:50:47,241
فقط لأنه يكون كذلك
حين يكون مع (واندا) في المنزل

815
00:50:47,544 --> 00:50:51,324
"لذا، نترك القصة تحدد
متى سنستخدم المؤثرات البصرية"

816
00:50:51,628 --> 00:50:54,930
وحين حولنا (فيجين) الأحمر
إلى الأسود والأبيض

817
00:50:55,060 --> 00:50:56,451
لم يكن يشبه (فيجين)

818
00:50:56,582 --> 00:50:59,840
أجرينا تجارب باستخدام تصوير
من الأفلام السابقة

819
00:50:59,927 --> 00:51:02,099
في الأسبوع الأول لي في العمل

820
00:51:02,273 --> 00:51:03,925
طرقنا باب أخصائي الألوان

821
00:51:04,053 --> 00:51:05,880
وطلبنا منه أن نرى كيف يبدو

822
00:51:06,010 --> 00:51:08,225
وأدركنا بسرعة أنه يجب أن يكون أزرق

823
00:51:08,355 --> 00:51:11,614
"في الخمسينيات والستينيات
كانت الممثلات يضعن المكياج الأزرق"

824
00:51:11,744 --> 00:51:13,830
"أحمر شفاه أزرق لتبدو شفاههن حمراء"

825
00:51:13,961 --> 00:51:16,481
وفعلنا ذلك أيضا مع (بول)

826
00:51:16,567 --> 00:51:19,610
وجدنا الدرجة المناسبة من الأزرق
أثناء تجارب الكاميرا

827
00:51:19,695 --> 00:51:23,823
"وأضفنا بعض التعديلات إلى الأوساط الرقمية
ووجدنا هدفا جيدا"

828
00:51:28,560 --> 00:51:33,034
ما وصلنا إليه هو نتيجة نحتفظ بها بالأداء

829
00:51:33,165 --> 00:51:38,291
(بول) هو (فيجين)
وما فعلناه في النهاية هو أن تخلصنا من أذنيه

830
00:51:38,422 --> 00:51:41,637
"والتكبير وتعقب الرسومات المحوسبة
على جسده"

831
00:51:41,767 --> 00:51:43,331
لكن هذا هو

832
00:51:48,675 --> 00:51:51,977
"عالم (واندا) هو ملاذها"

833
00:51:52,064 --> 00:51:57,017
لذا، حين يسيطر السداسي
على القاعدة العسكرية

834
00:51:57,669 --> 00:52:02,448
"تتحول إلى مكان سعيد
يكاد يكون سخيفا"

835
00:52:02,578 --> 00:52:04,404
"وهو السيرك، وذلك ممتع"

836
00:52:04,532 --> 00:52:07,271
لم يكن الأمر معقدا
بالنسبة إلى قسم المؤثرات البصرية

837
00:52:07,402 --> 00:52:11,573
نصور الجهة الأولى والجهة الثانية
ثم نكبّر كلا منهما

838
00:52:15,135 --> 00:52:18,872
عرفنا أن السداسي يجب أن تكون حدودا

839
00:52:19,218 --> 00:52:22,651
تبقي أهالي البلدة في الداخل

840
00:52:22,825 --> 00:52:26,171
لكنه غامض للموجودين في الخارج

841
00:52:26,301 --> 00:52:30,906
"قررنا باكرا أنها ستكون غامضة أكثر
إن كان السداسي خفيا"

842
00:52:31,036 --> 00:52:35,859
"وهكذا ساعد على زيادة التوتر
واستطعنا جعله يبدو رائعا"

843
00:52:35,990 --> 00:52:41,725
نظرنا إلى كل الأنواع المختلفة
من حدود الأفلام في الماضي

844
00:52:42,029 --> 00:52:45,853
وقررنا أننا نريد أن يتحدث السداسي
بلغة التلفاز

845
00:52:47,808 --> 00:52:53,499
فدرسنا طريقة انجذاب المغناطيسات
إلى أجهزة تلفاز أنبوب الأشعة المهبطية القديمة

846
00:52:53,586 --> 00:52:56,585
"والمغنطة التي نراها على الشاشة"

847
00:52:56,670 --> 00:53:00,538
وتجمعات نقاط البكسل التي نحصل عليها
حين نقرّب الصورة كثيرا في تلفاز قديم

848
00:53:00,840 --> 00:53:03,362
"الخطوط الكاثودية لهذه الخطوط الرفيعة
التي قد ترونها"

849
00:53:03,492 --> 00:53:06,316
"في أجهزة التلفاز القديمة
للجنة القومية لنظام التلفاز"

850
00:53:06,446 --> 00:53:11,139
فلجأنا إلى قسم التصوير
ووجدنا الصور المفضلة لدينا

851
00:53:11,355 --> 00:53:14,832
لما قد تكون عليه هذه الحدود
باستخدام لغة التلفاز

852
00:53:16,743 --> 00:53:20,697
"كان يفترض أن تكون (ويست فيو)
هي بلدة (واندا) المثالية"

853
00:53:21,132 --> 00:53:22,869
"وكان ذلك نقطة مهمة"

854
00:53:22,999 --> 00:53:27,563
كل شيء بشأن منزل (واندا)
في الداخل والخارج والبلدة التي يعيشون فيها

855
00:53:27,736 --> 00:53:29,386
"جاء من هذه الفكرة"

856
00:53:29,518 --> 00:53:33,645
"من أنها أعادت صنع الواقع
الذي أرادته في طفولتها"

857
00:53:33,775 --> 00:53:36,078
- "من هذه المسلسلات التلفزيونية"
- "(واندا ماكسيموف)، (فيجين)"

858
00:53:36,209 --> 00:53:41,118
إنها رؤية تتنفذ
وفقا للمعايير التي كانت (واندا) ستريدها

859
00:53:52,240 --> 00:53:54,020
بالنسبة إلى التلفاز

860
00:53:54,108 --> 00:53:59,757
هناك جدال بأن (أفينجرز)
وعالم (مارفل) السينمائي

861
00:53:59,888 --> 00:54:05,144
"هي أكبر تجربة عرضية في التاريخ، صحيح؟"

862
00:54:05,274 --> 00:54:07,968
لأن مثل تلك المسلسلات

863
00:54:08,099 --> 00:54:11,140
التي يتم إنتاج مسلسلات فرعية لها
وهي متشابكة، ثم تختلف...

864
00:54:11,270 --> 00:54:12,661
حتى نصل إلى الذروة

865
00:54:12,789 --> 00:54:14,572
تخلصت من الأرواح

866
00:54:14,703 --> 00:54:17,484
"لطالما كانت رواية قصة عرضية"

867
00:54:17,614 --> 00:54:20,959
لذا لم أشعر بأن هذا مختلف جدا بالنسبة إلي

868
00:54:21,131 --> 00:54:24,652
المختلف هو التركيز على (واندا) و(فيجين)

869
00:54:24,783 --> 00:54:26,694
وذلك لطيف جدا بعد كل هذا الوقت

870
00:54:26,825 --> 00:54:33,906
"أظن جمال ما فعله (جاك شيفر)
و(ماري ليفانوز) و(فايكي)"

871
00:54:34,036 --> 00:54:38,556
"كان قصة يمكن روايتها فقط عبر التلفاز"

872
00:54:38,686 --> 00:54:42,248
وطريقتنا في روايتها هي محادثة كاملة

873
00:54:42,378 --> 00:54:46,506
لمسلسل كوميدي أمريكي
ممزوج بعالم (مارفل) السينمائي

874
00:54:48,462 --> 00:54:52,980
"أن تستغل (مارفل) الفرصة
لتقديم مسلسل تلفزيوني"

875
00:54:53,110 --> 00:54:55,891
"وأن يكون المسلسل الأول
أشبه بأغنية حب"

876
00:54:56,021 --> 00:54:59,800
للمسلسلات الكوميدية الأمريكية
كان رائعا جدا

877
00:55:00,062 --> 00:55:03,625
وهو مثالي جدا بالنسبة إلى شخصية (واندا)

878
00:55:06,188 --> 00:55:08,055
(ديك فان دايك) ثانية؟

879
00:55:08,142 --> 00:55:10,056
مسلسلات كوميدية، مسلسلات كوميدية دائما

880
00:55:10,141 --> 00:55:12,705
ما أحبه كثيرا في نهاية الرحلة

881
00:55:12,836 --> 00:55:17,701
هو أني أظنها المرة الأولى
التي تقبل فيها (واندا) نفسها

882
00:55:17,831 --> 00:55:20,917
"وتتعالج من كل هذا الألم"

883
00:55:21,047 --> 00:55:25,869
"ونجدها أخيرا وقد وجدت السكينة والراحة"

884
00:55:26,087 --> 00:55:27,478
لا أشعر بك

885
00:55:27,608 --> 00:55:33,647
أنا متحمسة جدا الآن
لأننا كشفنا هذا الجزء الآخر منها

886
00:55:33,951 --> 00:55:38,122
"لتكون هناك المزيد من القصص
التي يمكن روايتها"

887
00:55:38,294 --> 00:55:39,643
كان هذا هبة كبيرة

888
00:55:39,903 --> 00:55:43,596
لذلك أحببت المشاركة في المسلسل كثيرا

889
00:55:43,727 --> 00:55:46,637
انتهى مشهد (ليزي)

890
00:55:48,506 --> 00:55:53,807
"لم أعرف الخسارة من قبل
لأني لم يسبق أن كان لي حبيب لأخسره"

891
00:55:56,370 --> 00:56:02,061
"لكن ما هو الحزن
إن لم يكن مواظبة على الحب؟"

892
00:56:07,407 --> 00:56:10,535
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

