﻿1
00:00:44,859 --> 00:00:48,501
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:56,917 --> 00:01:01,559
الشيء الوحيد اللذيذ بقدر"
"أول قضمات من شطيرة (بيرغر) رائعة

3
00:01:01,774 --> 00:01:06,026
هي المواعيد الٔاولى"
"(مع شخص رائع كـ(بيرغر

4
00:01:06,156 --> 00:01:09,756
لذا قلت في نفسي: "لا بأس
"سأجري تحليلًا للكتاب في بلدتي الٔام

5
00:01:10,363 --> 00:01:14,311
وبعد السؤال الخامس
أدركت أنّ أمي تضايقني بأسئلتها الكثيرة

6
00:01:14,441 --> 00:01:15,872
لم تكن تفعل ذلك -
بلى -

7
00:01:16,002 --> 00:01:18,475
سَلي أيّاً كان في مركزَي
غروف بارنز) و(نوبل) لـ(داونر)، حسناً؟)

8
00:01:18,605 --> 00:01:20,340
ما زالوا يتحدّثون عن الٔامر

9
00:01:20,731 --> 00:01:22,292
اقتربي

10
00:01:24,546 --> 00:01:27,497
كل شيء جديد"
"كل شيء يحصل للمرّة الٔاولى

11
00:01:27,627 --> 00:01:29,970
أحببت شطيرة اللحم؟ -
"كل شيء كمداعبة أولية" -

12
00:01:32,874 --> 00:01:37,038
حتى الدخول إلى متجر"
"بيد، باث أند بيوند) باتت نزهة مبهجة)

13
00:01:37,126 --> 00:01:38,949
لم أخلك ممّن يحبّون الٔاسماك -
أجل -

14
00:01:39,079 --> 00:01:41,638
المشكلة في الٔاسماك
هي أنك تندمجين في الموضوع بالكامل

15
00:01:41,768 --> 00:01:44,197
تشترين الصابون بشكل سمكة
ماسحة الٔارجل بشكل سمكة

16
00:01:44,325 --> 00:01:46,799
ستارة الدش هذه هي مشروع أهرامات

17
00:01:47,233 --> 00:01:50,530
هذه موجودة في منزلي

18
00:01:50,616 --> 00:01:52,569
لكن في ستارتي
الصين) مغطّاة بقالب)

19
00:01:52,655 --> 00:01:55,345
وخالوا هنا أنّ الشيوعية تشكّل مشكلة

20
00:01:55,561 --> 00:01:59,335
أتعلم أنّ شراء ستائر الحمّام
أمر حميم جداً؟

21
00:01:59,509 --> 00:02:02,980
حقاً؟ انتظري ريثما أصحبك
لشراء حاجيات السرير

22
00:02:04,454 --> 00:02:09,833
وبالتأكيد هذه القبلات الٔاولى"
"هي أروع القبلات في العالم

23
00:02:14,560 --> 00:02:16,469
طابت ليلتك

24
00:02:19,288 --> 00:02:22,194
حسناً
علينا الخروج قبل أن يطفئوا الٔاضواء

25
00:02:22,455 --> 00:02:24,059
حسناً

26
00:02:24,190 --> 00:02:27,269
لم يعد بوسع الموظفين الانتظار أكثر"
"ولا حتى أنا

27
00:02:27,399 --> 00:02:31,521
أردت (بيرغر) في سريري"
"وحمّامي وأبعد من ذلك، في الحال

28
00:02:31,651 --> 00:02:35,511
سأترك إما بقشيشاً كبيراً
أو إيصالًا للتنظيف الجافّ

29
00:02:45,270 --> 00:02:47,310
شعري -
عذراً -

30
00:02:47,440 --> 00:02:49,911
...هل هذا -
...أجل، لا، لكنني -

31
00:03:10,559 --> 00:03:13,682
في الليلة التالية"
"(أقنعتنا (سمانثا) بالذهاب إلى (رو

32
00:03:13,812 --> 00:03:17,022
حيث الموقع مثير"
"لكنّ الطعام ليس كذلك

33
00:03:17,152 --> 00:03:20,188
خلت أنّ المكان الذي لا يطهو
لا يدع الزبائن تنتظر

34
00:03:20,319 --> 00:03:21,837
ماذا تعنين؟
ألا يطهون الطعام هنا؟

35
00:03:21,967 --> 00:03:23,485
لذا يسمّونه (رو) بمعنى نيء

36
00:03:23,615 --> 00:03:25,697
حركة الطعام النيء؟ يعشقه الناس

37
00:03:25,828 --> 00:03:29,081
(ستينغ)، (ديمي)
سون يي) وأنا قريباً)

38
00:03:29,211 --> 00:03:31,813
إذاً ما هو الطعام النيء بالتحديد؟ -
إنه نباتي غير مشتقّ من الحليب -

39
00:03:31,943 --> 00:03:34,980
ولا شيء يُطهى على حرارة
تتعدّى 47 درجة مئوية

40
00:03:35,110 --> 00:03:38,970
إذاً بتعبير آخر، خضار نيئة -
وأحياناً أزهار -

41
00:03:39,100 --> 00:03:41,746
وكنت على علم بذلك؟ -
(قرأت نقداً عنه في مجلّة (تايمز -

42
00:03:41,877 --> 00:03:44,523
أين؟ في قسم البستنة؟ -
سمعت أنه لذيذ -

43
00:03:44,653 --> 00:03:46,995
يا جماعة، الٕامبراطور لا يملك فرناً

44
00:03:48,599 --> 00:03:50,595
عذراً، عذراً

45
00:03:50,725 --> 00:03:53,025
لم أنم بما يكفي مساء أمس -
حقاً؟ -

46
00:03:53,155 --> 00:03:56,452
وهل ضاجعت (بيرغر) أخيراً؟ -
منذ كم من الوقت تتوقين لقول ذلك؟ -

47
00:03:56,537 --> 00:03:59,271
خطرت ببالي للتو -
أجل، تضاجعنا أخيراً -

48
00:03:59,401 --> 00:04:02,524
أجل -
تدركين أنك تصفّقين للجماع -

49
00:04:02,654 --> 00:04:06,731
إنها المرّة الٔاولى وهو يروقها فعلًا -
جونز)، طاولتك جاهزة) -

50
00:04:07,729 --> 00:04:09,073
رائع

51
00:04:12,761 --> 00:04:17,099
إذاً ماذا عن التفاصيل؟ -
كان ذلك جيّداً، لا بأس به -

52
00:04:17,272 --> 00:04:19,440
لا بأس به؟ -
لا أريد التحدّث عن الٔامر -

53
00:04:19,570 --> 00:04:21,349
عجز عن الانتصاب؟ -
تمكّن من الانتصاب -

54
00:04:21,479 --> 00:04:24,212
لم تكن تلك... أتعلمن؟
لم يكن هناك من مشكلة

55
00:04:24,342 --> 00:04:25,730
فلنغيّر الحديث

56
00:04:28,202 --> 00:04:29,591
استمتعن بوجبتكنّ

57
00:04:36,357 --> 00:04:39,827
ماذا؟ لن أعير الٔامر أهمّية كبرى
كانت المرّة الٔاولى وحسب

58
00:04:42,386 --> 00:04:44,555
لكن في كل ما عدا ذلك
علاقتنا رائعة

59
00:04:44,685 --> 00:04:46,984
نستمتع كثيراً بوقتنا في المطاعم
الٔامر مسلٍ جداً

60
00:04:47,115 --> 00:04:49,110
وقبلنا رائعة

61
00:04:49,240 --> 00:04:54,142
ثم في السرير
لم يكن هناك أيّ انجذاب جنسي

62
00:04:54,576 --> 00:04:57,958
...لا أعلم ما حصل، لم يكن -
عجز عن إيجاد "نقطتك الحساسة"؟ -

63
00:04:58,088 --> 00:05:02,166
يدرك ما يفعله -
إذاً عمّ نتحدّث؟ -

64
00:05:02,860 --> 00:05:06,286
كانت العلاقة هادئة وحسب

65
00:05:06,416 --> 00:05:08,022
(لا يجدر بك أن تقلقي حيال ذلك (كاري

66
00:05:08,152 --> 00:05:10,754
إن كانت قبلاتكما جميلة
سيكون الجنس ممتعاً في النهاية

67
00:05:10,884 --> 00:05:12,793
لست قلقة -
إلى أيّ حدّ كانت هادئة؟ -

68
00:05:12,923 --> 00:05:16,307
كانت هادئة للغاية بحيث أنني في
(إحدى اللحظات، سمعت باص (أم 11

69
00:05:16,437 --> 00:05:18,736
سمعت الٔابواب تفتح
سمعت الناس يترجّلون

70
00:05:18,822 --> 00:05:22,510
أقلّه كان أحدهم يستمتع
...وبالحديث عن ذلك

71
00:05:22,640 --> 00:05:26,283
(مرحباً، أهلًا بكنّ في (رو -
مرحباً -

72
00:05:30,013 --> 00:05:33,006
نريدكنّ أن تبدأن بأطباق صغيرة للاستمتاع

73
00:05:33,224 --> 00:05:35,132
أريده أن يمتع فمي

74
00:05:35,262 --> 00:05:38,776
يبدو هذا الطبق لذيذاً -
إنه حساء خضار الصيف خاصتنا -

75
00:05:38,948 --> 00:05:41,899
لاحظت أنكنّ تردن الشراب لذا سأدعكنّ
تتصفّحن القائمات لبعض الوقت

76
00:05:42,029 --> 00:05:43,893
وهذه أطباقنا الخاصة بهذا المساء
إن كان الٔامر يهمّكنّ

77
00:05:44,023 --> 00:05:46,540
يهمّني ذلك جداً

78
00:05:46,844 --> 00:05:49,490
شريحة الببايا بالكراث
مع المعكرونة بالقرع

79
00:05:50,617 --> 00:05:52,265
أحتاج إلى تناول بيتزا بعد هذا الطبق

80
00:05:52,395 --> 00:05:56,560
سأحتاج إلى محرمة لتجفيف مقعدي
كان ذلك النادل مثيراً

81
00:05:57,080 --> 00:05:59,378
أما الحساء فليس ساخناً -
ما هذا؟ -

82
00:05:59,465 --> 00:06:02,459
إنه سيّىء، هذا طبق مقرف
هذا أشبه بجزّ العشب ووضعه في طبق

83
00:06:02,545 --> 00:06:05,192
ربما يجدر أن تتعدّى حرارة بعض الٔاشياء
47 درجة

84
00:06:05,322 --> 00:06:08,055
كالجنس على سبيل المثال؟ -
حسناً، هلّا تنسين أنني قلت أيّ شيء -

85
00:06:08,185 --> 00:06:09,616
أتكلّم بجدّية

86
00:06:10,179 --> 00:06:13,086
من لديها أخبار جديدة أيضاً؟ -
أنا -

87
00:06:13,216 --> 00:06:16,165
لكن عليكنّ وضع القائمات جانباً
لٔانني بحاجة إلى كامل انتباهكنّ

88
00:06:16,295 --> 00:06:20,198
عليك أن تطلقي النار على نادلنا
هلّا تنظرن إلى مؤخّرته

89
00:06:22,152 --> 00:06:27,485
هل تمانعن؟
ما سأقوله سيُشكل لكنّ صدمة

90
00:06:27,790 --> 00:06:30,003
وبعد أن أقوله
لا أريد سماع ردّة فعل أيّ منكنّ

91
00:06:30,133 --> 00:06:32,259
لٔانني سعيدة جداً بقراري

92
00:06:34,904 --> 00:06:37,116
سأصبح يهودية

93
00:06:40,369 --> 00:06:43,232
ماذا؟ -
أشعر بردّة فعلك -

94
00:06:43,623 --> 00:06:47,181
أحبّ (هاري) كثيراً وهو يحبّني

95
00:06:47,266 --> 00:06:51,301
لذا سألتقي بالحاخام غداً
لمناقشة مسألة ذلك

96
00:06:51,429 --> 00:06:53,296
ألست تخاطرين كثيراً من أجل رجل؟

97
00:06:53,427 --> 00:06:57,937
(اسمعن، لم أتوقّع أن أقع في حبّ (هاري
لكنني أحببته

98
00:06:58,371 --> 00:07:01,755
ويجعلني أضحك
كما يقول ما يعنيه فعلًا

99
00:07:01,840 --> 00:07:04,226
وأشعر أنه يمكنني التصرّف
على سجيّتي برفقته

100
00:07:04,357 --> 00:07:05,962
لكنك تنتمين
إلى الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

101
00:07:06,048 --> 00:07:10,733
ومع ذلك، لا تزال العلاقة الجنسية
الٔاكثر إثارة التي عرفتها يوماً

102
00:07:10,863 --> 00:07:12,425
!مبروك

103
00:07:12,815 --> 00:07:16,068
هذا طعام طبيعي -
لكن أتعلمين ما الٔافضل؟ -

104
00:07:16,198 --> 00:07:17,760
بينما أتناول قطعة البيتزا هذه

105
00:07:17,890 --> 00:07:20,146
حبيبي في المنزل
يسجّل برنامجي التلفزيوني المفضّل

106
00:07:20,276 --> 00:07:24,224
وأيّ حبيب تعنين؟ -
(حبيبي (تي فو -

107
00:07:24,614 --> 00:07:28,344
(استبدلت (ستيفو) بـ(تي فو -
(ما عدنا نتحدّث عن (ستيفو -

108
00:07:28,822 --> 00:07:30,989
ارتأيت أن أغيّر اسمه -
من يحتاج إليه؟ -

109
00:07:31,119 --> 00:07:34,503
مع (تي فو)، إن كان شيء لا يروقني
أقوم بتسريعه ليمرّ

110
00:07:34,634 --> 00:07:36,498
يا ليتنا نستطيع فعل ذلك في الحياة -
بالتحديد -

111
00:07:36,628 --> 00:07:40,706
ويفاجئني بأشياء يخالني سأحبّها
(وهكذا تعلّقت ببرنامج (جولز أند ميمي

112
00:07:40,836 --> 00:07:43,959
توقّفت عن مشاهدة التلفاز حين بدأ
الناس يضعون العلقات في سراويلهم

113
00:07:44,090 --> 00:07:46,476
لا، لا، لا
(إنه برنامج على (بي بي سي أمريكا

114
00:07:46,604 --> 00:07:48,470
يتحدّث عن رجل أسود وسيم
(من (بريكستون

115
00:07:48,601 --> 00:07:50,422
(وامرأة بيضاء من (هامستيد هيث

116
00:07:50,552 --> 00:07:53,978
لا أعلم معنى ذلك بالتحديد
لكن على ما يبدو يفصل الكثير بينهما

117
00:07:54,109 --> 00:07:56,972
وقد استأجر شقة
فوق متجر القبعات خاصتها

118
00:07:57,059 --> 00:07:59,487
وهذا المساء، سيمارسان الجنس أخيراً

119
00:07:59,619 --> 00:08:03,825
حظاً موفّقاً لهما -
كاري)، كانت المرّة الٔاولى) -

120
00:08:03,955 --> 00:08:06,168
أعلم -
وأحياناً عليك أن تبذلي جهداً في ذلك -

121
00:08:06,299 --> 00:08:07,643
هل اضطررت يوماً
إلى بذل جهد في ذلك؟

122
00:08:07,773 --> 00:08:09,681
أواعد جهاز تسجيل رقمي

123
00:08:09,811 --> 00:08:12,545
لم أضطرّ يوماً إلى بذل جهد في ذلك
مع شخص يروقني جداً

124
00:08:12,630 --> 00:08:14,279
يجدر بك على الٔارجح
ألّا تخبري أحداً بذلك

125
00:08:14,410 --> 00:08:20,352
(حسناً، لكن (ميراندا
عليّ أن أخبرك، كانت سيّئة

126
00:08:20,482 --> 00:08:25,080
لم يكن هناك من زخم
لم يكن هناك من اندفاع

127
00:08:25,166 --> 00:08:27,683
كان أشبه بحركة بطيئة

128
00:08:28,550 --> 00:08:31,717
أجل، وقد أخذني ذلك على حين غرّة
لٔانني خلت علاقتنا ستكون مذهلة

129
00:08:31,847 --> 00:08:33,495
ربما هذه هي المشكلة -
ماذا؟ -

130
00:08:33,625 --> 00:08:36,445
كنت تتوقّعين الكثير
بالطبع سيخيب ظنّك

131
00:08:36,573 --> 00:08:38,005
من الٓان فصاعداً
على الناس مواجهة الٔامر على حقيقته

132
00:08:38,137 --> 00:08:40,001
الجنس للمرّة الٔاولى يكون صعباً

133
00:08:40,219 --> 00:08:43,948
معكرونة نباتية غير مشتقّة من الحليب
وكأنها معجونة يلعب بها أطفال الحضانة

134
00:08:51,800 --> 00:08:55,312
بينما كنت أحاول"
"إزالة رائحة البامية النيئة عنّي

135
00:08:55,399 --> 00:08:58,914
"بدأت أفكّر في التوقّعات الجنسية"

136
00:09:00,908 --> 00:09:04,899
ندرك كوننا نساء عزباوات ذكيّات"
"أنه لا يسعنا توقّع الكمال

137
00:09:05,030 --> 00:09:08,457
"لكنّ الحياة تقدّم إلينا بعض المنعطفات"

138
00:09:08,587 --> 00:09:13,228
ربما حين تصبح المرأة في منتصف"
"الثلاثينيات، لا يجدر تسمية الٔامر مواعدة

139
00:09:13,358 --> 00:09:17,173
بل يجدر تسميتها"
"الانتظار ريثما تتغيّر الٔامور

140
00:09:17,608 --> 00:09:22,378
إن لم يكن الجنس ناجحاً بيننا"
"يجدر بأحدنا أن يهتدي إلى اليهودية

141
00:09:22,813 --> 00:09:25,501
لمَ يجدر بالٔامر دوماً"
"أن ينطوي على شيء؟

142
00:09:26,024 --> 00:09:30,188
إلّا إن كنت على علاقة خالية"
"من المتاعب مع جهاز التسجيل خاصتك

143
00:09:30,578 --> 00:09:32,226
"(البرامج المعروضة الٓان على (تي فو"

144
00:09:32,400 --> 00:09:33,788
"(بوارو)" -
لا -

145
00:09:34,265 --> 00:09:37,040
لا، ربما لاحقاً -
"(جولز أند ميمي)" -

146
00:09:38,081 --> 00:09:39,991
مرحباً

147
00:09:41,682 --> 00:09:43,634
اصمت، اصمت، اصمت، اصمت

148
00:09:44,675 --> 00:09:46,194
شكراً لك

149
00:09:52,873 --> 00:09:57,904
"جولز)، هل أنت في الداخل؟)" -
"(مرحباً (ميمي" -

150
00:09:58,556 --> 00:10:00,984
هل تفتح دوماً الباب"
"وأنت عاري الصدر؟

151
00:10:01,937 --> 00:10:05,062
"مكيّف الحرارة معطّل لذا اتّصلت بك"

152
00:10:06,146 --> 00:10:12,957
"يبدو شغّالًا، الطقس منعش هنا حتماً" -
"لا، تكمن المشكلة في غرفة النوم" -

153
00:10:13,087 --> 00:10:16,643
"أجل بالتأكيد، غرفة النوم"

154
00:10:17,077 --> 00:10:19,896
في اليوم التالي"
"اتّجهت (شارلوت) بكل جرأة

155
00:10:20,026 --> 00:10:23,974
إلى حيث لم يسبق لٔاحد"
"من عائلة (يورك) أن ذهب، الكنيس

156
00:10:27,879 --> 00:10:33,734
سلام، أين عساي أجد الحاخام؟ -
في مكتبه، في الداخل -

157
00:10:33,907 --> 00:10:35,469
شكراً

158
00:10:40,674 --> 00:10:42,886
هل أنت الحاخام؟ -
أجل -

159
00:10:43,016 --> 00:10:44,751
(مرحباً، أدعى (شارلوت يورك

160
00:10:44,881 --> 00:10:48,482
وجئت اليوم
لٔانني أفكّر في اتباع الدين اليهودي

161
00:10:48,656 --> 00:10:50,608
لا يهمّنا ذلك

162
00:10:59,110 --> 00:11:01,841
مرحباً
أودّ التبليغ عن رجل بغاية الفظاظة

163
00:11:01,971 --> 00:11:04,054
قلت وحسب
(إنّ اسمي هو (شارلوت يورك

164
00:11:04,184 --> 00:11:06,481
...وأفكّر في اتباع الدين اليهودي

165
00:11:11,124 --> 00:11:13,768
لا أعلم ما خطب أولئك الناس
لا أفهم

166
00:11:13,856 --> 00:11:16,156
أتعلمين كم أحبّك بسبب ما تفعلينه؟

167
00:11:16,373 --> 00:11:18,238
أتعلمين كم تبدين مثيرة؟

168
00:11:18,368 --> 00:11:20,580
حُسم الٔامر
عليّ أن أضاجعك في الحال

169
00:11:20,710 --> 00:11:22,662
"كان (هاري) حتماً يشعر بالٕاثارة"

170
00:11:22,792 --> 00:11:25,265
لكنّ (شارلوت) كانت محبطة جداً"
"ولم تكترث له

171
00:11:25,395 --> 00:11:28,908
(كفى (هاري
أشعر بأنّ شعبك نبذني

172
00:11:29,949 --> 00:11:33,290
هذا هو بيت القصيد عزيزتي
يحاولون تصعيب الٔامر عليك

173
00:11:33,939 --> 00:11:35,761
ماذا؟ -
إنه جزء من العملية -

174
00:11:35,891 --> 00:11:39,492
وفق التقليد، يرفضون طلبك 3 مرّات
ليتأكّدوا بأنك جدّية

175
00:11:39,622 --> 00:11:41,792
"فجأة فهمت (شارلوت) الٔامر"

176
00:11:41,877 --> 00:11:43,917
كانوا يتظاهرون"
"بأنه يصعب الاهتداء إليهم

177
00:11:44,220 --> 00:11:46,128
"كانت قواعد الحاخامات"

178
00:11:46,997 --> 00:11:52,287
بوسعي ممارسة تلك اللعبة
فقد اخترعت تلك اللعبة

179
00:11:52,982 --> 00:11:55,411
(ما من رجل يرفض (شارلوت يورك

180
00:11:55,541 --> 00:11:59,879
لا يهمّني ما يقوله أيّ حاخام
أنت حبيبتي المختارة

181
00:12:02,698 --> 00:12:07,210
كانت (ميراندا) تتوق لتمضية"
"أمسية مثالية أخرى مع حبيبها الٔامثل

182
00:12:07,340 --> 00:12:10,029
لكن مع الٔاسف"
"دخلت امرأة أخرى على الخطّ

183
00:12:10,159 --> 00:12:14,020
أظنّني ارتكبت سوءاً -
ماذا تعنين؟ (برايدي)؟ تفقّدته للتو -

184
00:12:14,148 --> 00:12:17,056
لا، الفتى وسيم وهو بخير

185
00:12:20,743 --> 00:12:22,305
تي فو)؟)

186
00:12:23,736 --> 00:12:26,728
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بالتحديد؟

187
00:12:28,767 --> 00:12:32,931
جلست عليه ثم لم يحصل شيء

188
00:12:33,062 --> 00:12:36,532
جلست على (تي فو)، هل هو بخير؟

189
00:12:36,793 --> 00:12:38,137
"ما من برامج"

190
00:12:38,267 --> 00:12:40,913
لم يسجّل شيئاً
كيف أمكنك فعل ذلك؟

191
00:12:41,043 --> 00:12:43,688
(إنها حلقة (جولز آند ميمي
في الصباح التالي

192
00:12:43,820 --> 00:12:48,244
لا، لا، لا، لا -
بلى -

193
00:12:49,762 --> 00:12:52,278
وفي الجزء الٓاخر من البلدة"
"تمدّدت على السرير

194
00:12:52,408 --> 00:12:55,531
(أتمنّى أن يتّصل بي (بيرغر"
"وهو أمر لا ينجح أبداً

195
00:13:00,389 --> 00:13:02,905
آلو؟ -
"مرحباً، هذا أنا" -

196
00:13:03,078 --> 00:13:06,678
عذراً على عدم اتّصالي قبل الٓان وأعلم
أنه العذر عينه الذي يعطيه كل رجل

197
00:13:06,809 --> 00:13:08,413
"لكن في حالتي هذا صحيح"

198
00:13:08,543 --> 00:13:10,799
الراكون الذي يبلغ طوله 8،1 أمتار
كان يهاجم قرية

199
00:13:10,929 --> 00:13:15,441
وكان عليّ أن أقبض عليه"
"أقتله وأحشوه، وأصبح الجميع بمأمن الٓان

200
00:13:15,569 --> 00:13:19,778
(حتى طفلة آل (فلاندرز
التي كانت عالقة على شجرة

201
00:13:20,993 --> 00:13:24,246
لكنني قد أكون أصبت بالكلب
ماذا تفعلين؟

202
00:13:24,376 --> 00:13:27,716
كالعادة، حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
(في (تايمز

203
00:13:27,846 --> 00:13:29,581
وجدت علاجاً للسرطان

204
00:13:29,711 --> 00:13:31,184
حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
لـ(تايمز)؟

205
00:13:31,272 --> 00:13:34,439
لٔايام الٕاثنين وليس الٓاحاد -
حسناً -

206
00:13:34,569 --> 00:13:38,039
أحتاج إلى 3 أشخاص لحلّ أحجيات
الٓاحاد، ولا بدّ أن يعرف أحدهما الٕاجابات

207
00:13:38,170 --> 00:13:40,208
كنت أفكّر في أنه لو كان بوسع شخصين"
"أن يستمتعا في السرير

208
00:13:40,338 --> 00:13:44,633
حين لا يكونان في السرير عينه"
"إلى أيّ حدّ قد يصعب إجراء التحويل؟

209
00:13:44,719 --> 00:13:47,409
لديّ بعض الٕاجابات
إن كنت تملك أجرة التاكسي

210
00:13:47,539 --> 00:13:48,883
حقاً؟

211
00:14:07,102 --> 00:14:09,964
اهجريه
إن أساء مضاجعتي مرّة، هو الملام

212
00:14:10,094 --> 00:14:12,697
إن أساء مضاجعتي مرّتين، أنا الملامة

213
00:14:13,087 --> 00:14:16,427
هل هذا هو القول السائد؟ -
هذا قولي السائد -

214
00:14:16,558 --> 00:14:18,726
لا أريد أن أهجره، أجده مذهلًا

215
00:14:18,856 --> 00:14:21,372
أوَلم نكبر بعض الشيء
على التسرّع في هجر الشبان؟

216
00:14:21,502 --> 00:14:23,064
ماذا عن محاولة حلّ الٔامور؟

217
00:14:23,194 --> 00:14:25,102
(انظري إلى (شارلوت
ستصبح يهودية

218
00:14:25,971 --> 00:14:29,787
مرحباً، أريد شيئاً يجعل الرجل
ينتشي في سرواله ما أن يراني

219
00:14:29,917 --> 00:14:31,609
في الحال

220
00:14:31,955 --> 00:14:35,686
هل تكلّمين البائعين على هذا النحو؟ -
آتي إلى هنا على الدوام، يحبّونني -

221
00:14:35,773 --> 00:14:39,764
هل تبتاعينه من أجل رجل محدّد
أو أنك تبحثين عن زيّ مماثل بشكل عام؟

222
00:14:39,892 --> 00:14:41,586
(إنه من أجل ذلك النادل المثير في (رو

223
00:14:41,716 --> 00:14:44,752
سأضاجعه هذا المساء
لكنه ما زال يجهل ذلك

224
00:14:45,097 --> 00:14:48,482
أظنّ أنه يجدر بي مكالمته -
لا -

225
00:14:48,612 --> 00:14:51,649
نتحدّث عن كل الٔامور الٔاخرى -
عزيزتي، في ما يتعلّق بالجنس -

226
00:14:51,779 --> 00:14:54,554
عليك بالفعل وليس بالقول -
حسناً، كان ذلك غير ضروري -

227
00:14:54,685 --> 00:14:56,636
أحاول إنقاذ حياتك العاطفية

228
00:14:57,028 --> 00:15:00,021
الكلمات الوحيدة التي يجدر بك قولها
في السرير هي كلمات بذيئة

229
00:15:00,151 --> 00:15:04,619
لا يمكنني فعل ذلك... بدون كحول -
إذاً ابدأي الشرب -

230
00:15:04,749 --> 00:15:08,435
فإن أردت حياة جنسية أكثر إثارة
عليك أن تزيدي الحماس

231
00:15:08,565 --> 00:15:12,729
...بدءاً بـ -
لا أرتدي أحذية مكسوّة بالفراء -

232
00:15:12,860 --> 00:15:16,329
ليست لك بل له -
يرتدي الموكاسان معظم الوقت -

233
00:15:16,459 --> 00:15:18,195
أنت واثقة
أنه لا يمكنني محادثته بهذا الشأن؟

234
00:15:18,326 --> 00:15:21,533
عزيزتي، إن لم يكن الجنس ناجحاً

235
00:15:21,621 --> 00:15:24,485
من غير المفيد أن تفصحي بأنه كذلك
فذلك يحدّ من الٕاثارة عادةً

236
00:15:24,615 --> 00:15:25,959
...وأعني بذلك

237
00:15:27,781 --> 00:15:30,167
أجل، ولا بدّ أنه يعلم
بأنّ العلاقة غير ناجحة

238
00:15:30,297 --> 00:15:32,205
لا يمكنه أن يفكّر في أنها ممتعة

239
00:15:33,376 --> 00:15:39,449
يا إلهي، أيعقل أنه يخالها ممتعة؟ -
ها هي -

240
00:15:39,580 --> 00:15:42,441
...في الواقع -
سآخذ هذه -

241
00:15:42,573 --> 00:15:46,000
لا، سنأخذ اثنتين وهذه بقياس سبعة

242
00:15:50,857 --> 00:15:53,764
في ذلك المساء"
"أجرت (ميراندا) أحد النقاشات المؤسفة

243
00:15:53,850 --> 00:15:56,496
الناجمة من اعتقادك"
"أنه يجدر بك وبنصفك الٓاخر

244
00:15:56,626 --> 00:15:58,448
"أن تتمكّنا من مناقشة أيّ مشكلة"

245
00:15:58,578 --> 00:16:03,219
سبق أن ناقشنا هذه المسألة
أشعر بأنك لا تصغي إليّ

246
00:16:03,349 --> 00:16:07,339
أطفأت الجهاز لعشر دقائق
ولم يتغيّر شيء

247
00:16:09,986 --> 00:16:13,066
عذراً، أنا غاضبة

248
00:16:15,279 --> 00:16:19,009
خاب أملي كثيراً، اعتدت
على العودة إلى المنزل لمشاهدة شيء

249
00:16:19,139 --> 00:16:21,133
ألا يمكنك مساعدتي على ذلك؟

250
00:16:24,344 --> 00:16:28,768
سبق أن طلبت منّي أن أفعل ذلك؟
ما خطبك؟

251
00:16:35,318 --> 00:16:38,788
(مساء يوم الجمعة مع (بيرغر"
"ارتديت ثيابي الداخلية المثيرة

252
00:16:38,918 --> 00:16:42,909
تحت ملابسي الجميلة"
"وكنت أشعر بارتياح

253
00:16:43,559 --> 00:16:47,377
تبدو مثيراً جداً في ذلك القميص -
هل تتكلّمين بجدّية؟ -

254
00:16:47,940 --> 00:16:49,893
حسناً، نحتاج إلى الشراب

255
00:16:50,021 --> 00:16:51,671
مرحباً -
مرحباً -

256
00:16:51,801 --> 00:16:54,143
لا تزال ساعة الحسم، لذا نقدّم
كأسَي (مارغاريتا) مثلّجة بسعر واحدة

257
00:16:54,230 --> 00:16:55,617
رائع، حسناً

258
00:16:55,749 --> 00:16:57,699
علينا أن نحذو حذو الجميع -
طبعاً -

259
00:16:58,654 --> 00:17:03,078
بما أننا حصلنا على اثنين بسعر واحد"
"ارتأيت أن أضرب عصفورين بحجر واحد

260
00:17:09,238 --> 00:17:11,450
وبعد أن اتّصلت بهم 3 مرّات"
"بدون أن تحصل على ردّ

261
00:17:11,581 --> 00:17:13,619
"قرّرت (شارلوت) الحضور شخصياً"

262
00:17:13,749 --> 00:17:16,395
مرحباً أيّها الحاخام
جلبت لك نبيذاً حلالًا

263
00:17:28,021 --> 00:17:31,012
عذراً، لكنّ زوجي
لا يستطيع مقابلتك الٓان

264
00:17:31,144 --> 00:17:34,786
عذراً، لا أقصد التصرّف بفظاظة
لكن أظنّه يستطيع ذلك

265
00:17:35,394 --> 00:17:37,432
...آنستي، ماذا... ماذا

266
00:17:38,821 --> 00:17:40,165
اسمع

267
00:17:40,295 --> 00:17:43,375
أنا في السابعة والثلاثين من العمر
لديّ مشاكل تناسلية

268
00:17:43,505 --> 00:17:46,411
وأنا مغرمة بشخص يهودي
واستغرقت 20 عاماً لٕايجاده

269
00:17:46,541 --> 00:17:49,188
لا وقت لديّ لممارسة هذه الٔالاعيب

270
00:18:03,546 --> 00:18:07,710
(حسناً (شارلوت
الدرس الٔاول، عليك أن تنسي الٔامر قليلًا

271
00:18:07,883 --> 00:18:10,268
لٔانّ يوم السبت يوشك أن يحلّ
وهو يوم الراحة

272
00:18:10,745 --> 00:18:12,958
هل تريدين أن تصبحي يهودية؟

273
00:18:15,083 --> 00:18:20,678
اجلسي، راقبي، تعلّمي

274
00:18:21,069 --> 00:18:27,878
هذا لطف منك، لكن في الواقع
يفترض بي أن أوافي حبيبي

275
00:18:29,614 --> 00:18:33,692
يمكنني تفويت الموعد -
هيا يا فتيات، اجتمعن -

276
00:18:47,573 --> 00:18:49,263
عذراً

277
00:19:04,229 --> 00:19:06,268
آمين -
آمين -

278
00:19:08,479 --> 00:19:13,033
(وذهبت (سامانتا) إلى (رو"
"وهي جاهزة لتسوية الٔاوضاع

279
00:19:14,205 --> 00:19:16,937
(أهلًا بك في (رو -
مرحباً -

280
00:19:17,545 --> 00:19:19,627
سبق أن جئت منذ بضعة أيام -
هذا ما يحصل هنا -

281
00:19:19,757 --> 00:19:22,360
ما أن تأتي مرّة
حتى تتردّدين دوماً إلى هذا المكان

282
00:19:23,053 --> 00:19:24,789
آمل ذلك

283
00:19:24,962 --> 00:19:27,132
سأكون معك بعد لحظة
أتعرّض للنقد الشديد هذا المساء

284
00:19:27,217 --> 00:19:31,122
لسبب ما، تُجلس المضيفة الجميع
في قسمي، سأعود على الفور

285
00:19:31,772 --> 00:19:34,548
مرحباً -
عذراً -

286
00:19:41,966 --> 00:19:46,260
(فجأة أدركت (سمانثا"
"سبب احتشاد مطعم الطعام النيء

287
00:19:46,390 --> 00:19:51,161
لم تأتِ النساء رغبة في الطعام البارد"
"بل رغبة في النادل المثير

288
00:19:54,978 --> 00:20:00,748
عذراً، عذراً، عذراً

289
00:20:00,878 --> 00:20:03,003
يا صغيري
انظر من عاد إلى المنزل

290
00:20:03,134 --> 00:20:06,430
تأخّرت في العمل
شكراً على بقائك معه

291
00:20:06,691 --> 00:20:10,030
مرحباً، مرحباً يا صغيري
مرحباً يا صغيري

292
00:20:10,160 --> 00:20:12,155
هل جاء التقني لٕاصلاح (تي فو)؟ -
لا -

293
00:20:12,286 --> 00:20:16,580
اتّصلوا لتأجيل الموعد إلى الٔاسبوع المقبل
ابتداءً من يوم الخميس

294
00:20:16,710 --> 00:20:20,874
أسبوع ابتداءً من يوم الخميس؟ -
أجل، لكنني عبثت ببعض الٔاشياء -

295
00:20:21,004 --> 00:20:23,433
وأظنّني أصلحته -
ماذا تعني؟ هل يعمل؟ -

296
00:20:23,563 --> 00:20:24,952
أجل

297
00:20:25,298 --> 00:20:28,031
(يعرض الٓان (جولز أند ميمي"
"تمّ التشغيل

298
00:20:28,161 --> 00:20:31,545
أحبّك، أعني كونك أصلحته -
أجل -

299
00:20:31,848 --> 00:20:35,709
قالت (ماغدا) إنّ الٔامر هامّ نوعاً ما
...لذا

300
00:20:36,185 --> 00:20:38,051
اسمعي، عليّ أن أرحل

301
00:20:38,832 --> 00:20:41,217
لديك موعد؟ -
أجل، لديّ موعد عشاء -

302
00:20:41,348 --> 00:20:43,777
لذا أراك لاحقاً أيّها البطل، حسناً؟

303
00:20:49,242 --> 00:20:52,668
بعض الٔاشياء كجهاز (تيفو) المعطّل"
"يمكن إصلاحها

304
00:20:52,799 --> 00:20:57,136
أما الٔاشياء الٔاخرى كالقلب المنفطر"
"فهي أكثر تعقيداً بقليل

305
00:20:57,440 --> 00:21:01,300
بعد 4 ساعات"
"و4 أطباق من الطعام غير المطهو

306
00:21:01,431 --> 00:21:04,337
انتظرت (سمانثا) ومنافساتها"
"إلى النهاية

307
00:21:12,188 --> 00:21:15,484
لعلّهن كنّ يشعرن بإثارة أقلّ"
"لعلّ السبب هو كل تلك الٔاطباق النيئة

308
00:21:15,614 --> 00:21:18,522
لكن واحدة تلو الٔاخرى"
"بدأت النساء بالرحيل

309
00:21:44,893 --> 00:21:47,453
هل أجلب لك شيئاً آخر؟ -
لا -

310
00:21:47,583 --> 00:21:53,917
أستمتع وحسب بشاي الفطر اللذيذ هذا -
حسناً -

311
00:21:56,692 --> 00:21:59,816
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
أتعلم؟ -

312
00:22:00,379 --> 00:22:03,850
أريد بعض المزيج المحلّى بالزيزفون

313
00:22:03,980 --> 00:22:07,926
يبدو لذيذاً جداً ولا يجدر تفويته -
حسناً -

314
00:22:23,715 --> 00:22:27,793
عزيزتي، قاتلت بقوة
لكنك تجهلين مع من تتعاملين

315
00:22:28,010 --> 00:22:32,044
سأعود إلى المنزل برفقته وستعودين
مع المزيج المحلّى بنكهة الزيزفون

316
00:22:32,174 --> 00:22:36,556
لذا ما رأيك بأن أسدّد فاتورة عشائك
ولننهِ هذه الٔامسية؟

317
00:22:39,635 --> 00:22:42,150
حسناً -
الحساب -

318
00:22:43,409 --> 00:22:46,011
في غضون ذلك"
"أصبحت أخيراً واثقة

319
00:22:46,098 --> 00:22:48,135
من أنه بوسعي"
"جعل حياتي الجنسية أكثر إثارة

320
00:22:48,222 --> 00:22:50,696
لٔانني كنت صحافية"
"أكتب في عمود المقالات الجنسية

321
00:22:50,826 --> 00:22:55,422
"كنت واسعة الحيلة وكنت ثملة بالكامل"

322
00:23:06,528 --> 00:23:08,002
هناك

323
00:23:13,729 --> 00:23:15,941
عندي لك شيء هدية

324
00:23:18,370 --> 00:23:20,018
وسوف تحبّها

325
00:23:24,876 --> 00:23:26,784
انظر إلى هذه

326
00:23:32,900 --> 00:23:39,754
...استعدّ سيّدي لٔانك

327
00:23:45,133 --> 00:23:48,516
لٔانني أخبّىء لك شيئاً في الٔاسفل

328
00:23:51,682 --> 00:23:56,585
وها هو الحذاء
انتظر ريثما تراني مرتدية هذا

329
00:24:07,862 --> 00:24:11,983
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

330
00:24:22,741 --> 00:24:24,779
"وبعد أمسية من الطعام النيء"

331
00:24:24,909 --> 00:24:28,249
(استمتعت (سمانثا"
"بليلة كاملة من الجنس الخام

332
00:24:47,421 --> 00:24:50,154
اسمعي، هل لي أن أطلعك على سرّ؟

333
00:24:50,848 --> 00:24:52,496
أنت في الثانية عشرة

334
00:24:52,670 --> 00:24:55,012
ما كان عليك أن تطلبي كل تلك القذارة

335
00:24:55,141 --> 00:24:57,528
لٔانني كنت مستعدّاً للعودة معك
إلى المنزل مساء الثلاثاء الفائت

336
00:24:57,658 --> 00:25:00,564
تخبرني بذلك الٓان؟
أكلت صبّار لعين

337
00:25:01,041 --> 00:25:03,556
انزل وعوّض لي عمّا فعلته

338
00:25:03,687 --> 00:25:05,075
هذا مذهل

339
00:25:20,908 --> 00:25:22,946
"كانت (سمانثا) لا تزال تمارس الجنس"

340
00:25:23,076 --> 00:25:26,676
(حين طلع الفجر وأدركت أنني و(بيرغر"
"لم نمارس الجنس

341
00:25:39,125 --> 00:25:41,598
مرحباً -
مرحباً -

342
00:25:42,118 --> 00:25:44,938
كنّا كلانا نعلم أنها اللحظة الحاسمة"
"التي لا يجدر تفويتها

343
00:25:51,487 --> 00:25:56,346
في ذلك الصباح، أذعنت لفكرة"
"أنني لن أحتسي مجدّداً شراباً مثلّجاً

344
00:25:56,477 --> 00:25:57,821
"ولن أحظى بجنس مثير"

345
00:25:57,951 --> 00:26:01,854
يا إلهي، أنا فاشل، هذا رهيب -
أعلم -

346
00:26:01,985 --> 00:26:04,327
لم أكن يوماً سيّئاً إلى هذا الحدّ

347
00:26:04,457 --> 00:26:08,491
اسمعي، لا أقصد التبجّح، حسناً؟
لكنني أفضل بكثير

348
00:26:08,621 --> 00:26:10,139
في الواقع
أخبروني أنني بارع في المضاجعة

349
00:26:10,269 --> 00:26:13,393
أجهل ما يحصل -
نحن منسجمان في كل ما عدا ذلك -

350
00:26:13,523 --> 00:26:15,605
هلّا تنظرين إلينا في المطاعم -
نحن الٔافضل -

351
00:26:15,735 --> 00:26:17,643
نحن الزوج المثالي للجميع

352
00:26:19,379 --> 00:26:21,677
حسناً، علينا أن نحوّل السرير
إلى ما يشبه المطعم

353
00:26:28,618 --> 00:26:32,435
هل ستعود؟ -
أجل، اجلبي شيئاً قد يساعدنا -

354
00:26:36,555 --> 00:26:38,464
هذا هو المطلوب

355
00:26:38,637 --> 00:26:42,238
ماذا لديك؟ حيوان أليف؟ -
إنه حذاء -

356
00:26:46,315 --> 00:26:48,397
حسناً

357
00:26:49,526 --> 00:26:51,737
بيرغر)، وإن لم نكن منسجمين)
في العلاقة الجنسية؟

358
00:26:51,867 --> 00:26:53,733
لا، لا تقولي ذلك

359
00:26:53,819 --> 00:26:56,335
حسناً، اسمعي، أصاب بالتوتّر

360
00:26:57,116 --> 00:26:59,023
كان كل شيء يسير جيّداً بيننا -
هذا صحيح -

361
00:26:59,110 --> 00:27:03,188
وخلت أنّ علاقتنا ستكون رائعة
وأردتها أن تكون رائعة فتوتّرت

362
00:27:03,840 --> 00:27:05,270
ثم في الٔامسية التالية

363
00:27:05,400 --> 00:27:07,612
...خلت أنّ الوضع سيتحسّن فـ -
توتّرت أنا -

364
00:27:07,743 --> 00:27:10,693
إذاً ما الخطب؟
إذ يجدر بنأ أن نستمتع جداً وألّا نتوتّر

365
00:27:11,734 --> 00:27:13,946
أظنّ أحياناً أنّ الكلمات المتجانسة مفيدة

366
00:27:14,163 --> 00:27:19,498
أوافقك الرأي -
هذا حذاء مثير جداً -

367
00:27:19,672 --> 00:27:22,361
هل أرتديه؟ -
أجل، لن يضرّ ذلك -

368
00:27:29,041 --> 00:27:30,776
حسناً

369
00:27:31,296 --> 00:27:33,726
خذي
رشّي بعض الملح على كتفك الٔايسر

370
00:27:33,856 --> 00:27:36,024
هيا، أتريدين زيادة الٔامور سوءاً؟

371
00:27:38,020 --> 00:27:41,706
...أردت محادثتك عن الٔامر لكن -
...أجل، أردت محادثتك أيضاً لكن -

372
00:27:41,836 --> 00:27:44,744
فلنتّفق على أمر
سأحدّثك ثم تحدّثيني عن الٔامر

373
00:27:44,829 --> 00:27:46,869
علينا أن نتمكّن من مناقشة هذه الٔامور

374
00:27:46,955 --> 00:27:49,254
فلنتحدّث عن الٔامر -
سنتحدّث -

375
00:27:59,925 --> 00:28:04,566
"في ذلك الصباح، "سقط الحذاء الٓاخر"
"ولم يكن ذلك سيّئاً البتّة

376
00:28:04,653 --> 00:28:07,255
في الواقع"
"كان الٔامر مثيراً بعض الشيء

377
00:28:08,253 --> 00:28:11,377
ترجمة: رانيا موريس أمين

