﻿1
00:00:48,521 --> 00:00:49,693
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:01:02,959 --> 00:01:06,427
في حياة الفتاة العازبة"
"هناك ثلاث مرّات أولى مهمّة

3
00:01:07,250 --> 00:01:12,366
أوّل مرّة تمارسين فيها الجنس"
"...أوّل مرّة تمارسين فيه الجنس الجيّد و

4
00:01:12,626 --> 00:01:16,572
أوّل مرّة ترين شقّة شاب"
"بدأت تخرجين معه

5
00:01:20,127 --> 00:01:22,165
مرحباً -
مرحباً -

6
00:01:22,512 --> 00:01:23,898
ادخلي

7
00:01:29,014 --> 00:01:34,694
إنها جميلة
جميلة جداً، شكراً للسماء

8
00:01:34,825 --> 00:01:36,342
كنت تتوقّعين...؟

9
00:01:36,472 --> 00:01:40,157
لا أحد يعرف
السادة مع أجهزتهم الخاصة

10
00:01:40,375 --> 00:01:45,100
سمّه، فقد رأيته، الكنبات الجلدية

11
00:01:47,050 --> 00:01:50,780
جهاز لتدخين الحشيشة
رجل ميت في زاوية

12
00:01:50,865 --> 00:01:54,464
جثة؟ -
خرجت معه لٔاسبوع فحسب بعد ذلك -

13
00:01:54,898 --> 00:02:00,316
لكن... حتى الٓان لا شيء هنا
يشير إلى عازب مخيف

14
00:02:00,447 --> 00:02:01,964
عداي

15
00:02:04,306 --> 00:02:08,944
يعجبني لون هذا الجدار -
(أجل، لست من اختاره، بل (لورين -

16
00:02:09,075 --> 00:02:12,759
رالف لورين)؟) -
كلا، (لورين)، حبيبتي السابقة -

17
00:02:12,889 --> 00:02:14,320
كانت مصمّمة الديكور

18
00:02:15,967 --> 00:02:19,089
المعذرة، هل ذلك غريب؟ -
من فضلك، من فضلك -

19
00:02:19,219 --> 00:02:23,685
لديك مصمّمة ديكورك
ولديّ مصمّم ديكوري

20
00:02:23,815 --> 00:02:29,147
ليس ثمّة حاجة إلى الحديث
عن مصمّمي الديكور السابقين

21
00:02:29,581 --> 00:02:31,228
فهمت ذلك

22
00:02:34,784 --> 00:02:36,777
هل أضبط المنبّه؟
هل عليك الاستيقاظ باكراً؟

23
00:02:36,907 --> 00:02:38,946
!كلا، أنا لك كلّياً

24
00:02:39,813 --> 00:02:41,417
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

25
00:02:41,547 --> 00:02:43,150
أهلًا بك إلى منزلي

26
00:02:58,109 --> 00:03:03,094
حسناً، ماذا يجري؟ -
تلك آلة أصواتي -

27
00:03:03,224 --> 00:03:06,821
أعاني مشاكل في النوم
وأنا متعلّق بها نوعاً ما

28
00:03:07,862 --> 00:03:10,421
ضفادع؟ -
أجل وحشرات الزيز -

29
00:03:10,551 --> 00:03:12,458
رسمياً، نحن في غابة المطر

30
00:03:13,586 --> 00:03:15,406
ذلك طائر

31
00:03:20,566 --> 00:03:24,034
أشعر وكأنني أقوم بالتخييم
لا أحب التخييم كثيراً

32
00:03:24,511 --> 00:03:26,419
غداً صباحاً
سأعدّ لك حلوى نار المخيم

33
00:03:26,549 --> 00:03:28,283
حسناً

34
00:03:32,142 --> 00:03:37,344
لطالما تساءلت من يشتري هذه الأشياء -
كانت هدية في الواقع -

35
00:03:37,952 --> 00:03:39,685
...من -
(أجل، (لورين -

36
00:03:39,815 --> 00:03:42,329
اشترتها لي بعد أسبوعين
من خروجنا معاً

37
00:03:42,459 --> 00:03:46,361
كانت تكره تقلّبي في السرير
وكانت تلك فكرة طبيبها النفسي

38
00:03:46,491 --> 00:03:47,879
(لطالما فعلت (لورين
...كل ما كان طبيبها

39
00:03:48,009 --> 00:03:49,873
حسناً، حسناً

40
00:03:52,041 --> 00:03:57,070
...إذاً، الضفادع
ما السيّىء للغاية بشأن الضفادع؟

41
00:04:00,409 --> 00:04:05,394
تصبح على خير -
سترين، بعد برهة، لن تسمعيها -

42
00:04:07,171 --> 00:04:10,770
يمكنني أن آمل فحسب"
"أنه كان يعني اسم مصمّمة ديكوره السابقة

43
00:04:12,634 --> 00:04:16,710
حسناً، شراب واحد ثم نرحل -
وشراب واحد يعني شراباً واحداً -

44
00:04:16,840 --> 00:04:20,179
أخبرنَني لمَ نذهب إلى هذا مجدداً؟ -
إنها صديقة قديمة تعيش انفصالًا -

45
00:04:20,309 --> 00:04:22,779
نقوم بدعمها -
ليلة الجمعة؟ -

46
00:04:22,909 --> 00:04:25,120
حاولت قتل نفسها -
(تناولت ستّ حبوب (أدفيل -

47
00:04:25,250 --> 00:04:26,856
...ومعدتها فارغة

48
00:04:27,592 --> 00:04:29,500
الخبر الجيّد
(أنني توقّفت عن تناول (زولوفت

49
00:04:29,630 --> 00:04:31,102
وخسرت نحو خمسة كيلوغرامات

50
00:04:31,189 --> 00:04:36,566
وبعد أن هجرني ذلك الحقير، أدركت
أنّ لديّ موهبة رائعة في تصميم الحقائب

51
00:04:39,081 --> 00:04:40,858
!إنها حقيبة سهرة

52
00:04:44,197 --> 00:04:47,578
أليست رائعة؟
يمكنكنّ أخذها إلى الغداء

53
00:04:48,792 --> 00:04:54,862
أليست الحياة غريبة؟ بسبب
(ذلك اللعين، اكتشفت أنني (فِندي

54
00:04:56,335 --> 00:04:57,940
!تفضّلنَ بالشراء

55
00:05:04,314 --> 00:05:07,478
متى أصبحت صناعة الحقائب
مهنة للفرار؟

56
00:05:07,564 --> 00:05:10,513
يجب أن يخبر أحد المجنونة
أنّ امتلاك مسدّس غراء رائع

57
00:05:10,641 --> 00:05:12,723
لا يجعلك مصمّمة حقائب رائعة

58
00:05:12,853 --> 00:05:14,415
لا تنعتيها بالمجنونة -
انظري إلى هذه -

59
00:05:14,545 --> 00:05:16,105
أفضّل أن أحمل حقيبة فغر القولون

60
00:05:16,235 --> 00:05:18,186
سيّداتي، هذه ليست حقائب
إنها أمتعة

61
00:05:18,316 --> 00:05:24,516
نقف بين آثار علاقتها الٔاخيرة
وقد كان انفصالًا بشعاً جداً

62
00:05:24,646 --> 00:05:26,294
أعترض على هذا

63
00:05:26,424 --> 00:05:28,765
الشخص الوحيد الذي يجب
...أن يدفع ثمن علاقة سيّئة

64
00:05:28,895 --> 00:05:31,020
هو الشخص
الذي تقيمين معه علاقة بعدها

65
00:05:31,150 --> 00:05:32,623
صحيح وآمل ألّا أكون أنا

66
00:05:34,227 --> 00:05:37,610
بدأ (برغر) ليلة أمس
التكلّم عن حبيبته السابقة

67
00:05:37,695 --> 00:05:41,251
مذهل، ماذا تعرفين حتى الٓان؟ -
(اسمها (لورين -

68
00:05:41,381 --> 00:05:44,806
(اشترت له آلة أصوات (شاربر إيمج -
إنها متوحشة -

69
00:05:45,023 --> 00:05:48,534
بدأنا للتو بالخروج معاً، هل أحتاج
إلى سماع أخبار حبيبته السابقة من الٓان؟

70
00:05:48,665 --> 00:05:50,312
أجل! كلّما كان ذلك أبكر، كان أفضل

71
00:05:50,442 --> 00:05:53,303
"...ربما يجب أن يكون "كلّما كان متأخّراً
"أو والٔافضل حتى... "أبداً هو الٔافضل

72
00:05:53,433 --> 00:05:55,038
هذه التونة لذيذة -
...(كاري) -

73
00:05:55,168 --> 00:05:57,249
عليك أن تعرفي
أين كان لتعرفي علامَ تحصلين

74
00:05:57,380 --> 00:06:00,544
طالما أنّ ما تحصلين عليه
لا يصيبك بالحكاك، أنت بخير

75
00:06:00,630 --> 00:06:04,098
اسمعنَ، لديه ماضٍ ولديّ ماضٍ
هل يجب أن يكون لماضيينا حاضر؟

76
00:06:04,229 --> 00:06:08,868
أجل! اعرفي على الٔاقلّ كيف انفصلا
سيخبرك ذلك الكثير عن علاقتهما

77
00:06:08,954 --> 00:06:11,947
في الواقع، كنت آمل تجاوز كل ذلك
والبدء بشكل نظيف هذه المرّة

78
00:06:12,032 --> 00:06:15,631
هل هذا جنونيّ؟ -
كلا، ها قد أتت المجنونة -

79
00:06:16,324 --> 00:06:20,790
انظرنَ إلى هذه، أحذية صغيرة
أليس هذا مسلّياً؟

80
00:06:20,920 --> 00:06:24,736
من يحتاج إلى حبيب آخذ في الصلع
في الثامنة والثلاثين مع مشاكل في الانتصاب

81
00:06:24,866 --> 00:06:27,900
حين يمكنكنّ الحصول
على مهنة جديدة وندل ظرفاء؟

82
00:06:28,030 --> 00:06:32,062
المعذرة، شمبانيا للفتيات، استمتعنَ

83
00:06:33,276 --> 00:06:34,664
!(كايتي) -
!مرحباً -

84
00:06:34,794 --> 00:06:38,044
أحذية -
ألا يبدو ذلك النادل مألوفاً؟ -

85
00:06:38,131 --> 00:06:39,779
لقد ضاجعته

86
00:06:40,734 --> 00:06:42,728
ذلك الرجل -
(إنه ذلك النادل من (رو -

87
00:06:42,858 --> 00:06:45,458
المعروف أيضاً بأنه أفضل جنس
حصلت عليه منذ سنوات

88
00:06:45,589 --> 00:06:50,446
الشامبانيا أيّها السيّدات؟ -
باتت هذه الحفلة مثيرة أكثر بكثير للتو -

89
00:06:50,531 --> 00:06:54,997
حسناً، كأس واحدة ثم لدينا حجز للعشاء
في (سكستي سيكس)، مفهوم؟

90
00:06:55,127 --> 00:06:56,515
أجل لكن لا يمكنني البقاء
لوقت متأخّر

91
00:06:56,645 --> 00:06:58,941
لٔانّ لديّ صف تغيير دين
عند التاسعة صباحاً في البيعة

92
00:06:59,072 --> 00:07:03,017
حضرت صفّ من ساعتين اليوم -
أعرف! أسرع دراساتي -

93
00:07:03,147 --> 00:07:09,001
هناك الكثير لتعلّمه
!التاريخ والتقليد والفلسفة، يا إلهي

94
00:07:09,650 --> 00:07:13,337
يا جماعة، إنها المرّة الٔاولى
!التي أقولها فيها

95
00:07:14,984 --> 00:07:17,281
!(مرحباً يا (فكتوريا -
!مرحباً -

96
00:07:17,628 --> 00:07:19,232
وصلت مجموعة كبيرة من الٔاشخاص

97
00:07:19,362 --> 00:07:21,443
لذا قد أحتاج إلى مزيد
من فطائر التونة الصغيرة

98
00:07:28,467 --> 00:07:30,114
مرحباً؟

99
00:07:39,434 --> 00:07:42,167
!يا إلهي -
!يا إلهي -

100
00:07:42,297 --> 00:07:45,028
!أنا هشّة جداً لٔارى هذا

101
00:07:45,678 --> 00:07:50,621
أنت مطرود! هذه حفلة حقائبي الكبيرة

102
00:07:58,250 --> 00:08:01,937
فيكتوريا)، هل تأتي هذه)
بأيّ ألوان أخرى؟

103
00:08:02,067 --> 00:08:04,406
هل أبدو كمتجر لعين؟

104
00:08:05,015 --> 00:08:09,913
!اخرجنَ من شقتي
!أيّتها اللعينات، اخرجنَ من شقّتي

105
00:08:10,043 --> 00:08:11,474
!أعطيني إيّاها

106
00:08:12,472 --> 00:08:17,023
!انظري ماذا فعلت
!قصصت غطاء سريري لٔاجل هذه

107
00:08:17,805 --> 00:08:19,538
حسناً، إنه وقت العشاء

108
00:08:19,842 --> 00:08:22,443
في اليوم التالي"
"...(في معبد (عمانوئيل

109
00:08:22,573 --> 00:08:25,347
"قريباً، ستصبحون جاهزين لـ"المكفا

110
00:08:25,738 --> 00:08:30,593
من يستطيع إخباري ما هي "المكفا"؟
(أجل يا (شارلوت

111
00:08:30,723 --> 00:08:34,193
إنها المراسم التي تشير إلى التغيير
الرسمي لمعتقدنا إلى اليهودية

112
00:08:34,323 --> 00:08:35,666
جيّد جداً

113
00:08:35,796 --> 00:08:38,743
وماذا تشمل المراسم؟

114
00:08:41,432 --> 00:08:44,336
(أجل يا (شارلوت -
إنه اغتسال طقسي -

115
00:08:44,468 --> 00:08:47,502
حيث نغطس في الماء
ونولد مجدداً كيهود

116
00:08:47,632 --> 00:08:48,802
جيّد جداً

117
00:08:48,890 --> 00:08:51,229
شارلوت) وهي طالبة ممتازة)"
"على الدوام

118
00:08:51,316 --> 00:08:54,741
تلقّت صفّها عن اليهودية"
"وكأنه المكان المناسب لتتواجد فيه

119
00:08:54,873 --> 00:09:00,075
فيما تولدون من جديد كيهود
ستتعرفون على تقاليد خاصة وجديدة

120
00:09:00,205 --> 00:09:06,101
بيد أنه عليكم أن تتذكّروا
أنكم ستتخلّون عن عاداتكم المسيحية

121
00:09:06,752 --> 00:09:10,653
يجد الكثيرون أنّ الميلاد
هو أصعب العادات للتخلّي عنها

122
00:09:10,783 --> 00:09:16,506
عليكم أن تحزنوا على هذه الخسارة
يمكن أن تكون صعبة جداً

123
00:09:20,711 --> 00:09:22,879
"...وبالحديث عن الماضي"

124
00:09:23,485 --> 00:09:26,000
إنها الثانية والنصف
!لقد تأخّرت عشرين دقيقة

125
00:09:26,130 --> 00:09:28,818
أعرف، لقد أخّرتني بعض الٔامور -
بالكاد أستطيع الوصول إلى موعدي -

126
00:09:28,948 --> 00:09:32,113
آسف، أنا... عانت (ديبي) من مشكلة
في سيارتها، لذا استقللت سيارة أجرة

127
00:09:32,243 --> 00:09:35,755
ديبي)؟ من هي (ديبي)؟) -
ديبي) الفتاة التي أخرج معها) -

128
00:09:38,139 --> 00:09:40,481
(إذاً، غيّرت حفاض (برادي
وهو جاهز للذهاب

129
00:09:40,611 --> 00:09:44,295
لا تنسَ حقيبة حفاضاته
وحاول رجاءً أن تعيده غداً على الوقت

130
00:09:44,382 --> 00:09:46,724
حسناً، أنا آسف، لا أتأخّر أبداً
...المسألة أنّ سيارتها

131
00:09:46,854 --> 00:09:48,241
ستيف)، لست بحاجة)
إلى أن أعرف

132
00:09:48,372 --> 00:09:51,797
لا أريدك فحسب
أن تتأخّر عشرين دقيقة مجدداً، شكراً

133
00:09:56,955 --> 00:09:59,947
(المعذرة أيّها الحاخام (مينش -
نعم يا (شارلوت)؟ -

134
00:10:00,077 --> 00:10:03,024
كنت أتساءل فحسب
بشأن ما قلته عن عيد الميلاد

135
00:10:03,719 --> 00:10:05,627
إلى أين حدّ ذلك أسود وأبيض؟

136
00:10:05,757 --> 00:10:11,392
شارلوت)، كيهودية، عليك الاحتفال)
بأعياد جديدة ونسيان القديمة

137
00:10:11,523 --> 00:10:13,171
إنّ الاستمرار في الاحتفال
...بعيد الميلاد

138
00:10:13,301 --> 00:10:16,595
سيكون أشبه بأن تكوني نباتية
وما زلت تأكلين اللحم

139
00:10:16,725 --> 00:10:20,020
لن أذهب إلى الكنيسة أو أيّ شيء
لكن ربما يمكننا وضع شجرة

140
00:10:20,237 --> 00:10:21,625
كلا

141
00:10:24,874 --> 00:10:26,740
إنشاد الٔاغاني؟

142
00:10:28,518 --> 00:10:30,164
رودولف)؟)

143
00:10:30,468 --> 00:10:32,680
...(لكن أيّها الحاخام (مينش -
...(شارلوت) -

144
00:10:32,810 --> 00:10:39,313
إن كنت جادة في أن تصبحي يهودية
عليك أن تنسي روابط ماضيك

145
00:10:39,703 --> 00:10:44,949
منذ ذلك اليوم، ستعتبره (شارلوت) دوماً"
"مينش) الذي سرق الميلاد)

146
00:10:45,729 --> 00:10:48,288
تلك الليلة"
"(على بُعد كيلومترات من (الٔامازون

147
00:10:48,418 --> 00:10:50,845
"...كنت أغرق في النوم حين"

148
00:11:01,293 --> 00:11:04,545
آلو؟ -
"هل تذكرين ثوبك الٔاحمر؟" -

149
00:11:04,675 --> 00:11:09,835
ماذا؟ أين أنت؟ -
في (كاليفورنيا)، في السرير -

150
00:11:11,785 --> 00:11:13,520
كنت نائمة

151
00:11:14,647 --> 00:11:17,941
وحدك؟ -
أجل، أيقظتني -

152
00:11:18,723 --> 00:11:20,804
لم تكوني قط بحاجة
إلى نوم كثير يا فتاة

153
00:11:20,934 --> 00:11:23,621
"أنا كبيرة الٓان... مثلك"

154
00:11:24,706 --> 00:11:28,261
...إذاً، الثوب الٔاحمر -
فرساتشي) أو (غوتشي)؟) -

155
00:11:28,346 --> 00:11:30,818
"...كان له شرائط صغيرة" -
(غوتشي) -

156
00:11:31,251 --> 00:11:34,633
وحين أجعل أحدها ينزلق
ينزلق الٓاخر

157
00:11:35,413 --> 00:11:37,538
"هل تذكرين ذلك الثوب؟" -
أجل -

158
00:11:38,145 --> 00:11:42,047
بدوت جميلة في ذلك الثوب -
أجل -

159
00:11:45,212 --> 00:11:49,764
هل تذكرين حين وجدتك في خزانتك
وأنت لا ترتدين إلّا حذاءً عالياً وحمّالة؟

160
00:11:49,894 --> 00:11:53,318
وجئت خلفك"
"ووضعت يديك بموازاة الجدار؟

161
00:11:53,449 --> 00:11:57,524
هل تذكرين ذلك؟ -
أجل -

162
00:11:57,654 --> 00:12:02,120
إذاً، ماذا فعلت ليلة أمس؟ -
لا شيء، نمت باكراً -

163
00:12:02,250 --> 00:12:04,071
مارست الجنس عرضياً
(عبر الهاتف مع (بيغ

164
00:12:04,201 --> 00:12:06,586
ماذا؟ -
بدأت هذه الوجبة تتحسّن فجأة -

165
00:12:06,716 --> 00:12:08,797
في الواقع، حظيَ هو بجنس عبر الهاتف

166
00:12:08,925 --> 00:12:11,528
كنت في الجانب الٓاخر أحاول التفكير
في طريقة مهذّبة للتخلّص من ذلك

167
00:12:11,658 --> 00:12:15,168
تبيّن أنه ما لا طريقة مهذّبة
للتخلص من الجنس عبر الهاتف

168
00:12:15,255 --> 00:12:18,248
(لم أكن أعرف أنك و(بيغ
تمارسان الجنس عبر الهاتف

169
00:12:18,334 --> 00:12:22,670
عرضياً، منذ انتقل بعيداً -
تمارسان الجنس عبر الهاتف؟ -

170
00:12:22,800 --> 00:12:25,228
أفضّل التفكير في ذلك
على أنه ليس جنساً عبر الهاتف

171
00:12:25,358 --> 00:12:28,219
بقدر ما هو رحلة عبر الذكريات

172
00:12:28,349 --> 00:12:31,861
في المرّة المقبلة التي يتّصل فيها
(قولي له إنك في علاقة جدية مع (برغر

173
00:12:31,991 --> 00:12:34,896
(لست في علاقة جدية مع (برغر
نحن نخرج معاً فحسب

174
00:12:34,982 --> 00:12:37,931
إنها مواعدة جيّدة
لكننا لا نعرف أين ستصل بعد

175
00:12:38,059 --> 00:12:41,181
لن تعرفي أيضاً أين ستصل إن استمررت
تتذكرين علاقتك مع (بيغ) باستمرار

176
00:12:41,268 --> 00:12:43,220
لا علاقة لٔاحدهما بالٓاخر

177
00:12:43,307 --> 00:12:46,906
لا أعرف فحسب سبب رغبتك في جرّ
علاقتك بـ(بيغ) إلى العلاقة الجديدة

178
00:12:47,036 --> 00:12:49,377
(إنها ليست علاقة، إنه (بيغ

179
00:12:49,505 --> 00:12:52,064
(و(بيغ) لا يهدّد (برغر
(بقدر ما تهدّدني (لورين

180
00:12:52,195 --> 00:12:53,842
المعذرة -
شكراً -

181
00:12:54,058 --> 00:12:56,573
كل ذلك من الماضي -
وعلى فاتورة هاتفك -

182
00:12:56,704 --> 00:12:59,608
اتّصل بي، أنا سيّدة

183
00:13:02,036 --> 00:13:08,234
هيا يا عزيزي
سأعطيك لهايتك، أجل

184
00:13:08,321 --> 00:13:11,355
انظر إلى كل القذارة
التي وضعها (ستيف) هنا

185
00:13:12,396 --> 00:13:18,121
يا عزيزتي، أليس تحديد النسل كافياً؟ -
إنها لـ(ستيف) و(ديبي) حبيبته الجديدة -

186
00:13:18,251 --> 00:13:20,375
(ذلك اسمها، (ديبي

187
00:13:20,505 --> 00:13:23,540
أين يمارسان الجنس؟ في (جيمبوري)؟ -
ديبي) تقوم بالحضانة؟) -

188
00:13:28,178 --> 00:13:31,690
استرخي يا عزيزي
أضع هذه في فمي طوال الوقت

189
00:13:31,950 --> 00:13:35,418
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"بدأت التفكير في علاقات الزمن

190
00:13:35,766 --> 00:13:41,402
وأعني بذلك علاقة وارتباطها"
"بالزمن الماضي والحاضر والمستقبل

191
00:13:42,009 --> 00:13:46,561
في عمر معيّن، حظينا جميعاً"
"بعلاقات ليست مثالية إطلاقاً

192
00:13:46,691 --> 00:13:51,807
لكن كم تؤثّر تلك العلاقة الماضية"
"على حلمنا بعلاقة مستقبلية مثالية؟

193
00:13:51,935 --> 00:13:56,620
وفيما بدأت أشعر بالتوتر المتزايد"
"...لم أستطع منع نفسي من التفكير

194
00:13:57,010 --> 00:14:00,608
هل يمكنك الحصول على مستقبل"
"إن كان ماضيك حاضراً؟

195
00:14:02,559 --> 00:14:07,371
وفي شقّة (سمانثا)، يكاد يوم"
"من الجنس الرائع يصبح من الماضي

196
00:14:07,501 --> 00:14:09,799
أمتأكّد أنك لا تستطيع البقاء؟

197
00:14:09,972 --> 00:14:12,574
أجل، عليّ العمل
مناوبة إضافية في المطعم

198
00:14:13,614 --> 00:14:15,825
تمّ طردي من العمل الٓاخر
هل تذكرين؟

199
00:14:16,779 --> 00:14:22,979
اسمع، أشعر بالسوء
بشأن ما حصل وأردتك أن تأخذ هذه

200
00:14:27,661 --> 00:14:30,132
300 دولار؟ -
أجريت بعض الاتّصالات -

201
00:14:30,262 --> 00:14:35,421
هذا ما يدفعه متعهّدو الطعام الممتازون -
يا سيّدة، لقد فقدت صوابك -

202
00:14:43,355 --> 00:14:47,127
في الصباح التالي"
"...بعد ليلة أخرى مليئة بالضفادع

203
00:14:47,517 --> 00:14:50,378
هل ستكونين بخير هنا؟ -
بالتأكيد، اذهب -

204
00:14:50,508 --> 00:14:54,281
إنه أمر سخيف أن أخرج لتناول الفطور
بانتظام مع مجموعة من زملائي الكتّاب

205
00:14:54,367 --> 00:14:57,662
كنت لٔاطلب منك مرافقتي
لكننا مجموعة مثيرة للشفقة

206
00:14:57,792 --> 00:15:03,559
اذهب رجاءً ولمعلوماتك
أنت يا صديقي لست مثيراً للشفقة

207
00:15:09,238 --> 00:15:11,145
هل ستجيب على هذا الاتّصال؟ -
أتعرفين؟ -

208
00:15:11,275 --> 00:15:13,313
التاسعة والنصف صباحاً
كلمة واحدة... بائع عبر الهاتف

209
00:15:13,443 --> 00:15:16,216
أظنّ أنها كلمتان مركّبتان معاً

210
00:15:17,388 --> 00:15:21,247
"(مرحباً يا (جاك)، أنا (لورين" -
"كان الٔامر رسمياً" -

211
00:15:21,377 --> 00:15:23,587
(كانت (لورين"
"تتحكّم بكل آلة في الشقّة

212
00:15:23,718 --> 00:15:26,580
"واتّصل بي، أريد التكلّم معك"

213
00:15:26,709 --> 00:15:29,918
!تباً لك وتباً لك

214
00:15:30,871 --> 00:15:32,259
وداعاً

215
00:15:33,256 --> 00:15:34,644
وداعاً

216
00:15:37,461 --> 00:15:40,583
لا ترغبين في أن يكون حبيبك الجديد
ما زال مغرماً بحبيبته السابقة

217
00:15:40,713 --> 00:15:42,230
...لكنك لا تريدين

218
00:15:44,355 --> 00:15:47,780
هذه ليست الطريقة المناسبة
للتكلّم مع مصمّمة ديكورك السابقة

219
00:15:48,170 --> 00:15:52,072
اللعنة، حين ظننت أنه لم يكن
عليك فتح ملفّ العلاقة القديمة

220
00:15:52,202 --> 00:15:54,023
وإن كان يرفع الٕاصبع
لحبيبته السابقة

221
00:15:54,153 --> 00:15:56,451
طالما يستمرّ في معاشرتك
فأين المشكلة؟

222
00:15:56,581 --> 00:15:58,402
المشكلة هي ما الذي يجري؟

223
00:15:58,532 --> 00:16:01,741
ما الشيء الكبير الذي حصل بينهما
وتسبّب بحالة رفع إصبع مزدوجة؟

224
00:16:01,871 --> 00:16:04,080
وإن لم يكن الٔامر كبيراً
فلمَ ما زال غاضباً جداً؟

225
00:16:04,167 --> 00:16:08,416
هل لديه مشكلة مع الغضب؟
وهكذا تأتي الأسئلة

226
00:16:08,546 --> 00:16:13,793
،أنت محقّة، الرجال مجانين
عاشرت النادل في الحفلة وتمّ طرده بسبب ذلك

227
00:16:13,923 --> 00:16:16,524
فأعطيته 300 دولار في المرّة التالية
التي مارسنا فيها الجنس

228
00:16:16,610 --> 00:16:20,600
والٓان أظنّ أنه منزعج -
حسناً، إنه ليس الوضع نفسه -

229
00:16:20,728 --> 00:16:23,027
لا أرى أين المشكلة
إنها أشبه بإكرامية سخية

230
00:16:23,157 --> 00:16:26,321
كلا، 300 دولار
في مطعم إكرامية سخية

231
00:16:26,453 --> 00:16:29,052
أما 300 دولار في غرفة النوم
تعني أنه عاهر كبير

232
00:16:29,139 --> 00:16:32,998
على الٔاقلّ لم يكن جنساً عبر الهاتف -
هو اتصل بي -

233
00:16:33,130 --> 00:16:34,907
أجل، استمرّي في قول ذلك لنفسك

234
00:16:37,898 --> 00:16:42,060
في الموعد تماماً -
وأقدّر ذلك، حقاً، ادخل -

235
00:16:43,491 --> 00:16:47,045
أجهّز (برادي) لليلة
يمضيها مع والده

236
00:16:47,175 --> 00:16:51,641
وأوضب حقيبة الحفاضات القديمة
وأحرص أنّ لديه كل ما يحتاج إليه

237
00:16:51,771 --> 00:16:55,152
...زجاجة، لهاية

238
00:16:56,063 --> 00:16:58,795
(واقيات (تروجين -
...(اسمعي يا (ميراندا -

239
00:16:58,925 --> 00:17:02,003
لست سعيدة تماماً
لٔانّ ابننا يمارس الجنس منذ الٓان

240
00:17:02,133 --> 00:17:04,214
لكنني مسرورة بالتأكيد
لٔانه يستعمل وقاية

241
00:17:05,385 --> 00:17:06,729
فهمت قصدك، مضحك جداً

242
00:17:06,859 --> 00:17:09,026
(كلا يا (ستيف
ليس مضحكاً، إنه أمر قذر

243
00:17:09,156 --> 00:17:11,713
هيا، إنها مجرّد واقيات -
في حقيبة الحفاضات يا (ستيف)؟ -

244
00:17:11,800 --> 00:17:14,965
كم مرّة تمارس الجنس لدرجة أن تحتاج
إلى واقٍ في حقيبة الحفاضات؟

245
00:17:15,095 --> 00:17:16,787
ما شأنك؟

246
00:17:17,220 --> 00:17:21,730
(يبدو أنّ بعضاً من أفكار (ميراندا"
"انحرفت خلال الشجار

247
00:17:21,860 --> 00:17:25,327
لا أظنّ أنك تأخذ
مسألة الٔابوية هذه بجدّية

248
00:17:25,458 --> 00:17:27,885
ماذا؟ -
جئت مرّة متأخّراً لٔاخذه -

249
00:17:28,015 --> 00:17:29,662
مرّة واحدة -
أكثر من مرّة -

250
00:17:29,792 --> 00:17:32,221
كان هناك تلك المرّة
المرّة الٔاخرى التي تأخّرت فيها

251
00:17:32,351 --> 00:17:35,516
حسناً، ما مشكلتك؟ -
لا يتعلّق الٔامر بي -

252
00:17:35,644 --> 00:17:38,594
يتعلّق الٔامر بحاجتك إلى البدء
بتحمّل مسؤولية طفلك

253
00:17:38,724 --> 00:17:42,496
ومن الواضح أنّ ثمّة أوقات حين
لا تستطيع ذلك لٔانّ رأسك في مكان آخر

254
00:17:42,626 --> 00:17:47,048
ما الذي تتكلّمين عنه؟ -
كحين يكون عضوك في مهبل فتاة ما -

255
00:17:47,135 --> 00:17:51,991
وأنت تبلغ النشوة
فيما طفلك يختنق في الغرفة الٔاخرى

256
00:17:52,121 --> 00:17:53,724
(لا نمارس الجنس أنا و(ديبي
حين يكون مستيقظاً

257
00:17:53,855 --> 00:17:56,066
(حسناً يا (ستيف
أنت لا تفهم هذا

258
00:17:56,196 --> 00:18:00,358
أقول إنّ تركيزك يجب أن يكون كلّياً
(وتماماً على (برادي

259
00:18:00,488 --> 00:18:05,170
تركيزي دوماً على (برادي) كلّياً

260
00:18:06,298 --> 00:18:07,728
!(برادي)

261
00:18:12,844 --> 00:18:14,318
أترى؟

262
00:18:14,752 --> 00:18:18,350
تلك الليلة الشيء الوحيد الذي استطاعت"
"ميراندا) و(ستيف) الاتّفاق عليه)

263
00:18:18,480 --> 00:18:20,302
"كان حقيبتَي حفاضات مختلفتين"

264
00:18:38,249 --> 00:18:40,764
مرحباً أيّتها الجميلة، لقد عدت

265
00:18:44,060 --> 00:18:47,830
ما كل هذا؟ -
إنها آخر شجرة ميلاد لي -

266
00:18:48,698 --> 00:18:52,210
إنه يوليو -
هذا صحيح لذا فإنها لا تُحتسب -

267
00:18:52,514 --> 00:18:56,891
شارلوت)، عزيزتي، يمكنك وضع شجرة)
يفعل الكثير من اليهود ذلك

268
00:18:57,673 --> 00:18:59,276
لن يكون ذلك مناسباً

269
00:18:59,754 --> 00:19:05,215
انظر... إنها قطعة الزينة المفضّلة لديّ

270
00:19:05,433 --> 00:19:07,037
"ليلة صامتة، ليلة مقدّسة"

271
00:19:07,167 --> 00:19:10,765
إنها العائلة المقدسة والميلاد

272
00:19:11,069 --> 00:19:13,280
كانت هذه لجدّتي

273
00:19:13,410 --> 00:19:17,615
إنها قديمة جداً، أترى كيف هناك
بالكاد بريق متبقٍ على الطفل (يسوع)؟

274
00:19:19,393 --> 00:19:22,515
من النادر للغاية
أن تجد زينة زرقاء للميلاد

275
00:19:22,645 --> 00:19:25,246
هل هذا واقع؟ -
أجل -

276
00:19:26,025 --> 00:19:32,660
تكون غالباً حمراء أو خضراء
أو فضّية... وذهبية

277
00:19:35,867 --> 00:19:38,166
استمرّي في الاحتفال بالميلاد
من يهتمّ؟

278
00:19:38,296 --> 00:19:42,761
أنا، سأفعل هذا بشكل صحيح
ولن أكون النباتية آكلة اللحم

279
00:19:43,281 --> 00:19:47,747
كلا، يجب أن نرمي كل هذه -
ما عدا هذه، سنحتفظ بهذه -

280
00:19:48,527 --> 00:19:50,826
ما المشكلة؟ لقد كانوا يهوداً أيضاً

281
00:19:52,646 --> 00:19:57,936
بلبل يهودي، بلبل يهودي"
"...بلبل يهودي... صنعته من الطين

282
00:19:58,066 --> 00:20:02,530
"...وحين... شيء ما... شيء ما" -
"يجفّ ويصبح جاهزاً" -

283
00:20:02,661 --> 00:20:05,436
مثير للٕاعجاب، يجفّ ويصبح جاهزاً

284
00:20:05,608 --> 00:20:08,904
"أيّها البلبل اليهودي، أريد اللعب"

285
00:20:10,767 --> 00:20:13,673
(تلك الليلة أدركت (شارلوت"
"أنّ الذكريات التي كانت تتخلّى عنها

286
00:20:13,889 --> 00:20:17,488
قد لا تكون شيئاً مقارنة"
"مع الذكريات التي ستحصل عليها

287
00:20:19,526 --> 00:20:25,292
و(سمانثا) أدركت انه بغية تصويب"
"الٔامور، عليها أن تخدم أحداً آخر كتغيير

288
00:20:25,422 --> 00:20:31,102
(مرحباً، اسمي (سمانثا
وسأكون نادلتك هذه الٔامسية

289
00:20:31,232 --> 00:20:33,832
سأخدمك الليلة

290
00:20:35,697 --> 00:20:40,986
أنت مجنونة جداً -
يا سيّد "نادل"، لا فكرة لديك -

291
00:20:41,116 --> 00:20:45,755
لا تعرفين اسمي، صحيح؟ -
(بالطبع أعرفه، (بول -

292
00:20:46,144 --> 00:20:48,920
(إنه (جيري -
لقد حاولت -

293
00:20:49,353 --> 00:20:57,027
حين تكون نادلًا، عليك
أن تعي دوماً... أنّ الزبون يأتي أوّلًا

294
00:20:58,978 --> 00:21:02,924
إنه عمل صعب... صعب جداً

295
00:21:04,917 --> 00:21:06,867
أتعرفين يا (سمانثا)؟

296
00:21:07,258 --> 00:21:11,334
لست نادلًا فحسب -
هل هذا صحيح يا (جايمي)؟ -

297
00:21:11,464 --> 00:21:13,459
(جيري) -
(جيري) -

298
00:21:13,589 --> 00:21:19,962
أجل، أنا ممثّل -
يا إلهي، ها قد فقدت الرغبة -

299
00:21:25,294 --> 00:21:27,506
من الجيّد أنني ما زلت أملك خاصتي

300
00:21:28,590 --> 00:21:31,190
(عاشرت (سمانثا"
"الكثير من الندل في ماضيها

301
00:21:31,321 --> 00:21:35,092
لكن حتى هذا اليوم"
"كان هذا أوّل (جيري) لها

302
00:21:40,468 --> 00:21:45,671
أما بالنسبة إليّ، أمضيت ليلة أخرى"
"(بدون نوم في سرير (برغر

303
00:21:56,293 --> 00:21:59,415
هل أنت بخير؟ -
كلا، لا يمكنني النوم -

304
00:21:59,545 --> 00:22:02,232
الضفادع؟ -
كلا، لا بأس بالضفادع -

305
00:22:02,970 --> 00:22:07,089
ما المشكلة؟ -
لا شيء، لا شيء، عد إلى النوم -

306
00:22:11,337 --> 00:22:14,242
يا إلهي -
إنها الضفادع، سأطفئها -

307
00:22:14,372 --> 00:22:17,666
كلا، كلا، ليست الضفادع

308
00:22:21,828 --> 00:22:23,477
(إنها (لورين -
ماذا عنها؟ -

309
00:22:23,607 --> 00:22:27,465
حسناً، لمعلوماتك، كنت آمل
تجاوز هذا والبدء بداية نظيفة

310
00:22:28,592 --> 00:22:32,407
لكن ما مسألة رفع الٕاصبع المزدوج؟ -
ماذا؟ -

311
00:22:32,537 --> 00:22:34,661
ذلك اليوم نحو المجيب الٓالي؟

312
00:22:37,176 --> 00:22:39,777
صحيح -
هل علينا التكلّم عن هذا؟ -

313
00:22:40,428 --> 00:22:42,336
إنها تثير جنوني فحسب

314
00:22:42,466 --> 00:22:45,760
تستمرّ في الاتّصال إلى هنا
وتريدنا أن نخرج للغداء كخاتمة

315
00:22:45,890 --> 00:22:49,793
تلك كلمتها، ما كنت لٔاقول "خاتمة" أبداً
بخاصة ليس عند الثانية صباحاً

316
00:22:50,182 --> 00:22:54,258
تستمرّ في إزعاجي
وتعتبر ذلك مهمّاً بغية التقدّم

317
00:23:01,195 --> 00:23:05,530
ماذا تظنّ؟ -
أظنّ أنّ الٔامر يتطلّب أكثر من الغداء -

318
00:23:08,998 --> 00:23:14,027
ماذا؟ -
...كلا، الٔامر محرج -

319
00:23:17,929 --> 00:23:24,172
خانتني وهكذا انتهت علاقتنا
حطّمت قلبي وقتلتني نوعاً ما

320
00:23:24,259 --> 00:23:28,811
وكنت ميتاً... حتى جئت

321
00:23:36,095 --> 00:23:38,782
"ثم هناك مرّة أولى أخرى مهمّة"

322
00:23:38,912 --> 00:23:42,641
أوّل مرّة تدركين أنّ هذه العلاقة"
"قد تكون شيئاً فعلًا

323
00:23:43,899 --> 00:23:45,677
هل تأذّيت يوماً؟

324
00:23:46,847 --> 00:23:48,190
حقاً؟

325
00:23:49,709 --> 00:23:55,604
هل تريدين إخباري عن الٔامر؟ -
طبعاً -

326
00:23:55,734 --> 00:24:00,980
وهكذا انتقلنا من الحاضر"
"نحو مستقبلنا

327
00:24:01,891 --> 00:24:04,406
كم من الوقت لديك؟ -
طوال الليل -

328
00:24:06,139 --> 00:24:09,217
حان الوقت الٓان"
"للتخلّص من الماضي

329
00:24:26,386 --> 00:24:29,248
مرحباً، هذه أنا -
"مرحباً" -

330
00:24:29,378 --> 00:24:31,329
هل لديك وقت؟ -
أجل، طبعاً -

331
00:24:31,459 --> 00:24:33,366
أسترخي في حوضي الساخن

332
00:24:33,496 --> 00:24:38,309
حوض ساخن؟
عارٍ عليك، هذا أمر مبتذل

333
00:24:38,439 --> 00:24:42,080
كلا، الجاكوزي أمر مبتذل
الحوض الساخن أمر ارتجاعي

334
00:24:43,293 --> 00:24:46,675
هل تذكرين المرّة التي كنّا فيها
...في الجاكوزي في فندق (فور سيزنز) و

335
00:24:46,805 --> 00:24:52,702
حسناً، حسناً، مهلًا يا صديقي
لن يكون هذا من ذلك النوع من الاتّصالات

336
00:24:52,832 --> 00:24:56,604
أيّ نوع من الاتّصالات؟ كنت أتكلّم عن
المرّة التي أضعت فيها قلّادتك في الماء

337
00:24:57,688 --> 00:24:59,813
لكن إن كنت تريدين جعله واحداً
من تلك الاتّصالات

338
00:24:59,941 --> 00:25:03,757
تكلفتي دولار وخمسون سنتاً للدقيقة الٔاولى
وخمسون سنتاً لكل دقيقة إضافية

339
00:25:03,887 --> 00:25:06,749
توقّف رجاءً -
ما الذي تفكّرين فيه يا عزيزتي؟ -

340
00:25:08,526 --> 00:25:14,380
أتّصل لٔاخبرك
أننا لن نجري المزيد من تلك الاتّصالات

341
00:25:14,683 --> 00:25:20,015
حقاً؟ لماذا؟ -
لٔاننا صديقان الٓان -

342
00:25:20,145 --> 00:25:24,871
كانت تلك اتّصالات ودّية -
لا أتكلّم مع أصدقائي بهذا الشكل -

343
00:25:24,958 --> 00:25:28,947
أنا أفعل -
ربما لهذا لديك قلّة من الٔاصدقاء -

344
00:25:30,724 --> 00:25:32,112
نلت مني بهذا

345
00:25:35,449 --> 00:25:37,357
بدأت بمواعدة أحدهم

346
00:25:37,444 --> 00:25:43,036
هل كنت تواعدين أحدهم تلك الليلة؟ -
أجل لكن الٔامر بات جدّياً للتوّ -

347
00:25:43,903 --> 00:25:50,060
فهمت -
لذا أظنّ أنّ علينا ترك ذلك في الماضي -

348
00:25:50,190 --> 00:25:55,046
اعتبريه في الماضي -
لكننا سنبقى صديقين -

349
00:25:57,169 --> 00:26:00,335
صديقان -
صديقان مقرّبان -

350
00:26:03,370 --> 00:26:10,480
اسمه (جاك برغر)، إنه كاتب أيضاً -
حسناً يا فتاة -

351
00:26:11,217 --> 00:26:15,899
اتّصلي بي أحياناً
أيّ نوع من الاتّصالات الذي تريدينه

352
00:26:25,481 --> 00:26:31,290
تلك الليلة، في قبو البيعة"
"...بعد 75 صفّاً مسرّعاً

353
00:26:31,421 --> 00:26:36,102
شارلوت)، الٔاميرة الٔاسقفية)"
"البروتستانتية ولدت من جديد كيهودية

354
00:26:39,180 --> 00:26:41,869
"تاركة (شارلوت) القديمة خلفها"

355
00:26:42,171 --> 00:26:44,644
هل تمّ تجفيف هذا الحوض قبلي؟

356
00:26:45,814 --> 00:26:48,069
"في الواقع، ليس كلّها"

357
00:26:56,609 --> 00:27:00,034
مرحباً -
حزرت أخيراً ما أنت بحاجة إليه -

358
00:27:00,164 --> 00:27:01,680
حقاً؟

359
00:27:01,767 --> 00:27:06,364
فكّرت في ذلك وفكّرت في ذلك جيّداً
وحدّدت المسألة بخيارين

360
00:27:06,711 --> 00:27:08,748
...(جائزة (بولتزر

361
00:27:09,095 --> 00:27:10,743
أو هذا

362
00:27:10,873 --> 00:27:13,994
(نلت جائزة (بولتزر -
حقاً؟ -

363
00:27:14,124 --> 00:27:18,156
أجل... لا أحب التبجّح -
إذاً، فقد كان خياري صائباً -

364
00:27:21,018 --> 00:27:22,406
إنها لبداية جديدة

365
00:27:22,491 --> 00:27:27,435
إنها أحدث آلة أصوات مع العديد
من الٔاصوات الٔاخرى عدا الضفادع

366
00:27:27,651 --> 00:27:31,509
لا أحب الضفادع -
بداية جديدة، صوت جديد -

367
00:27:32,420 --> 00:27:34,327
اتّفقنا -
اتّفقنا -

368
00:27:34,458 --> 00:27:35,845
اتّفقنا

369
00:27:46,813 --> 00:27:51,409
(تلك الليلة نفسها، بالقرب من (برغر"
"وأصوات الٔامواج المتكسّرة رقم 4

370
00:27:51,540 --> 00:27:55,571
نمت بهناء أكثر"
"ممّا فعلت منذ وقت طويل جداً

371
00:27:59,213 --> 00:28:02,334
ترجمة: جنان أبو حسن زهران

