﻿1
00:00:44,663 --> 00:00:47,352
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:09,166 --> 00:01:11,941
"بعض ليالي (نيويورك) مهمة"

3
00:01:12,593 --> 00:01:15,195
"ضخمة، تاريخية"

4
00:01:15,671 --> 00:01:18,014
"والليالي الأخرى كبيرة فحسب"

5
00:01:19,618 --> 00:01:23,348
حتماً لا تجد مثل هذا اللحم
في قرية (نابا)، صحيح؟

6
00:01:23,608 --> 00:01:26,774
أتظنّين هذه الٔابقار
تأتي مِن مزرعة في شارع (كانال)؟

7
00:01:27,511 --> 00:01:32,021
نعوّض ما ينقصنا مِن المواشي
بسيارات الٔاجرة

8
00:01:32,195 --> 00:01:34,147
نابا) فيها سيارات أجرة) -
حسناً -

9
00:01:34,277 --> 00:01:35,925
أنت الرابح، لا أريد الشجار

10
00:01:36,055 --> 00:01:39,047
هيّا، فلنتشاجر
وبعدها يمكننا أن نتصالح

11
00:01:40,826 --> 00:01:43,384
إذن، ما مخططاتك في (نيويورك)؟

12
00:01:43,558 --> 00:01:46,030
أستعقد صفقات وتفطر القلوب؟

13
00:01:46,247 --> 00:01:48,893
أيمكنني إخبارك بسر؟ -
أليس هذا شعرك الحقيقي؟ -

14
00:01:52,319 --> 00:01:55,138
سأجري عملية بسيطة في القلب

15
00:01:55,789 --> 00:01:57,696
ماذا؟ -
وجدوا انسداداً -

16
00:01:57,827 --> 00:02:00,733
لذا، سأجري عملية تقويم للأوعية

17
00:02:01,427 --> 00:02:06,370
عملية بسيطة، ليس الٔامر خطيراً
لكن سيكون عليّ التخلّي عن هذا

18
00:02:11,228 --> 00:02:13,483
كاري)! اهدئي)

19
00:02:15,175 --> 00:02:18,992
بربّك! لا تكوني ضعيفة هكذا
الٔامر لا يُذكر

20
00:02:19,338 --> 00:02:22,201
يجرون ملايين العمليات مثلها يومياً

21
00:02:22,851 --> 00:02:26,668
إنّها كتنظيف الٔاسنان -
!ربّاه -

22
00:02:27,535 --> 00:02:28,965
يا آنسة

23
00:02:30,960 --> 00:02:34,387
إنّها بخير
هلّا تحضر مناديل إضافية

24
00:02:35,558 --> 00:02:37,336
وعازف كمان

25
00:02:38,204 --> 00:02:39,635
آسفة

26
00:02:42,325 --> 00:02:44,882
شمال البلدة، كان يتمّ"
"إعداد عشاء مِن نوع آخر

27
00:02:45,360 --> 00:02:47,832
يحتوي كمية أقلّ مِن الكوليسترول"
"وبلا دموع

28
00:02:50,174 --> 00:02:53,383
!يا إلهي -
مرحباً -

29
00:02:53,513 --> 00:02:57,242
لا يهمّني كيف دخلتَ إلى هنا
أنا أحيّيك

30
00:02:57,372 --> 00:02:59,932
جار (ميراندا) الجديد"
"(دكتور (روبرت ليدز

31
00:03:00,062 --> 00:03:03,705
أصبح بسرعة حبيبها الجديد"
"طبيب لكلّ المهمات

32
00:03:03,835 --> 00:03:08,562
ماغدا) أدخلتني، تحمّست لفكرة)
استخدام أحد لمطبخك للطهي

33
00:03:08,692 --> 00:03:10,861
إنّها المرّة الٔاولى

34
00:03:11,338 --> 00:03:12,769
لَم أعلم أنّك تجيد الطهي

35
00:03:12,899 --> 00:03:16,802
(أعدّ شيئاً واحداً، الـ(إنتشيلاتا

36
00:03:19,752 --> 00:03:21,182
تفضّلي

37
00:03:24,479 --> 00:03:25,954
إنّه كثير التوابل

38
00:03:28,426 --> 00:03:29,901
يمكنك تحمّل ذلك

39
00:03:31,417 --> 00:03:32,893
هيّا

40
00:03:35,278 --> 00:03:39,962
يا إلهي! ألديّ مفارش للطاولة؟

41
00:03:44,819 --> 00:03:49,025
كيف سأردّ لك كلّ هذا؟
لا أعدّ سوى أطعمة المايكرويف

42
00:03:49,416 --> 00:03:51,367
لديّ فكرة -
موافقة -

43
00:03:51,759 --> 00:03:54,187
لا، إنّها فكرة أخرى
لكنّها مرتبطة بالٔامر

44
00:03:56,355 --> 00:03:58,047
خذي إجازة غداً

45
00:03:59,824 --> 00:04:02,687
مِن العمل؟
لستُ معتادة على ذلك

46
00:04:02,991 --> 00:04:05,160
فكّري في الٔامر
بريدي) مع والده)

47
00:04:05,333 --> 00:04:08,195
وليس عليّ الذهاب للعمل قبل السابعة
يمكننا قضاء اليوم كلّه معاً

48
00:04:08,846 --> 00:04:10,884
أنا واثق بأنّ لديك
بعض أيام الٕاجازة الخاصة

49
00:04:11,923 --> 00:04:14,224
فكّري في الٔامر فحسب

50
00:04:14,831 --> 00:04:19,168
(في الحقيقة، لَم تأخذ (ميراندا"
"إجازة شخصية طوال حياتها العملية

51
00:04:21,120 --> 00:04:24,330
لكن لَم يصنع لها أحد"
"الـ(إنتشيلاتا) مسبقاً

52
00:04:42,370 --> 00:04:44,191
!يا إلهي

53
00:04:44,669 --> 00:04:46,967
ستيف)، ماذا تفعل هنا؟)

54
00:04:47,835 --> 00:04:49,482
يا إلهي! هل أنت بخير؟

55
00:04:50,914 --> 00:04:53,819
أرى نقاطاً -
دعني أرى هذا -

56
00:04:55,164 --> 00:04:57,637
مَن أنت بحقّ السماء؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

57
00:04:57,723 --> 00:05:00,716
نسيتُ قطرة (بريدي) للٔاذن
ماذا تفعلين هنا؟

58
00:05:00,844 --> 00:05:02,926
أخذتُ إجازة شخصية -
(أنا (روبرت -

59
00:05:03,013 --> 00:05:04,792
(هذا (روبرت -
أنا طبيب -

60
00:05:04,923 --> 00:05:07,089
إنّه طبيب، وهو حبيبي

61
00:05:07,394 --> 00:05:10,561
آسفة، أمِن الغريب أن أدعوك بهذا؟ -
لا، هذا يعجبني -

62
00:05:11,081 --> 00:05:13,466
أتريد مساعدتي؟

63
00:05:13,596 --> 00:05:16,199
نعم، فلندخل الحمّام
هلّا تحضرين الثلج

64
00:05:16,676 --> 00:05:18,193
احنِ رأسك إلى الٔامام واجلس

65
00:05:18,323 --> 00:05:21,620
منذ متى تمضيان وقتكما معاً؟

66
00:05:21,706 --> 00:05:26,086
منذ شهر تقريباً
كنتُ سأخبرك في الوقت الملائم

67
00:05:26,390 --> 00:05:28,082
كنتُ أنتظر اللحظة المناسبة

68
00:05:29,122 --> 00:05:32,549
تابع الضغط عليها -
(على كلّ، هذا (ستيف) والد (بريدي -

69
00:05:32,679 --> 00:05:35,065
(سعدتُ بلقائك يا (ستيف -
يا إلهي! مَن يرعى الطفل؟ -

70
00:05:35,193 --> 00:05:36,929
أمّي

71
00:05:37,666 --> 00:05:40,139
(و(ديبي -
سيكون بخير، إنّها مجرّد كدمة -

72
00:05:40,702 --> 00:05:42,177
!أحتاج إلى لفافة قطنية نسائية -
ماذا؟ -

73
00:05:42,307 --> 00:05:44,345
لماذا؟ -
إنّها حيلة بسيطة نستخدمها في العمل -

74
00:05:44,519 --> 00:05:45,950
ومقص، خذ

75
00:05:47,684 --> 00:05:51,155
هل أنت طبيب أنف؟ -
لا، أعمل في طبّ الرياضيين -

76
00:05:51,371 --> 00:05:54,364
(مع فريق (نيكس -
"ممّا زاد الإهانة إلى الإصابة" -

77
00:05:56,879 --> 00:05:59,394
هذا سيؤدي الغرض

78
00:06:06,768 --> 00:06:11,147
وهذا يحلّ مشكلة طريقة
التقاء (روبرت) و(ستيف) ببعضهما

79
00:06:11,278 --> 00:06:14,746
أظنّني أستطيع شطب هذا
مِن قائمة الٔاعمال التي عليّ إنجازها

80
00:06:14,833 --> 00:06:17,219
هذا مروّع

81
00:06:17,350 --> 00:06:21,078
سأشعر بالرعب
مِن هذه القصة طوال اليوم

82
00:06:21,210 --> 00:06:24,462
و(ستيف) المسكين
كان في وضع ضعيف جداً

83
00:06:24,592 --> 00:06:28,193
بعد رؤيتنا نمارس الجنس
ونزيف أنفه وحبيبي الطبيب

84
00:06:28,364 --> 00:06:31,184
لقد ربحت -
إنّها ليست مسابقة -

85
00:06:31,315 --> 00:06:34,220
أنت محقّة، إنّها تضاجع
طبيباً أسود مثيراً

86
00:06:34,350 --> 00:06:37,213
وكان (ستيف) يضع لفافة قطنية نسائية
في أنفه، لا توجد منافسة

87
00:06:37,429 --> 00:06:39,121
حسناً، أكره الاعتراف بهذا

88
00:06:39,251 --> 00:06:44,673
لكن جزء منّي شعر بسعادة
بسبب كلّ هذا، أهذا سيىء؟

89
00:06:44,932 --> 00:06:47,838
لا، فأنت لَم تخطّطي لحدوث هذا

90
00:06:48,793 --> 00:06:50,658
هل فعلتِ؟ -
!لا -

91
00:06:50,918 --> 00:06:53,216
أنا أحبّ (روبرت) كثيراً

92
00:06:53,303 --> 00:06:56,859
إذن، لِمَ علينا الاهتمام برأي (ستيف)؟ -
لٔانّك واجهتِ الكثير معه -

93
00:06:56,989 --> 00:06:59,590
بعض الٔاشخاص
لهم تأثير مستمر فيك

94
00:07:00,068 --> 00:07:02,020
...حين رأيتُ (بيغ) قبل ليالٍ -
بيغ) في المدينة؟) -

95
00:07:02,150 --> 00:07:04,406
نعم، جاء لٕاجراء عملية في القلب

96
00:07:04,536 --> 00:07:07,615
أهو على قائمة الانتظار ليصبح لديه قلب؟ -
لا -

97
00:07:07,917 --> 00:07:11,388
وستشعرين باستياء شديد بعد دقيقة

98
00:07:11,735 --> 00:07:15,247
إنّه هنا لٔانّه سيجري
عملية جراحية في القلب

99
00:07:15,377 --> 00:07:18,457
حسناً، أنا متوحشة حقاً، تابعي

100
00:07:18,587 --> 00:07:22,403
لا بأس، إنّها عملية روتينية
...وجدوا انسداداً

101
00:07:25,093 --> 00:07:26,653
!حبيبتي

102
00:07:28,042 --> 00:07:29,516
آسفة

103
00:07:30,730 --> 00:07:33,680
هذا ما حدث
حين أخبرني في تلك الليلة

104
00:07:34,374 --> 00:07:37,279
...أعلم أنّه سيكون بخير، لكن

105
00:07:39,317 --> 00:07:41,138
ماذا يحدث لي؟

106
00:07:41,486 --> 00:07:43,958
أيّتها السيدات اللاتي يتناولن الغداء

107
00:07:44,089 --> 00:07:47,383
بتسي فون مافلينغ) تزوّجت مؤخراً)"
"(المغنّي في الملاهي (بوبي فاين

108
00:07:47,470 --> 00:07:49,683
...حسناً -
"(المعروف لدى الجميع عدا (بتسي" -

109
00:07:49,987 --> 00:07:52,329
"بأنّه الرجل الٔاكثر شذوذاً في العالم" -
مرحباً -

110
00:07:53,673 --> 00:07:58,227
يا إلهي! انظروا إليها -
أتصدقن هذا؟ أنا حامل -

111
00:07:58,791 --> 00:08:04,124
إنّها فتاة، (بوبي) متحمّس جداً
(واختار اسمين، (جودي) أو (باربرا

112
00:08:04,255 --> 00:08:06,250
سننتظر حتّى نرى شكلها

113
00:08:06,814 --> 00:08:09,676
(يعجبني اسم (جودي -
(وأدين بكلّ شيء للدكتور (ماو -

114
00:08:10,024 --> 00:08:12,279
"أو كما نسمّيه "دكتور المعجزات

115
00:08:12,495 --> 00:08:15,011
طبيب الوخز بالٕابر الصينية
وصاحب المعجزات

116
00:08:15,184 --> 00:08:19,955
لَم أستطع تحمّل المزيد مِن التلقيح
الصناعي والحقن الوريدية واستسلمت

117
00:08:20,345 --> 00:08:23,729
ثمّ ذهبتُ إلى هذا الرجل
فوجدتُ نفسي حاملاً

118
00:08:24,032 --> 00:08:26,936
فقط مِن الوخز بالٕابر؟ -
لا أعلم كيف ينجح الٔامر -

119
00:08:27,023 --> 00:08:29,062
لكنّ هذا الرجل يستطيع
جعل نبتة صبار تحمل

120
00:08:29,453 --> 00:08:32,619
على أيّ حال، عليّ الإسراع
"أو عليّ القول "التهادي

121
00:08:33,053 --> 00:08:36,219
سعدتُ كثيراً لرؤيتكن -
إلى اللقاء -

122
00:08:38,951 --> 00:08:43,505
كيف يمكن حدوث هذا؟
هذه المرأة عمرها 50 عاماً

123
00:08:43,591 --> 00:08:47,972
ومتزوجة بمثليّ -
(عليّ الذهاب لرؤية الدكتور (ماو -

124
00:08:58,987 --> 00:09:01,589
مرحباً، لديّ موعد في الساعة الثالثة
(مع دكتور (ماو

125
00:09:05,667 --> 00:09:08,442
أعرف امرأة حاولت 5 سنوات
مِن دون نجاح

126
00:09:08,571 --> 00:09:10,568
هل داومت بإصرارٍ على شربت الشاي؟

127
00:09:10,653 --> 00:09:12,821
أخبريها بأن تشرب الشاي
رائحته كريهة، لكنّه مفيد

128
00:09:12,953 --> 00:09:15,555
(صديقتي (لويس
حملت في زيارتها الثالثة

129
00:09:15,858 --> 00:09:19,588
أعرف امرأة
قيل لها إنّها لن تحمل أبداً

130
00:09:19,718 --> 00:09:23,578
لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة
وستنجب طفلها الرابع عيد الميلاد القادم

131
00:09:23,708 --> 00:09:25,790
نعم، هذا رائع

132
00:09:25,920 --> 00:09:29,823
ثمّ قالت امرأة إنّ الشاي
والٔاعشاب مهمة جداً، وأنا أتساءل

133
00:09:29,953 --> 00:09:33,467
لٔانّي بدأتُ علاج الخصوبة
مع زوجي الٔاول، لكنّي تزوجتُ ثانية الٓان

134
00:09:33,552 --> 00:09:36,198
...لذا، ظنّت هذه المرأة أنّ عليّ -
(سيدة (غولدنبلات -

135
00:09:36,328 --> 00:09:41,012
لديّ كلّ هذه المعلومات
فلنركّز على ما نفعله هنا في هذه الغرفة

136
00:09:41,446 --> 00:09:43,180
سأعود بعد 20 دقيقة

137
00:09:43,310 --> 00:09:46,000
استرخي مع أفكارك الخاصة

138
00:09:56,451 --> 00:10:01,309
أعرف امرأة قيل لها إنّها لن تحمل أبداً"
"لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة

139
00:10:01,439 --> 00:10:04,215
وستنجب طفلها الرابع"
"عيد الميلاد القادم

140
00:10:06,513 --> 00:10:09,420
مِن الطب الشرقي"
"في الجانب الغربي الشمالي

141
00:10:09,854 --> 00:10:13,800
مرحباً -
"للطب الغربي بالجانب الشرقي الشمالي" -

142
00:10:21,519 --> 00:10:24,035
مرحباً أيّتها الصغيرة -
كيف حالك؟ -

143
00:10:27,938 --> 00:10:29,630
أنا على قيد الحياة

144
00:10:30,671 --> 00:10:32,231
حقير

145
00:10:33,794 --> 00:10:39,042
أظننتني سأكون ميتاً؟ -
لا أعلم، المستشفيات تخيفني -

146
00:10:39,171 --> 00:10:42,077
أنا بخير، بأفضل حال
لَم أكن أفضل قط

147
00:10:42,380 --> 00:10:44,722
ليتك رأيتِ تعبير وجهك

148
00:10:47,195 --> 00:10:49,189
!يا لك مِن هدف سهل

149
00:10:52,182 --> 00:10:53,743
(حان الوقت لـ(روبي

150
00:10:54,826 --> 00:10:57,690
روبي) هي المفضلة لديّ) -
يقول هذا لكلّ الممرضات، صحيح؟ -

151
00:10:57,820 --> 00:10:59,772
أفترض ذلك

152
00:11:02,286 --> 00:11:04,976
حسناً يا عزيزي، هيّا، انهض

153
00:11:05,106 --> 00:11:10,180
أهذا مؤلم؟ هذا كلّ شيء -
يا للهول! ها قد بدأت البكاء ثانية -

154
00:11:10,310 --> 00:11:12,912
هيّا، هدئي مِن روعك -
آسفة -

155
00:11:13,693 --> 00:11:15,298
تجاهلاني

156
00:11:15,556 --> 00:11:19,158
هذا لطيف جداً
إنّها قلقة عليك

157
00:11:19,592 --> 00:11:23,061
لا تبكي، سيكون زوجك بخير

158
00:11:23,191 --> 00:11:25,403
لا، إنّه ليس زوجي

159
00:11:27,224 --> 00:11:31,648
(في ذلك الوقت، رحّبت (سامانثا) بـ(سميث"
"مِن موقع التصوير بذراعين مفتوحتين

160
00:11:31,778 --> 00:11:35,551
والٓان، داعبني بإصبع السبابة

161
00:11:37,113 --> 00:11:39,757
جيّد، لكن بلطف أكبر

162
00:11:40,495 --> 00:11:44,008
حسناً، والٓان، استخدم إصبعين

163
00:11:46,524 --> 00:11:51,121
إلى الٔاعلى قليلًا
إلى اليسار قليلًا

164
00:11:51,988 --> 00:11:54,069
أتشعر بهذا؟

165
00:11:54,199 --> 00:11:56,541
هل أخذتِ دورة في التوجيه
أثناء غيابي؟

166
00:11:56,673 --> 00:11:58,754
قرأتُ بعض الكتب

167
00:11:58,884 --> 00:12:05,476
حسناً، أبقِ إصبعك هناك
لكن حرّك إبهامك إلى الٔاعلى

168
00:12:05,605 --> 00:12:07,774
!كم أفتقد هاتين اليدين

169
00:12:11,461 --> 00:12:13,499
أين تريدين أن تأكلي؟ -
"فيما بعد، ومِن دون توجيه" -

170
00:12:13,629 --> 00:12:16,666
(جرّب (سميث"
"أكثر أوضاع اليد حميمية

171
00:12:16,883 --> 00:12:18,791
لا أعلم، ماذا تريد؟

172
00:12:20,221 --> 00:12:23,518
الـ(سوشي) أو الطعام التايلندي

173
00:12:23,648 --> 00:12:25,210
...تناولتُ الطعام التايلندي

174
00:12:29,459 --> 00:12:33,103
حبيبتي، هل أنت بخير؟

175
00:12:43,814 --> 00:12:47,068
أصبحتُ أتعاطف مع المعاقين -
ماذا حدث لك؟ -

176
00:12:47,154 --> 00:12:50,970
أنا بخير، لكنّي وقعتُ في إحدى
الحفر على الرصيف، كانت حماقة

177
00:12:51,101 --> 00:12:53,485
يا إلهي! هذا أكبر مخاوفي
كيف حدث ذلك؟

178
00:12:53,616 --> 00:12:57,173
(كانت غلطة (سميث
فعل لي شيئاً منحرفاً جداً

179
00:12:57,822 --> 00:13:01,640
حسناً، سأخبرك
حاول الٕامساك بيدي

180
00:13:02,594 --> 00:13:06,714
(هل تريدين القول بأنّ (سميث
ممن يمسكون بالأيدي؟

181
00:13:07,408 --> 00:13:09,490
حين أفكّر في أنّه قدّم
!إلينا الطعام يوماً ما

182
00:13:09,620 --> 00:13:12,352
اسخري، لكنّ المشكلة أكبر

183
00:13:12,829 --> 00:13:17,425
أتعرفين أنّي لَم أضاجع رجلًا أعزب
أو متزوجاً طوال فترة غياب (سميث)؟

184
00:13:17,556 --> 00:13:19,419
وسأخبرك بشيء آخر

185
00:13:21,243 --> 00:13:24,105
افتقدتُه -
يبدو لي أنّه افتقدك أيضاً -

186
00:13:24,236 --> 00:13:26,404
وهذا سبب سلوكه المنحرف

187
00:13:26,577 --> 00:13:30,567
سواء أعجبك هذا أم لا
فإنّ ذلك الصغير يحبّك كثيراً

188
00:13:30,827 --> 00:13:34,600
الحياة قصيرة
ربّما عليك التفكير في الٕامساك بيده

189
00:13:38,374 --> 00:13:42,580
حسناً، لقد تكرّر الٔامر
بكيتُ حين زرتُ (بيغ) في المستشفى

190
00:13:42,710 --> 00:13:46,136
حدث ذلك 3 مرات الآن -
أقترح الماسكارا المقاومة للماء -

191
00:13:46,266 --> 00:13:50,474
عرفتُ أخيراً أنّ الطريقة الوحيدة لٕادخال
بيغ) في حياتي هي حجب مشاعري)

192
00:13:50,604 --> 00:13:54,810
والٓان، كلّ مشاعري تنتشر
في كلّ مكان

193
00:13:54,940 --> 00:13:56,935
ولا تجد وسيلة للظهور
إلّا مِن عينيّ

194
00:13:57,065 --> 00:14:00,058
ماذا ستفعلين إذن؟ -
لا شيء -

195
00:14:00,188 --> 00:14:02,486
سيبقى (بيغ) كما هو، ولن يتغيّر

196
00:14:02,704 --> 00:14:08,212
إنّه محدود وأنا أتقبّل ذلك
لذا، سيعود لـ(نابا) وسأكفّ عن البكاء

197
00:14:08,340 --> 00:14:09,816
وسينتهي الٔامر

198
00:14:10,120 --> 00:14:12,678
حبيبتي، إن كنتِ تتألّمين هكذا
فلماذا سنذهب للتسوّق؟

199
00:14:12,809 --> 00:14:15,757
كُسر إصبع قدمي
لكنّ روحي لَم تتحطّم

200
00:14:15,931 --> 00:14:18,143
هيّا إذن، أسرعي

201
00:14:23,608 --> 00:14:26,080
إن كانت فاكهة (نيويورك) المميزة"
"هي التفاح

202
00:14:26,426 --> 00:14:29,159
فصوتها المميز"
"هو صافرات سيارات الٕاسعاف

203
00:14:30,330 --> 00:14:33,496
يبدو أنّه طوال اليوم وفي كلّ يوم"
"يتعرّض الناس للأذى

204
00:14:33,843 --> 00:14:36,055
"ويجب أن تسمع المدينة كلّها بذلك"

205
00:14:38,310 --> 00:14:40,868
لكن ماذا عن الإصابات"
"التي لا تُسمع معها الصافرات؟

206
00:14:41,172 --> 00:14:45,553
سواء وقعتَ في حفرة في الشارع"
"أم وقعتَ في الحب ثانية

207
00:14:47,287 --> 00:14:50,020
"ما مدى خطورة القلب المفتوح؟"

208
00:15:01,903 --> 00:15:03,378
"(ألو، مستشفى (ماونت سايناي"

209
00:15:03,506 --> 00:15:09,276
مرحباً، هلّا تصلينني بغرفة 817 -
"سأرى" -

210
00:15:09,796 --> 00:15:12,224
غادر هذا المريض المستشفى"
"صباح اليوم

211
00:15:17,906 --> 00:15:20,421
كيف وجدتِني؟

212
00:15:20,595 --> 00:15:23,588
حين لَم أجدك في المشرحة
(عرفتُ أنّك في فندق (فور سيزنز

213
00:15:23,718 --> 00:15:26,624
وها أنت فعلًا -
كنتُ سأدعوك للدخول أيّتها الباكية -

214
00:15:26,884 --> 00:15:28,359
لكنّ المناديل الورقية نفدت

215
00:15:28,705 --> 00:15:30,527
هل أتصل بالبواب
أم أنّك أحضرتِ مناديلك معك؟

216
00:15:30,613 --> 00:15:36,512
آسفة، حتماً تظنّني شخصاً آخر

217
00:15:36,730 --> 00:15:40,328
(أنا (كاندي
مساعدتك الشخصية المجانية

218
00:15:41,326 --> 00:15:44,839
توقّفي، ارتدي معطفك
أتحاولين قتلي؟

219
00:15:44,969 --> 00:15:46,921
لا يمكنني التدخين أو الشرب

220
00:15:47,051 --> 00:15:50,043
ولا يمكنني أن أشعر بالٕاثارة
بشأن أيّ شيء

221
00:15:50,780 --> 00:15:53,599
أنا عضوة في النقابة
وأعرف القوانين

222
00:15:53,729 --> 00:15:57,850
هذا مؤسف جداً
لٔانّي أحبّ راقصات التعرّي الظريفات

223
00:15:57,980 --> 00:16:00,235
لَم آتِ للتعرّي
بل لتقديم الخدمات

224
00:16:00,366 --> 00:16:03,184
هذا هدر لغرفة الفندق في رأيي

225
00:16:03,705 --> 00:16:05,179
ماذا سنفعل الٓان؟

226
00:16:05,309 --> 00:16:09,212
كاندي) معها حقيبة)
مليئة بالتسلية المشروعة

227
00:16:09,342 --> 00:16:13,939
جيّد -
بدءاً بالدومينو -

228
00:16:14,070 --> 00:16:15,891
النوع العادي والمشرق

229
00:16:16,021 --> 00:16:20,749
دومينو؟ لِمَ لا تخلعين ثوبك
وتقتلينني الٓان لٕانهاء الٔامر؟

230
00:16:20,879 --> 00:16:23,525
لا أحد يربح مع هذا السلوك

231
00:16:28,165 --> 00:16:29,814
في تلك الٔاثناء"
"في الجانب الٓاخر مِن المدينة

232
00:16:29,899 --> 00:16:32,067
"راعية أخرى تتخذ احتياطاتها"

233
00:16:32,198 --> 00:16:37,403
أعلم، كدتُ أنتهي
نعم، ها قد انتهيت

234
00:16:43,301 --> 00:16:45,816
"ربّما وقع (ستيف) قبل ليالٍ"

235
00:16:46,120 --> 00:16:49,849
لكنّ (ميراندا) لَم تعلم"
"أنّ حبيبته بهذا الجمال

236
00:16:50,283 --> 00:16:51,756
مرحباً -
(مرحباً (ميراندا -

237
00:16:51,844 --> 00:16:55,097
...مرحباً، سعدتُ بـ -
!يا إلهي -

238
00:16:56,051 --> 00:17:01,385
أنا بخير، أنا بخير
(سعدتُ بلقائك، أنا (ميراندا

239
00:17:01,907 --> 00:17:03,597
(هذه حبيبتي (ديبي

240
00:17:03,728 --> 00:17:06,113
هل أنت واثقة بأنّك بخير؟
كانت سقطة شديدة

241
00:17:06,244 --> 00:17:08,498
أنا بخير، شكراً

242
00:17:08,933 --> 00:17:12,358
مرحباً يا (بريدي)، مرحباً

243
00:17:12,661 --> 00:17:15,351
جيّد، لقد عدت

244
00:17:17,432 --> 00:17:20,859
(روبرت)، هذه (ديبي)
(وتتذكّر (ستيف

245
00:17:20,945 --> 00:17:22,983
نعم، هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟ -
مرحباً -

246
00:17:23,113 --> 00:17:26,236
رأيتُك تسقطين -
ماذا؟ -

247
00:17:28,405 --> 00:17:30,184
أنا بخير، ليس الٔامر خطيراً

248
00:17:31,397 --> 00:17:34,304
روبرت) يبالغ في حمايتي)
لٔانّه طبيب

249
00:17:35,041 --> 00:17:36,905
(لفريق (نيكس -
حقاً؟ -

250
00:17:37,339 --> 00:17:39,291
(أسمعتَ ذلك يا (ستيفي)؟ (نيكس

251
00:17:39,421 --> 00:17:41,634
نعم، أعلم -
!يا لها مِن وظيفة رائعة -

252
00:17:41,763 --> 00:17:43,844
إنّها رائعة جداً -
نعم -

253
00:17:43,974 --> 00:17:47,445
(ديبي) تعمل في شركة (ماستر كارد)
في مقرّ الشركة

254
00:17:47,617 --> 00:17:50,176
(حقاً؟ لديّ بطاقة (ماستر كارد

255
00:17:50,306 --> 00:17:53,950
ستيف) لا يتركني أتحدّث على الهاتف)
(حين يشاهد مباراة لفريق (نيكس

256
00:17:54,080 --> 00:17:55,510
حتّى إن كنتُ في الغرفة الأخرى

257
00:17:55,640 --> 00:17:58,633
(لَم أعلم أنّك تشجّع (نيكس -
(أتابع كلّ فرق (نيويورك -

258
00:17:58,763 --> 00:18:00,282
(إنّه يشجّع (نيكس

259
00:18:00,412 --> 00:18:03,577
صحبني يوماً ما إلى مباراة
وكانت مقاعدنا مرتفعة جداً

260
00:18:03,707 --> 00:18:06,700
ماذا يسمّون ذلك القسم؟ -
"قسم "نزيف الٔانف -

261
00:18:06,830 --> 00:18:10,300
يمكنني الحصول على تذاكر
قريبة مِن الملعب إن شئتما

262
00:18:10,430 --> 00:18:13,031
لا بأس، تعجبني مقاعدي -
اقبل المقاعد -

263
00:18:13,249 --> 00:18:15,287
لا أحتاج إليها -
اقبلها -

264
00:18:15,417 --> 00:18:18,974
(بينما تابع (ميراندا) و(ستيف"
"بإزعاج بعضهما بعضاً في الملعب

265
00:18:19,624 --> 00:18:22,573
(كان الدكتور (ماو"
"يضع الٕابر لـ(شارلوت) في عيادته

266
00:18:23,440 --> 00:18:26,780
وهذه المرة كانت مصرة"
"على تجاهل الٔاصوات في رأسها

267
00:18:27,474 --> 00:18:31,724
سأعود بعد 20 دقيقة
حاولي الاسترخاء وإيجاد نقطة تركيزك

268
00:18:32,549 --> 00:18:33,980
حسناً

269
00:18:46,036 --> 00:18:49,290
لسوء الحظ، لَم تستطع"
"تجاهل الٔاصوات في الشارع

270
00:18:53,149 --> 00:18:56,011
(حين تقبّلت (شارلوت"
"الطب الصيني

271
00:18:56,402 --> 00:18:59,870
لَم تتوقّع زيارة"
"مِن جبهة التحرير الكوبي

272
00:19:00,262 --> 00:19:01,780
(دكتور (ماو

273
00:19:05,770 --> 00:19:07,200
مرحباً

274
00:19:08,197 --> 00:19:11,364
دكتور (ماو)، لا أستطيع التركيز

275
00:19:14,574 --> 00:19:17,478
أتوجد غرفة أهدأ؟
لٔانّي أحاول الاسترخاء والتركيز

276
00:19:17,565 --> 00:19:19,041
لكنّي لا أستطيع فعل ذلك
مع كلّ هذا الضجيج

277
00:19:19,171 --> 00:19:23,421
شارلوت)، لن تهدأ هذه المدينة أبداً)

278
00:19:23,551 --> 00:19:27,887
(عليك تعلّم تجاهل ضجيج (نيويورك
والٕاصغاء إلى نفسك فقط

279
00:19:32,094 --> 00:19:36,952
بدأت (شارلوت) تعتقد"
"أنّ حلّ مشكلتها ليس إيجاد تركيزها

280
00:19:37,212 --> 00:19:39,381
"بل إيجاد سدادات للأذنين"

281
00:19:40,682 --> 00:19:43,415
كان الممثلون رائعين
والموقع ممتازاً

282
00:19:43,500 --> 00:19:45,105
كان كلّ شيء عظيماً

283
00:19:46,190 --> 00:19:48,662
لكنّي افتقدتُك -
اسمع -

284
00:19:49,313 --> 00:19:54,083
أعلم أين تريد وضع يدك، وأنا آسفة
لكنّي لستُ مِن ذلك النوع مِن الفتيات

285
00:19:55,514 --> 00:19:58,550
سامانثا)، أنا معجب بك)
وأنت معجبة بي

286
00:19:59,028 --> 00:20:00,806
سئمتُ هذا الهراء

287
00:20:01,455 --> 00:20:03,407
أمسكي بيدي فحسب

288
00:20:08,396 --> 00:20:11,647
حسناً، فقط حتّى تشفى قدمي

289
00:20:13,903 --> 00:20:18,023
وهكذا فقدت (سامانثا) عذريتها"
"(مع (سميث

290
00:20:28,129 --> 00:20:30,600
وضعتِ كثيراً على ذلك الجانب
وهي منحنية

291
00:20:30,730 --> 00:20:32,421
خاصة هذه القطع الـ4 الٔاخيرة

292
00:20:32,551 --> 00:20:36,802
أنا أؤدي العمل الصعب هنا
وأنت تجلس بلا فائدة

293
00:20:36,932 --> 00:20:40,747
أنا في فترة نقاهة -
مجرّد أعذار -

294
00:20:40,834 --> 00:20:43,177
وهي قريبة جداً مِن بعضها

295
00:20:43,438 --> 00:20:47,515
لا تفهمين التوازن
الفيزيائي الحساس لهذه العملية

296
00:20:47,645 --> 00:20:50,463
هذا صحيح
إنّها لعبة مخصصة لجيلك

297
00:20:50,594 --> 00:20:53,237
(بينما أنا مِن حقبة لعبة (بارتشيزي

298
00:20:55,798 --> 00:20:59,051
أظنّنا سنكون هكذا
حين نبلغ السبعينيات، صحيح؟

299
00:20:59,484 --> 00:21:01,480
لا نمارس الجنس
ونلعب الٔالعاب المملة

300
00:21:01,869 --> 00:21:04,169
أتفكّر في عيد ميلادك القادم
منذ الٓان؟

301
00:21:06,856 --> 00:21:08,850
أنا جاد أيّتها الصغيرة

302
00:21:09,373 --> 00:21:13,753
أنا وأنت، مكافأة التصرف السريع

303
00:21:15,227 --> 00:21:17,612
نعم، اترك لي هدية وسأقبل

304
00:21:25,289 --> 00:21:26,720
هل أنت بخير؟

305
00:21:30,927 --> 00:21:34,484
يا إلهي! حرارتك مرتفعة
تعال إلى السرير

306
00:21:36,478 --> 00:21:37,953
حسناً

307
00:21:39,210 --> 00:21:45,456
وصلت إلى 101
يسرّني سماع ذلك

308
00:21:46,670 --> 00:21:50,660
حسناً، إذن، سأتابع فعل ما أفعله

309
00:21:52,135 --> 00:21:54,173
حسناً، شكراً جزيلًا يا دكتور

310
00:21:57,165 --> 00:21:59,811
يظنّك ستكون بخير

311
00:22:01,893 --> 00:22:05,580
أما زالت هذه الفوطة باردة؟ -
نعم، إنّها شعور جميل -

312
00:22:06,014 --> 00:22:07,444
جيّد

313
00:22:09,221 --> 00:22:12,778
أنت ملاك، أتعرفين ذلك؟ -
أنا أؤدي وظيفتي فحسب -

314
00:22:16,725 --> 00:22:18,243
أنا جاد

315
00:22:19,588 --> 00:22:21,669
ماذا نفعل؟

316
00:22:23,143 --> 00:22:24,792
أتحدّث عنّا

317
00:22:28,825 --> 00:22:30,907
الحياة قصيرة

318
00:22:34,246 --> 00:22:35,765
ماذا نفعل؟

319
00:22:46,779 --> 00:22:48,255
لا أعلم

320
00:23:15,230 --> 00:23:17,442
تطلّب الٔامر أفضل"
"(جراحي القلب في (نيويورك

321
00:23:17,660 --> 00:23:20,825
"لكنّ قلب (بيغ) فُتح أخيراً"

322
00:23:21,172 --> 00:23:23,775
في الواقع، كان مفتوحاً"
"على مصراعيه

323
00:23:31,537 --> 00:23:33,315
في الصباح التالي"
"ومع بزوغ شمس النهار

324
00:23:33,447 --> 00:23:35,874
كان كلا الجريحين"
"يشفيان بشكل جيد

325
00:23:36,741 --> 00:23:39,388
(مرحباً، مرحباً يا (بابز -
مرحباً -

326
00:23:39,518 --> 00:23:42,510
كيف كان؟ -
بخير، كان عصبياً حين استيقظ -

327
00:23:42,641 --> 00:23:46,978
حقاً؟ -
كان ما حدث قبل أيام غريباً -

328
00:23:47,063 --> 00:23:49,144
نعم، كان ممتعاً

329
00:23:49,579 --> 00:23:52,962
أقلتَ إنّه ممتعاً أم غريباً؟ -
"قلتُ "غريباً -

330
00:23:53,092 --> 00:23:54,653
لكن أظنّني قصدتُ ممتعاً

331
00:23:54,783 --> 00:23:59,944
تبدو (ديبي) لطيفة جداً -
شكراً، أظنّ ذلك -

332
00:24:00,725 --> 00:24:04,673
هل (روبرت)... أهو (روب) أم (روبرت)؟ -
(روبرت) -

333
00:24:04,975 --> 00:24:08,488
نعم، يبدو رجلًا صالحاً جداً

334
00:24:08,618 --> 00:24:10,049
نعم

335
00:24:15,253 --> 00:24:16,859
...(ميراندا)

336
00:24:22,236 --> 00:24:24,231
(مرحباً، صباح الخير يا (ستيف
ما أخبار أنفك؟

337
00:24:24,838 --> 00:24:26,615
مرحباً أيّها الصغير -
أفضل كثيراً -

338
00:24:27,050 --> 00:24:30,347
أخبر الناس بأنّ (ديبي) لكمتني
وهي تحبّ ذلك

339
00:24:31,735 --> 00:24:33,599
حسناً، سأرحل

340
00:24:35,725 --> 00:24:37,155
إلى اللقاء

341
00:24:44,138 --> 00:24:47,520
يا إلهي! (شارلوت)، مرحباً -
صباح الخير -

342
00:24:47,651 --> 00:24:50,642
(أخبرتني (هيذر غريسون
(بأنّها رأتك عند الدكتور (ماو

343
00:24:51,078 --> 00:24:53,419
ألَم يعجبك؟
أعلم أنّك تشعرين كوسادة دبابيس

344
00:24:53,550 --> 00:24:56,542
لكن ألا تشعرين بالفائدة؟ -
تقريباً -

345
00:24:56,672 --> 00:24:59,013
أتعرفين (إيزابيل ريد)؟
إنّها امرأة مريعة

346
00:24:59,143 --> 00:25:01,269
لكن لديها قصة رائعة

347
00:25:01,399 --> 00:25:04,955
جرّبت كلّ شيء
(قبل ذهابها إلى الدكتور (ماو

348
00:25:05,085 --> 00:25:09,032
على كلّ، بدأت الذهاب 4 مرات
أسبوعياً وتتناول الٔاعشاب، عليك ذلك

349
00:25:09,163 --> 00:25:11,503
هل تتناولين الٔاعشاب؟
...(قال دكتور (ماو

350
00:25:11,677 --> 00:25:13,759
(تبيّن أنّ الدكتور (ماو"
"يصنع المعجزات فعلًا

351
00:25:13,889 --> 00:25:15,797
"ففي جلستين قصيرتين"

352
00:25:15,927 --> 00:25:20,656
(علّم (شارلوت) تجاهل ضجيج (نيويورك"
"الذي ليست مضطرة إلى سماعه

353
00:25:29,850 --> 00:25:32,799
متى استيقظت؟

354
00:25:33,405 --> 00:25:35,965
منذ دقائق -
كيف حالك؟ -

355
00:25:36,528 --> 00:25:40,171
أفضل، أشعر بأنّي عدتُ لطبيعتي

356
00:25:41,125 --> 00:25:43,294
دعني أرى -
أنا بخير -

357
00:25:44,162 --> 00:25:45,637
المعذرة

358
00:25:55,090 --> 00:25:58,083
"كان تغيّراً لا يلاحظه أحد سواي"

359
00:25:58,430 --> 00:26:01,292
(لكنّي عرفتُ أنّ قلب (بيغ"
"أغلِق ثانية

360
00:26:03,027 --> 00:26:06,193
قد يُفتح ثانية بعد"
"5 سنوات أخرى وقد لا يحدث ذلك

361
00:26:06,973 --> 00:26:10,574
لكنّي عرفتُ نفسي بدرجة كافية"
"لأعرف أنّ ذلك ليس كافياً

362
00:26:16,559 --> 00:26:18,727
سأطلب الٕافطار، ماذا تريد؟

363
00:26:18,857 --> 00:26:21,763
"رقائق الذرة والعصير فقط، شكراً"

364
00:26:22,370 --> 00:26:25,753
للمرة الٔاولى طوال الٔاسبوع"
"لَم أرغب البكاء

365
00:26:35,294 --> 00:26:36,768
"فالحياة قصيرة"

366
00:26:37,593 --> 00:26:43,230
"أتصدّق ما تراه؟"

367
00:26:43,578 --> 00:26:49,215
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

368
00:26:49,649 --> 00:26:55,459
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

369
00:26:55,678 --> 00:27:01,186
"أتؤمن بما تراه؟"

370
00:27:01,446 --> 00:27:06,867
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

371
00:27:07,474 --> 00:27:13,112
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

372
00:27:13,545 --> 00:27:19,053
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

373
00:27:19,618 --> 00:27:24,865
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

374
00:27:26,079 --> 00:27:31,501
"أتصدّق ما تراه؟"

375
00:27:32,020 --> 00:27:37,746
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

376
00:27:38,136 --> 00:27:43,730
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

377
00:27:44,208 --> 00:27:49,933
"أتؤمن بما تراه؟"

378
00:27:50,149 --> 00:27:57,435
ترجمة: ساشا سباستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

