﻿1
00:00:45,122 --> 00:00:47,463
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:53,366 --> 00:00:55,711
"واحد"

3
00:01:06,125 --> 00:01:09,639
حسناً، فلنسرع -
لا، ليست ملابسي ملائمة للجري -

4
00:01:10,160 --> 00:01:12,763
(حين سمعت و(شارلوت"
"...(أنّ هناك امرأة في (تشيلسي

5
00:01:12,893 --> 00:01:14,369
"ترفض أن تتكلّم أو تأكل"

6
00:01:14,802 --> 00:01:17,363
شكراً -
"ذهبنا لرؤيتها فوراً" -

7
00:01:29,037 --> 00:01:33,288
كم ستستمر بالأمر؟ -
16 يوماً -

8
00:01:33,592 --> 00:01:35,242
24 ساعة يومياً

9
00:01:35,545 --> 00:01:38,192
هذا اليوم السادس -
سيُصبح حالها أسوأ؟ -

10
00:01:39,971 --> 00:01:45,134
بتغيير مجال طاقتي الشخصية
أحاول تغيير مجال طاقة الغرفة

11
00:01:45,266 --> 00:01:49,388
وربّما سيؤدّي تغيّر الطاقة هذا
إلى تغيير طاقة العالم

12
00:01:50,125 --> 00:01:54,421
جيّد، سنتناول الغداء في (باستيز)؟ -
حين عملت في المعارض -

13
00:01:54,595 --> 00:01:57,675
كان الفنّ الاستعراضي
مسرحيّاً أكثر منه تعبيرياً

14
00:01:58,500 --> 00:02:00,364
نقلته إلى مرحلة أعلى

15
00:02:00,670 --> 00:02:05,443
عليها تمشيط شعرها لأنّ لديها زواراً

16
00:02:37,250 --> 00:02:39,767
ثمّة رجل يحدّق إليّ

17
00:02:40,331 --> 00:02:42,414
أين؟ -
في الخلف -

18
00:02:49,228 --> 00:02:50,659
ليس هناك

19
00:02:53,523 --> 00:02:58,730
(هل يمكنك إخبار (سيرسي) بأنّ (شارلوت
من معرضه الآخر تبلغه تحيّاتها؟

20
00:02:59,945 --> 00:03:01,421
"(معرض (شون كيلي"

21
00:03:02,332 --> 00:03:03,808
ذلك هو الرجل

22
00:03:05,499 --> 00:03:10,099
(يا إلهي! ذلك الفنّان (ألكساندر بتروفسكي

23
00:03:10,272 --> 00:03:11,748
...إنّه

24
00:03:15,653 --> 00:03:17,129
"(معرض (شون كيلي"

25
00:03:17,389 --> 00:03:18,908
شكراً جزيلاً -
هل تريد الاحتفاظ بها؟ -

26
00:03:19,038 --> 00:03:22,423
لا، لا بأس -
(عذراً يا سيّد (بتروفسكي -

27
00:03:22,683 --> 00:03:24,721
نعم -
لا أقصد إزعاجك -

28
00:03:25,461 --> 00:03:27,630
لكنّني أريد أن أشكرك

29
00:03:27,977 --> 00:03:30,928
(حين انتقلت إلى (نيويورك
وبدأت العمل في المعرض

30
00:03:31,145 --> 00:03:34,095
كانت لوحتك التجريدية رقم 1
أوّل عمليّة بيع مهمّة لي

31
00:03:35,397 --> 00:03:41,300
هذه لحظة سارّة جداً
وضعت الفنون التطورية في السبعينيات

32
00:03:42,687 --> 00:03:44,770
وما رأيك في هذا العمل الفني؟

33
00:03:44,944 --> 00:03:47,071
مؤثّر جداً، ذو أهميّة

34
00:03:47,591 --> 00:03:50,976
وما رأيك أنت؟ -
إنّه جيّد -

35
00:03:51,671 --> 00:03:55,793
،لكنّك تعتقدين أنّه مضحك
سمعت ضحكاتك

36
00:03:56,530 --> 00:04:00,435
لست ضليعة بالفن -
لا تعتقدين أنّه عمل مهم؟ -

37
00:04:00,566 --> 00:04:02,213
أرجوك

38
00:04:02,301 --> 00:04:05,425
النساء السئمات في (نيويورك) كثيرات
يفعلن كما تفعله الآن

39
00:04:05,556 --> 00:04:07,032
لكنّهنّ لا يدّعين بأنّه فنّ

40
00:04:07,205 --> 00:04:10,373
إن وضعت هاتفاً في حجرتها
فستكون ليلة جمعة عاديّة

41
00:04:10,503 --> 00:04:12,239
حيث تنتظر اتصال أحد الرجال بها

42
00:04:12,500 --> 00:04:16,793
إنّها تمزح -
ولا أصدّق أنّها لا تأكل -

43
00:04:16,881 --> 00:04:20,527
لو زارها أحدهم الساعة 3 صباحاً
فلن تكون في الأعلى

44
00:04:20,657 --> 00:04:22,392
بل ستكون في المطعم تأكل البرغر

45
00:04:23,173 --> 00:04:27,295
لماذا وضعت سلّم السكاكين في رأيك؟
لتمنع نفسها عن الخروج للأكل

46
00:04:28,121 --> 00:04:30,551
ومَن تكونين؟ -
ماذا تعني؟ -

47
00:04:31,115 --> 00:04:34,543
اسمك؟ -
(إنّني (كاري برادشاو -

48
00:04:34,889 --> 00:04:36,365
هل أنت هزلية؟

49
00:04:38,014 --> 00:04:41,312
(وأنا (شارلوت يورك)، أعني (غولدنبلات

50
00:04:41,789 --> 00:04:44,654
نسيت اسمي بعد الزواج
تزوّجت مؤخّراً

51
00:04:45,261 --> 00:04:47,387
...هل بإمكاني القول مجدداً

52
00:04:47,909 --> 00:04:51,770
إنّ أعمالك شديدة الأهمية؟

53
00:04:52,203 --> 00:04:53,679
...إذن

54
00:04:55,458 --> 00:05:00,579
!يا إلهي
(قابلنا للتّو (ألكساندر بتروفسكي

55
00:05:02,271 --> 00:05:03,703
"هل أنت هزلية؟"

56
00:05:07,348 --> 00:05:09,865
"تلك الليلة، في مقرّ العشاق"

57
00:05:11,601 --> 00:05:13,945
بيتزا ساخنة
خلال أقل من 30 دقيقة

58
00:05:14,118 --> 00:05:18,413
أعتقد أنّني اخترت المهنة الخاطئة -
تمرّ بجانبي من دون تقبيلي؟ -

59
00:05:18,544 --> 00:05:20,583
أردت الانتظار لأستخدم يديّ

60
00:05:27,005 --> 00:05:28,481
هل رأيت؟

61
00:05:29,869 --> 00:05:35,207
ماذا في داخل علبة البيتزا الصغيرة؟ -
ثمّة بيتزا في أحد الصندوقين -

62
00:05:35,771 --> 00:05:38,939
وفي الآخر مفاجأة لك
بعد تناول البيتزا

63
00:05:40,458 --> 00:05:42,627
بعد الأكل -
أحبّ المفاجآت -

64
00:05:43,233 --> 00:05:44,970
ماذا سنشرب؟ النبيذ؟

65
00:05:48,441 --> 00:05:50,047
!تبّاً -
ماذا؟ -

66
00:05:50,698 --> 00:05:54,301
آذى أحد اللاعبين ركبته
يجب أن أذهب إلى المستشفى

67
00:05:54,994 --> 00:05:58,075
ماذا يفعل لاعب كرة قدم أمريكيّة
على المزلاج؟

68
00:05:58,292 --> 00:06:01,851
لا أعلم، لا تنتظريني

69
00:06:03,674 --> 00:06:06,884
سأراك غداً، حسناً

70
00:06:08,663 --> 00:06:10,139
"تصبحين على خير أيّتها الجميلة"

71
00:06:16,257 --> 00:06:19,425
"وجدت أجمل كلمات يمكن أن تُقال" -
"أحبّك" -

72
00:06:19,728 --> 00:06:21,682
"بأجمل طريقة يُمكن قولها"

73
00:06:29,232 --> 00:06:32,226
(يبدو أنّ (ميراندا"
"لم تحبّ المفاجآت كما تظنّ

74
00:06:38,778 --> 00:06:40,512
"أمس، قال لي (روبرت) "أحبّك

75
00:06:41,122 --> 00:06:43,335
هذا رائع

76
00:06:43,595 --> 00:06:46,980
على كعكة -
أحتاج إلى معلومات أوضح -

77
00:06:47,370 --> 00:06:49,757
أحضر الكعكة ليفاجئني

78
00:06:49,885 --> 00:06:52,187
لكنّه اضطر إلى المغادرة
قبل أن يُفاجئني

79
00:06:52,794 --> 00:06:57,655
ثمّ فزعت وأكلت الكعكة بأكملها -
لماذا؟ -

80
00:06:58,175 --> 00:07:00,042
إن لم أرها
فلن أضطر إلى تقبّلها

81
00:07:02,470 --> 00:07:06,464
هل انزعجت لأنّه كتبها على الكعكة
أم لأنّه اعترف لك بحبّه؟

82
00:07:07,244 --> 00:07:08,676
لا بدّ أنّ الكعكة ما أزعجني

83
00:07:09,631 --> 00:07:12,105
روبرت) رائع، صحيح؟)

84
00:07:12,235 --> 00:07:16,270
في الحقيقة، لم أرغب
أن أكون مَن يُخبرك هذا

85
00:07:16,401 --> 00:07:19,177
لكنّه رائع

86
00:07:19,655 --> 00:07:22,215
آسفة، إن يكن بإمكان صديقتك المقرّبة
...إخبارك بهذا

87
00:07:22,693 --> 00:07:25,817
فمَن سيُخبرك؟ -
إنّه رائع، حقاً -

88
00:07:25,948 --> 00:07:30,070
يبدو ظريفاً حين يساعدني
(في تنظيم حفلة عيد ميلاد (بريدي

89
00:07:31,718 --> 00:07:33,714
أصبح عمر (بريدي) عاماً

90
00:07:34,235 --> 00:07:36,492
ورغم ذلك
لم أتقدّم في العمر يوماً

91
00:07:38,011 --> 00:07:42,783
يوم السبت في منزلي، دعوت الصديقات
(وبعض أفراد عائلة (ستيف

92
00:07:42,915 --> 00:07:44,389
لن أحضر إن كان هناك مهرّج

93
00:07:45,127 --> 00:07:46,602
لن يكون هناك مهرّج -
جيّد -

94
00:07:46,733 --> 00:07:48,902
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

95
00:07:50,289 --> 00:07:51,722
إنّنا ننتظر امرأة رابعة، شكراً -
حسناً -

96
00:07:52,288 --> 00:07:53,719
ماذا ستطلبين؟

97
00:07:56,973 --> 00:07:59,750
نعم، أحتاج إلى النظارة
ولا أخجل من ذلك

98
00:08:00,097 --> 00:08:03,570
لديّ رجل شابّ مثير
يحبّ مضاجعتي، وأنا رائعة

99
00:08:03,786 --> 00:08:05,911
هل فكّرت في كتابة ذلك
على قميص قطني؟

100
00:08:06,172 --> 00:08:08,777
هل هذه النظارات التي نجدها
في الصيدلية بجانب مرهم التشنج؟

101
00:08:08,907 --> 00:08:11,076
(كيف تتجرئين؟ إنّها نظارة (شانيل

102
00:08:11,641 --> 00:08:13,680
خذي -
شكراً -

103
00:08:15,589 --> 00:08:19,191
هل سمعتما بالفنّان (ألكساندر بتروفسكي)؟

104
00:08:19,451 --> 00:08:21,968
مَن؟ -
ألكساندر بتروفسكي)؟) -

105
00:08:22,358 --> 00:08:26,438
يا إلهي! كان أشهر أفراد
(برنامج (أستوديو 54

106
00:08:26,568 --> 00:08:28,738
واعد كلّ عارضات الأزياء المشهورات
في السبعينيات

107
00:08:28,824 --> 00:08:31,601
أشعر بالإثارة بالتفكير فيه

108
00:08:32,078 --> 00:08:34,248
لماذا؟ -
قابلته أمس -

109
00:08:34,379 --> 00:08:36,808
لا، كيف كان يبدو؟
أما يزال مُذهلاً؟

110
00:08:36,939 --> 00:08:38,370
نحتاج إلى وقت إضافي -
حسناً -

111
00:08:38,718 --> 00:08:43,187
أين التقيت به؟ كيف يبدو؟ -
التقيت به في معرض -

112
00:08:43,318 --> 00:08:46,527
وكان غريب الأطوار

113
00:08:46,615 --> 00:08:48,611
كم أصبح عمره؟ دعاني أفكّر

114
00:08:48,829 --> 00:08:51,216
حين كنت بعمر 22 عاماً
كان عمره 30

115
00:08:51,346 --> 00:08:55,294
بُثّ برنامج (أستوديو 54) عام 79
إذن، فكم عمره؟

116
00:08:55,901 --> 00:08:58,722
53 عاماً -
...وذلك يعني أنّ عمرك -

117
00:08:59,894 --> 00:09:03,191
عمري 45 عاماً
ليس لديّ ما أخفيه

118
00:09:03,321 --> 00:09:05,361
حسناً

119
00:09:06,359 --> 00:09:07,835
مرحباً

120
00:09:12,217 --> 00:09:14,344
ماذا؟ -
إنّني حامل -

121
00:09:15,255 --> 00:09:17,989
تهانيّ -
رائع -

122
00:09:18,423 --> 00:09:21,200
!يا إلهي -
ما زال الوقت مبكراً -

123
00:09:21,417 --> 00:09:23,891
لكنّني حامل، أخبرني الطبيب بالأمر للتّو

124
00:09:24,019 --> 00:09:27,015
لا نعلم إن كانت الإبر الصينيّة
أو الأعشاب التي أتناولها

125
00:09:27,143 --> 00:09:31,007
أو ربّما أنّني و(هاري) أكثر ملاءمة
لكنّني حامل

126
00:09:31,309 --> 00:09:34,045
كم مدّة حملك؟ -
3 أسابيع -

127
00:09:35,173 --> 00:09:36,604
أرجوكنّ اعذرنني

128
00:09:41,205 --> 00:09:45,109
ماذا كان هذا؟ -
أترك شعر المنطقة السفلية ينمو -

129
00:09:45,848 --> 00:09:48,668
سميث) يحبّ شعر الجسد) -
!يا إلهي -

130
00:09:48,798 --> 00:09:53,224
أليس هذا رائعاً؟
...كلّ الأمور كالمعتاد

131
00:09:54,137 --> 00:09:55,567
لكنّني حامل

132
00:09:57,346 --> 00:10:00,731
"في يوم أربعاء مملّ لاحق" -
مرحباً -

133
00:10:00,949 --> 00:10:05,114
...مرحباً، مساء الخير -
مكالمة خاطئة، آسفة -

134
00:10:14,748 --> 00:10:17,048
مرحباً -
آسف -

135
00:10:17,308 --> 00:10:19,868
نعم، آسفة أيضاً، مكالمة خاطئة

136
00:10:35,446 --> 00:10:37,920
نعم -
اتصلت مجدداً -

137
00:10:38,006 --> 00:10:41,087
إنّني أواجه مشكلة صغيرة

138
00:10:41,347 --> 00:10:44,082
سيّدي، لست أفهمك

139
00:10:44,210 --> 00:10:47,076
(إنّني (أليكساندر بتروفسكي
(أريد التحدّث إلى (كاري برادشاو

140
00:10:49,333 --> 00:10:50,982
سأخبرها، انتظر

141
00:10:56,492 --> 00:10:57,924
(كاري)

142
00:11:01,265 --> 00:11:03,869
مرحباً -
إنّك مَن أجاب الهاتف، صحيح؟ -

143
00:11:04,259 --> 00:11:07,948
"إنّه صوتك" -
لا، كانت تلك أختي -

144
00:11:08,338 --> 00:11:10,551
جاءت لزيارتي -
أمر لطيف -

145
00:11:11,332 --> 00:11:13,025
آمل ألّا تمانعي اتصالي بك

146
00:11:13,155 --> 00:11:18,709
أخذت رقم هاتفك من صديقتك
(صديقة موظفة المعرض في (سيرسي

147
00:11:18,839 --> 00:11:21,314
آمل أن يكون الأمر مقبولاً -
حسناً -

148
00:11:21,618 --> 00:11:23,657
أما زلت تسخرين من تلك الفنّانة؟

149
00:11:25,175 --> 00:11:29,297
عذراً -
قلت إنّها تأكل البرغر طوال الليل -

150
00:11:29,427 --> 00:11:32,465
ما زلت مصرّة على موقفي

151
00:11:32,769 --> 00:11:36,283
ظننت أنّك ستفعلين
لذلك، فلنذهب لرؤيتها الساعة 3 صباحاً

152
00:11:37,022 --> 00:11:40,276
للتأكّد، هل سيكون يوم السبت ملائماً؟

153
00:11:41,231 --> 00:11:44,745
لست جادّاً؟ -
إنّني جادّ وهي كذلك -

154
00:11:45,614 --> 00:11:47,480
أنت لست جادّة

155
00:11:48,043 --> 00:11:53,685
هل تتوقّع منّي ملاقاتك
في متحف فنّي الساعة 3 صباحاً؟

156
00:11:54,032 --> 00:11:57,677
ليس الساعة 3، فلنقل الساعة 1
سنتناول العشاء أولاً

157
00:11:58,675 --> 00:12:01,842
في مطعم (ساموفار) الروسي -
الساعة 1 صباحاً في مكان غامض -

158
00:12:01,973 --> 00:12:04,620
لن تبيعني لتجّار الرقيق الأبيض، صحيح؟

159
00:12:05,444 --> 00:12:07,354
لا أعلم ماذا تعنين

160
00:12:08,395 --> 00:12:10,044
كنت أمزح

161
00:12:10,911 --> 00:12:12,387
حسناً أيّتها الهزلية

162
00:12:14,123 --> 00:12:15,599
وداعاً

163
00:12:32,651 --> 00:12:35,038
مرحباً مجدداً -
"(كاري)" -

164
00:12:35,169 --> 00:12:37,295
"(أنا (هاري" -
هاري)، مرحباً) -

165
00:12:37,902 --> 00:12:39,378
ما المشكلة؟

166
00:12:41,287 --> 00:12:45,019
ماذا حدث؟ -
لم يعد هناك جنين -

167
00:12:45,757 --> 00:12:49,228
قال الطبيب إنّ هذا يحدث كثيراً -
كيف حالها؟ -

168
00:12:49,792 --> 00:12:54,956
ليست بخير
بقيت جالسة تحدّق طوال اليوم

169
00:12:55,348 --> 00:12:58,254
...رفضت الاتصال بكنّ، لكنّني -
قمت بالعمل الصحيح -

170
00:12:59,339 --> 00:13:01,768
إنّها في غرفة المعيشة
أخبرتها بأنّك قادمة

171
00:13:06,108 --> 00:13:08,712
كيف حالك؟ -
تعلمين -

172
00:13:26,113 --> 00:13:29,367
مرحباً، هذا مريع، إنّني آسفة جداً

173
00:13:29,801 --> 00:13:32,448
قال الطبيب إنّ الخبر السار
هو حدوث الحمل

174
00:13:32,925 --> 00:13:36,831
قال إنّ كثيرات يفقدن الأجنّة
لكن، في النهاية يُنجبن أطفالاً صحيّين

175
00:13:37,785 --> 00:13:39,217
هذا صحيح

176
00:13:39,912 --> 00:13:42,212
هل أحضر لك شاياً بالنعنع؟
ما رأيك في ذلك؟

177
00:13:42,428 --> 00:13:44,641
ليس بإمكاني حضور
حفلة عيد ميلاد (بريدي) يوم السبت

178
00:13:45,552 --> 00:13:47,983
حسناً، ستتفهّم الأمر

179
00:13:53,060 --> 00:13:57,138
مناديل، كؤوس، جوائز

180
00:13:57,269 --> 00:14:01,434
أحضرته، أحضرته، أحضرته، ويوم السبت
ليس على (ستيف) سوى إحضار الكعكة

181
00:14:01,738 --> 00:14:05,167
ما نوعها؟ -
كعكة شوكولاتة مزيّنة بالكريما البيضاء -

182
00:14:05,644 --> 00:14:08,117
كعكة طفلك الأولى، احذري

183
00:14:10,158 --> 00:14:11,588
تحبّين الشوكولاتة، صحيح؟

184
00:14:13,541 --> 00:14:15,668
لم تذكري مسألة الكعك؟

185
00:14:16,926 --> 00:14:21,526
نعم، كنت سأفعل لو منحتني الوقت

186
00:14:22,351 --> 00:14:23,826
أهديتها لك قبل 5 أيّام

187
00:14:25,909 --> 00:14:29,685
أشعر بالإحراج، أكلتها بأكملها

188
00:14:31,289 --> 00:14:33,633
كانت لذيذة جداً -
جيّد -

189
00:14:35,410 --> 00:14:36,843
ماذا عن ما كانت تعنيه؟

190
00:14:39,274 --> 00:14:43,353
رائعة، رائعة جداً

191
00:14:46,044 --> 00:14:49,037
"(أحبّك يا (جولز" -
"(أحبّك يا (ميمي" -

192
00:14:49,949 --> 00:14:51,945
"أحببتك منذ رأيتك أوّل مرّة"

193
00:14:53,507 --> 00:14:55,894
"إنّ قول هذا يشعرني بمدى صوابه"

194
00:14:56,805 --> 00:14:58,975
لم أعد مضطرّة إلى منع نفسي"
"من قول هذه الكلمات

195
00:14:59,755 --> 00:15:01,882
"(أحبّك يا (جولز"

196
00:15:02,880 --> 00:15:04,355
"أحبّك"

197
00:15:11,948 --> 00:15:17,026
مرحباً -
حالتي ميؤوس منها، ميؤوس منها -

198
00:15:17,113 --> 00:15:19,238
،حسناً، يجب أن نجزىء المشكلة
ما الأمر؟

199
00:15:19,412 --> 00:15:23,101
"ليس بإمكاني قول "أحبّك
ليس أمراً يمكنني فعله

200
00:15:23,318 --> 00:15:28,829
وحيثما أنظر أجد الناس يقولونها -
مَن يقولها؟ -

201
00:15:28,959 --> 00:15:32,084
(الجميع، (جولز) و(ميمي -
إنّهما شخصيتان خياليتان -

202
00:15:32,301 --> 00:15:34,427
(لكنّهما يقولانها، قالها (روبرت

203
00:15:34,557 --> 00:15:38,593
كتبها على كعكة -
حالتي ميؤوس منها -

204
00:15:39,461 --> 00:15:42,542
سألني (روبرت) عن الكعكة"
"وكانت اللحظة ملائمة لأقولها

205
00:15:42,672 --> 00:15:46,751
لكنّني لم أستطع، بقي منتظراً
لكنّني لم أستطع قولها

206
00:15:47,315 --> 00:15:51,697
لن أصبح سعيدة أبداً
لن يحدث لي ذلك

207
00:15:52,131 --> 00:15:55,083
هل تحبينه؟ -
...كيف يمكنني أن أحبّه -

208
00:15:55,256 --> 00:15:57,208
إن لم يكن بإمكاني
البوح له بذلك؟

209
00:15:57,513 --> 00:16:00,809
...في الحقيقة -
"ظننت أنّني حين أقابل الرجل الملائم" -

210
00:16:00,896 --> 00:16:05,932
وأنّ مشاكلي ستزول وتتدفّق الكلمات منّي

211
00:16:06,017 --> 00:16:08,534
لأنّني أدرك أنّه قدري

212
00:16:09,663 --> 00:16:12,093
"لقد وجدت الرجل المثالي"

213
00:16:13,178 --> 00:16:17,126
...لكنّني لم أقل
هل هو قدري؟

214
00:16:17,559 --> 00:16:22,377
لا أعلم، لا أعلم
لأنّ حالتي ميؤوس منها

215
00:16:22,810 --> 00:16:26,717
وسأفسد حياتي -
توقفي عن هذا، فات الأوان لإفسادها -

216
00:16:26,845 --> 00:16:30,100
لن تفسدي الليلة سوى سهرتي وسهرتك

217
00:16:31,794 --> 00:16:35,048
كنت أمزح -
إنّني أضحك في سرّي -

218
00:16:35,176 --> 00:16:38,996
حسناً، اسمعي، اخلدي في النوم
وانتظري لتعلمي بِمَ تشعرين غداً

219
00:16:39,300 --> 00:16:43,032
(أطفئي برنامج (جولز) و(ميمي
واذهبي للنوم

220
00:16:43,380 --> 00:16:46,156
شاهدت مواقف حبّ كافية الليلة -
إنّك محقة -

221
00:16:48,239 --> 00:16:51,971
أتعلمين ماذا كان يُشعرني بتحسن؟ الكعك

222
00:16:52,231 --> 00:16:54,184
"تصبحين على خير" -
تصبحين على خير -

223
00:17:00,302 --> 00:17:01,778
"ألوم عيد العشاق"

224
00:17:02,082 --> 00:17:06,031
مئات البطاقات تُعلن"
"الإفصاح عن إيجاد الشخص الملائم

225
00:17:07,461 --> 00:17:11,064
تخيّلوا مئات المكالمات الهاتفية"
"الليليّة المتأخرة

226
00:17:11,195 --> 00:17:14,882
التي تدور حول هذه الفكرة"
"ليست الفكرة محصورة بالحبّ

227
00:17:15,013 --> 00:17:18,615
يبدو أنّنا في بحث دائم"
"عن أمر يتمّم حياتنا

228
00:17:19,048 --> 00:17:21,913
"الوظيفة والفرص والعائلة"

229
00:17:22,477 --> 00:17:26,946
إنّني أتساءل"
"متى سينتهي انتظار ذلك الأمر؟

230
00:17:38,098 --> 00:17:40,787
"لا تبحث (سمانثا) عن أمر مثالي"

231
00:17:43,610 --> 00:17:45,562
"لكنّها اليوم وجدت شيئاً"

232
00:17:50,769 --> 00:17:52,243
"شعرة شائبة"

233
00:18:09,298 --> 00:18:12,814
فظنّت أنّ الصبغة"
"ستكون أفضل من شعرة شائبة

234
00:18:15,113 --> 00:18:20,407
،واتضح أنها قد تركتها لمدة طويلة"
"فلم يكن الأمر جيداً أو بسيطاً

235
00:18:20,928 --> 00:18:24,052
أحسنت، عيد ميلاد سعيد

236
00:18:24,182 --> 00:18:27,090
إنّه صاحب عيد الميلاد -
انظر، لقد جاء أبوك -

237
00:18:27,220 --> 00:18:29,259
كيف حالك؟ -
نعم، إنّك ظريف -

238
00:18:29,389 --> 00:18:30,821
مَن أحضر المهرج؟

239
00:18:31,472 --> 00:18:34,032
أنا أحضرته -
مرحباً يا أمّي -

240
00:18:35,291 --> 00:18:38,980
أحضرت مهرّجاً لحفيدي
سيُحب الأطفال ذلك

241
00:18:39,761 --> 00:18:42,885
بريدي) الطفل الوحيد هنا) -
دفعت له أجره -

242
00:18:43,927 --> 00:18:46,096
بإمكانه فتح الباب للمدعوّين

243
00:18:47,268 --> 00:18:50,651
ضع الكعكة في مكان بارد
حيث لا يمكن إيقاعه

244
00:18:51,737 --> 00:18:53,212
غرفة الغسيل

245
00:18:53,688 --> 00:18:56,206
واطلب من المهرج أن يفتح الباب

246
00:18:58,246 --> 00:19:01,370
آمل أنّك لا تشعرين بالإهانة
لإحضاري جعّتي الخاصة

247
00:19:02,543 --> 00:19:04,278
لا، على الإطلاق

248
00:19:04,756 --> 00:19:09,963
مرحباً يا أمّي -
(ديبي)، مرحباً يا (ديبي) -

249
00:19:11,438 --> 00:19:15,690
ميراندا)، يبدو الطفل ظريفاً جداً) -
شكراً -

250
00:19:15,820 --> 00:19:18,598
!فليُبارك به الربّ -
هل تريدين جعة؟ -

251
00:19:19,596 --> 00:19:21,027
بالطبع

252
00:19:21,895 --> 00:19:23,890
هل رأيت مهرّجي؟

253
00:19:31,963 --> 00:19:34,002
شكراً لمجيئك -
بالطبع -

254
00:19:34,304 --> 00:19:36,216
كيف حالها الآن؟ -
كما كانت -

255
00:19:36,388 --> 00:19:40,425
تحدّق إلى التلفاز
قالت إنّه ليس بإمكانها أن تأتي

256
00:19:40,815 --> 00:19:43,289
لا أعلم ماذا سأفعل -
ستكون بخير -

257
00:19:43,983 --> 00:19:45,458
يجب أن تشعر بما تشعر به

258
00:19:47,107 --> 00:19:48,929
ادخل، ثمّة طعام لذيذ -
جيّد -

259
00:19:50,014 --> 00:19:51,490
"...اشتري 12 قطعة"

260
00:19:52,748 --> 00:19:57,001
"...تلبّي كلّ احتياجاتك" -
"(هذه قصّة (إليزابيث تيلور" -

261
00:19:57,521 --> 00:20:00,169
في حلقة اليوم"
"من قصص المشاهير الحقيقية

262
00:20:00,472 --> 00:20:04,985
"سنريكم إحدى أكثر المشاهير مكانة"

263
00:20:05,116 --> 00:20:09,368
امرأة موهوبة وشجاعة"
"كانت أوّلاً وآخراً ناجية

264
00:20:09,672 --> 00:20:11,884
"(إليزابيث تيلور)"

265
00:20:12,188 --> 00:20:15,270
"قصص المشاهير الحقيقية"

266
00:20:19,131 --> 00:20:20,693
مرحباً

267
00:20:22,516 --> 00:20:24,903
أنت هنا -
ظننت أنّه لن يكون هناك مهرّج -

268
00:20:25,077 --> 00:20:27,376
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

269
00:20:27,463 --> 00:20:31,845
يجب التحدّث إليك على انفراد -
يجب الانتظار بعد الأكل، إنّني جائعة -

270
00:20:31,975 --> 00:20:33,539
خذي -
شكراً -

271
00:20:33,667 --> 00:20:35,100
تعالي

272
00:20:44,907 --> 00:20:49,463
حسناً، ما الأمر المهمّ
الذي لا يمكنه الانتظار؟

273
00:20:49,637 --> 00:20:51,113
وجدت شعرة شائبة

274
00:20:51,502 --> 00:20:54,975
في الطعام؟ -
بين شعيرات المنطقة السفلية -

275
00:20:57,751 --> 00:21:00,660
ماذا سأفعل؟ هذه كارثة -
ليست كارثة -

276
00:21:00,745 --> 00:21:03,046
هذا ما يحدث حين نكبر
ذلك ما قلته

277
00:21:03,176 --> 00:21:07,776
لا بأس بظهور علامات تقدّم السنّ
لكن ليس في ذلك الجزء

278
00:21:08,253 --> 00:21:12,158
ماذا سيظنّ (سميث)؟ -
يدرك (سميث) جيّداً أنّك أكبر سنّاً -

279
00:21:12,245 --> 00:21:15,022
أكبر سنّاً وليس عجوزاً
وهذا دليل على الشيخوخة

280
00:21:15,196 --> 00:21:18,450
لن يرغب أحد مضاجعة الجدّة -
!يا إلهي -

281
00:21:18,580 --> 00:21:22,269
هذه حفلة عيد ميلاد طفل

282
00:21:22,486 --> 00:21:26,174
كنت سأنتفها، لكنّ ذلك سيؤدّي
إلى نموّ 6 شعرات غيرها

283
00:21:26,868 --> 00:21:28,517
ذلك ما يُقال

284
00:21:29,992 --> 00:21:32,683
وداعاً -
توقّفي، أرجوك -

285
00:21:34,896 --> 00:21:37,413
لم أخبرك بكلّ القصّة -
هل تصبح أسوأ؟ -

286
00:21:37,630 --> 00:21:42,707
صبغت شعري وتركته أكثر من اللازم
فأصبح لونه سيّئاً

287
00:21:42,837 --> 00:21:45,918
حسناً، لديك 10 ثوانٍ
قبل أن أغادر

288
00:21:46,352 --> 00:21:48,566
...عشر، تسع -
أصبح أحمر اللون -

289
00:21:48,956 --> 00:21:51,820
(وحين يراه (سميث"
"سأضطرّ إلى تفسير سبب تغيّر لونه

290
00:21:51,950 --> 00:21:54,987
...خمس، أربع، ثلاث -
كاري)، لا تدركين هول المسألة) -

291
00:21:55,118 --> 00:21:58,025
اثنتان، واحدة -
(إنّني المهرّج (بوزو -

292
00:22:00,325 --> 00:22:03,318
تبيّن أنّ هناك أمراً"
"أكثر إخافة من المهرّج

293
00:22:03,580 --> 00:22:06,834
(خضعت (إليزابيث"
"لعمليّة ثقب القصبة الهوائية

294
00:22:07,268 --> 00:22:09,524
"وجابهت الموت 3 أيّام"

295
00:22:09,959 --> 00:22:13,950
(قصّة (إليزابيث تيلور"
"أسطورة ومصدر إلهام

296
00:22:14,081 --> 00:22:19,548
"حان الوقت للشجاعة والقدر"

297
00:22:20,329 --> 00:22:22,368
"...هذه قصّة أكثر مشاهير"

298
00:22:50,097 --> 00:22:53,092
(التحضيرات جميلة يا (ميراندا -
شكراً -

299
00:22:54,349 --> 00:22:58,863
إنّني مسرورة لأنّ علاقتنا أصبحت جيّدة
(أنت و(روبرت) وأنا و(ستيف

300
00:22:59,037 --> 00:23:00,555
لأنّني أحبّه كثيراً

301
00:23:07,412 --> 00:23:08,973
هذه هي فتاتي

302
00:23:10,318 --> 00:23:13,095
إنّني مستعدّ للغناء

303
00:23:13,703 --> 00:23:15,265
أين الكعكة؟ -
سأحضرها -

304
00:23:16,090 --> 00:23:18,998
لحظة، لحظة، هل أنت بخير؟

305
00:23:29,802 --> 00:23:31,278
حسناً

306
00:23:31,408 --> 00:23:33,144
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي"

307
00:23:38,394 --> 00:23:41,649
انتظري، انتظري
انسي أمر الشموع الصغيرة هذه

308
00:23:42,084 --> 00:23:43,688
انظري إلى ما أحضرته

309
00:23:44,774 --> 00:23:46,249
انظري إلى هذه الشمعة

310
00:23:49,545 --> 00:23:52,106
(أحبّك، أحبّك يا (ستيف

311
00:23:52,757 --> 00:23:56,620
آسفة، لم يجدر قول هذا
لكنّني أحبّك

312
00:23:56,748 --> 00:23:59,614
لقد أفسدت علاقتنا وفات الأوان

313
00:23:59,960 --> 00:24:03,650
آسفة لأنّني أفعل هذا
آسفة، أرجوك، لا تنظر إليّ

314
00:24:07,250 --> 00:24:08,727
إنّني أحبّك أيضاً

315
00:24:12,328 --> 00:24:13,760
تحبّني؟

316
00:24:16,451 --> 00:24:20,225
أرجوك -
ماذا عن (ديبي)؟ -

317
00:24:22,352 --> 00:24:25,737
...(أعلم، لكن، يا (ميراندا

318
00:24:26,951 --> 00:24:28,427
إنّك قدري

319
00:24:35,153 --> 00:24:36,584
إنّنا نحضر الشمعة -
إنّنا نحضر الكعكة -

320
00:24:36,758 --> 00:24:41,011
مرحباً، أين الكعكة؟ -
(انظري للشمعة التي أحضرها (ستيف -

321
00:24:47,737 --> 00:24:51,860
انظر إلى الشمعة التي يشعلها أبوك"
"إنّها رقم 1

322
00:24:55,634 --> 00:24:59,236
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

323
00:24:59,453 --> 00:25:02,838
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

324
00:25:03,055 --> 00:25:07,178
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -

325
00:25:07,482 --> 00:25:11,082
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

326
00:25:13,426 --> 00:25:15,161
(تمن ما تريد يا (بريدي

327
00:25:16,289 --> 00:25:19,545
"هذا صغيري، صغيري الغالي"

328
00:25:28,483 --> 00:25:29,959
هل تمنّيت؟

329
00:25:32,476 --> 00:25:33,907
أعطني قبلة

330
00:25:35,079 --> 00:25:38,247
بعد 3 أسابيع"
"(تحقّقت أمنية (ميراندا) و(ستيف

331
00:25:38,725 --> 00:25:40,156
"عادا إلى بعضهما بعضاً"

332
00:25:43,541 --> 00:25:45,711
من حفلة عيد ميلاد طفل"
"عمره عام

333
00:25:45,884 --> 00:25:47,880
"إلى حفلة عشاء الساعة الـ1 صباحاً"

334
00:25:49,096 --> 00:25:52,307
مرحباً، جئت لمقابلة
(ألكساندر بتروفسكي)

335
00:25:53,131 --> 00:25:54,562
إنّه في الأعلى

336
00:26:16,867 --> 00:26:18,343
مساء الخير

337
00:26:20,468 --> 00:26:21,944
ألا تعني أن تقول "صباح الخير"؟

338
00:26:22,074 --> 00:26:23,550
تبدين فاتنة

339
00:26:24,027 --> 00:26:26,153
إنّني أرتدي ملابس النوم

340
00:26:26,284 --> 00:26:28,974
لقد تأخّرت
إنّها الساعة الواحدة و3 دقائق

341
00:26:29,104 --> 00:26:30,623
آسفة، ليس لديّ ساعة

342
00:26:30,969 --> 00:26:35,048
كيف تعلمين الوقت؟ -
يخبرني به الآخرون دائماً -

343
00:26:36,524 --> 00:26:38,172
هل قلت إنّ الساعة 03:1؟

344
00:26:39,736 --> 00:26:41,212
بل أصبحت 04:1

345
00:26:44,420 --> 00:26:47,503
اللون الأحمر كثير في الطابق السفلي

346
00:26:47,894 --> 00:26:50,497
هذا أمر متوقّع من الروس

347
00:26:52,971 --> 00:26:54,707
ما كلّ هذا؟

348
00:26:55,444 --> 00:26:57,353
بطاطا بالشبث

349
00:26:58,178 --> 00:26:59,654
سمك الرنجة

350
00:26:59,784 --> 00:27:01,475
سلطة الشمندر، لونها أحمر أيضاً

351
00:27:03,298 --> 00:27:04,773
لحم عجل بالجيلاتين

352
00:27:05,685 --> 00:27:07,637
ماذا يكون "الجيلاتين"؟

353
00:27:08,679 --> 00:27:11,326
هل هو جيلو باللحم؟

354
00:27:12,151 --> 00:27:13,712
تذوّقيه، إنّه لذيذ

355
00:27:14,622 --> 00:27:17,705
هل تأكل في وقت متأخّر دائماً؟ -
أعمل طوال الليل عادةً -

356
00:27:18,052 --> 00:27:20,871
ليس الوقت متأخراً بالنسبة إليّ -
هل ترسم طوال الليل؟ -

357
00:27:21,002 --> 00:27:22,782
نعم، أرسم وأنحت

358
00:27:22,912 --> 00:27:27,729
لديّ سؤال فنّي
...(كما تعلم يا (ألكزاندر

359
00:27:27,903 --> 00:27:29,334
(ألكساندر)

360
00:27:30,853 --> 00:27:32,327
(ألكساندر)

361
00:27:33,543 --> 00:27:35,974
(ألكزاندر) -
(قولي (أليك -

362
00:27:37,188 --> 00:27:39,141
(أليك) -
(ألكساندر) -

363
00:27:40,486 --> 00:27:42,872
(ألكزاندر) -
(ناديني (بوب -

364
00:27:43,394 --> 00:27:44,825
حسناً

365
00:27:48,558 --> 00:27:50,250
أعمل كاتبة

366
00:27:51,073 --> 00:27:54,546
أكتب فقرة في صحيفة

367
00:27:56,152 --> 00:27:57,583
تهانيّ

368
00:28:06,479 --> 00:28:08,908
تريدين مشروباً؟ -
ماذا تشرب أنت؟ -

369
00:28:09,126 --> 00:28:13,813
ماءً -
إذن، أريد مارتيني بالفودكا -

370
00:28:14,290 --> 00:28:15,765
شكراً

371
00:28:16,807 --> 00:28:21,362
بوب)، لم أتأخر في السهر هكذا)
منذ وقت طويل

372
00:28:21,840 --> 00:28:24,964
"اضطررت إلى أخذ "قيلولة رقص
هل تتذكّر ذلك الأمر؟

373
00:28:26,266 --> 00:28:30,129
أخبرتني جواسيسي
(بأنّك اشتركت في برنامج (أستوديو 54

374
00:28:30,692 --> 00:28:32,602
لا بدّ أنّك قضيت وقتاً ممتعاً

375
00:28:37,027 --> 00:28:39,198
لِمَ لا تحدّثني في الأمر؟

376
00:28:40,674 --> 00:28:42,104
ماذا يمكن أن أتذكّر؟

377
00:28:43,103 --> 00:28:45,577
وجه (مارثا غراهام)؟
شعر (أندي ويرهول) المستعار؟

378
00:28:46,661 --> 00:28:49,785
هذا كلّ ما أتذكّره
لا أفكّر في الماضي

379
00:28:49,916 --> 00:28:53,127
أكترث لما قد يحدث اليوم

380
00:28:53,691 --> 00:28:56,815
الليلة، ما قد يحدث غداً

381
00:28:58,030 --> 00:28:59,506
فهمت؟

382
00:29:01,328 --> 00:29:02,804
نعم

383
00:29:09,834 --> 00:29:12,914
سأريك أمراً
لا أريد منك الانزعاج منه

384
00:29:17,124 --> 00:29:20,898
يا للهول! أين اختفى الشعر؟

385
00:29:21,072 --> 00:29:22,981
لقد أزلته -
أمر محزن -

386
00:29:24,110 --> 00:29:27,581
أعلم أنّك تستمتع بالشعر

387
00:29:28,232 --> 00:29:30,011
لكن، ثمّة أمر
يجب أن أخبرك به

388
00:29:31,356 --> 00:29:37,258
هناك لحظة في كلّ العلاقات"
"تخاطر بها في الكشف عن حقيقتك

389
00:29:38,213 --> 00:29:42,465
إنّني امرأة عاملة
وليس لديّ وقت لإطالة المسألة في الأسفل

390
00:29:43,377 --> 00:29:47,846
لذلك، أردت التأكد
من جعل المسألة جيّدة وبسيطة

391
00:29:48,367 --> 00:29:50,363
"لم تكن هذه تلك اللحظة"

392
00:29:51,100 --> 00:29:52,576
منذ متى تعيش في (نيويورك)؟

393
00:29:53,053 --> 00:29:57,087
منذ وقت طويل، تخلّلتها الإقامة في
باريس) و(لندن) وأماكن أخرى غيرها)

394
00:29:57,349 --> 00:29:59,475
لكنّني أحبّ (نيويورك)، إنّها صادقة

395
00:29:59,823 --> 00:30:03,208
صادقة؟ -
ليست مكاناً سعيداً -

396
00:30:03,337 --> 00:30:06,158
إنّها مكان مظلم ومؤلم، أحبّها

397
00:30:06,852 --> 00:30:09,283
حسناً، إنّك روسيّ حقيقي

398
00:30:09,500 --> 00:30:12,709
تبقي فتاة مستيقظة
لتخبرها بأنّك تحبّ الألم؟

399
00:30:13,882 --> 00:30:17,050
إنّها الساعة الثانية صباحاً
(ابتهج يا (بوب

400
00:30:18,221 --> 00:30:19,827
أليس لديك نكتة؟

401
00:30:21,476 --> 00:30:24,252
المزيد من اللحم؟ -
الفاكهة والشاي -

402
00:30:25,207 --> 00:30:27,942
نحلّي الشاي بالكرز الأسود، إنّه لذيذ

403
00:30:30,198 --> 00:30:31,978
تذوّقيه، سيُعجبك

404
00:30:37,705 --> 00:30:39,874
هل تريدين فاكهة؟ -
لا أحبّ الفواكه -

405
00:30:40,048 --> 00:30:44,083
خذي موزة، ضعيها في حقيبتك للفطور
أصرّ على ذلك

406
00:30:52,545 --> 00:30:56,321
هل هناك موزة في حقيبتك
أم أنّك مسرورة لرؤيتي؟

407
00:30:57,363 --> 00:30:59,879
!يا إلهي -
طلبت منّي أن أمزح -

408
00:31:05,997 --> 00:31:07,905
"الساعة 01:3 تماماً"

409
00:31:08,124 --> 00:31:12,594
"توقفنا لنرى إن كان الفنّ حيّاً ومستيقظاً"

410
00:31:15,501 --> 00:31:17,584
حقيبتي، نسيتها في سيّارة الأجرة -
تاكسي -

411
00:31:19,059 --> 00:31:20,490
لحظة

412
00:31:22,877 --> 00:31:27,043
انتظر، انتظر لحظة

413
00:31:29,300 --> 00:31:30,775
حسناً

414
00:31:30,862 --> 00:31:32,338
"ماذا نسيت؟" -
وجدتها -

415
00:31:52,819 --> 00:31:54,598
هل تريدين أن تعطيها الموزة؟

416
00:32:03,102 --> 00:32:06,835
من بين مواعيدي الغريبة جميعاً"
"كان هذا أغربها

417
00:32:12,736 --> 00:32:14,212
تاكسي

418
00:32:17,424 --> 00:32:19,637
مرحباً، مساء الخير -
أين تذهب؟ أين تريدان أن تذهبا؟ -

419
00:32:37,124 --> 00:32:40,509
أين يذهب؟ -
طلبت منه الانتظار لأودّعك -

420
00:32:44,804 --> 00:32:48,233
شكراً للعشاء

421
00:32:48,623 --> 00:32:50,054
على الرحب والسعة

422
00:32:50,793 --> 00:32:52,355
إنّني أعيش في مكان قريب

423
00:32:53,179 --> 00:32:54,742
ظننت أنّك تعيش في وسط المدينة

424
00:32:55,046 --> 00:32:56,477
ذلك مكان قريب

425
00:32:59,731 --> 00:33:05,286
بالإمكان إخراج الشاب من برنامج
أستوديو 54)، لكنّ تصرفاته ستبقى نفسها)

426
00:33:05,894 --> 00:33:07,369
إنّك مضحكة

427
00:33:08,324 --> 00:33:09,755
إنّك نور

428
00:33:11,709 --> 00:33:14,961
إذن، ليس الليلة؟

429
00:33:36,704 --> 00:33:39,090
"وكان مذاقه كمذاق الكرز الأسود"

430
00:33:42,735 --> 00:33:50,025
ترجمة: نادين شابسوغ
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

