﻿1
00:00:44,761 --> 00:00:47,712
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:58,250 --> 00:01:02,587
تمضي الفتاة العازبة معظم"
"حياتها بحثاً عن الرجل المثالي

3
00:01:03,758 --> 00:01:05,710
"(الٓانسة (كاري برادشو"

4
00:01:06,620 --> 00:01:08,096
"(ألكسندر بتروفسكي)"

5
00:01:13,343 --> 00:01:15,859
أتودين الذهاب في نزهة"
"أ. بتروفسكي)، 7297- 957- 212)

6
00:01:15,945 --> 00:01:18,027
"وفجأة يصل هذا البريد"

7
00:01:20,977 --> 00:01:26,051
كان (ألكسندر بتروفسكي) فناناً شهيراً"
"خرجت معه في موعد شائن

8
00:01:26,182 --> 00:01:29,044
لقد انقضت 3 أسابيع
ظننت أنك مت أو ما شابه

9
00:01:29,348 --> 00:01:31,126
لقد مت من جرّاء الرفض

10
00:01:31,775 --> 00:01:36,763
كيف تركتني في الشارع وحدي؟
ما زلت أتألم

11
00:01:37,024 --> 00:01:39,236
ستتخطى ذلك، أنت رجل ناضج

12
00:01:40,016 --> 00:01:42,011
يسرّني أنك حصلت
على هذه المعلومات

13
00:01:43,139 --> 00:01:47,303
كنت في (هولندا) بداعي العمل -
هولندا)! أصغِ إلى نفسك) -

14
00:01:47,563 --> 00:01:53,289
هل زرتها؟ -
أرض الحذاء الخشبي؟ لا، لا -

15
00:01:55,153 --> 00:01:58,102
أحضرت لك هدية صغيرة، لنجلس

16
00:02:04,174 --> 00:02:05,518
الشوكولا بالحليب؟

17
00:02:06,777 --> 00:02:09,682
أو ربما تريدين
الشوكولا الداكن؟ إنه هنا

18
00:02:11,504 --> 00:02:13,542
هل تضع شركاً للفئران هنا؟

19
00:02:13,673 --> 00:02:15,667
لا، لماذا أفعل؟

20
00:02:16,752 --> 00:02:21,219
كنت أتصرّف بحماقة، في برامج الرسوم
المتحركة عندما يضعون أيديهم في مكان

21
00:02:23,908 --> 00:02:27,161
حسناً -
حسناً -

22
00:02:29,286 --> 00:02:32,452
ها هو، الشوكولا بالحليب أم الداكن

23
00:02:47,631 --> 00:02:52,577
البحث عن الرجل المثالي يليه"
"البحث عن العطر المثالي

24
00:02:52,663 --> 00:02:54,485
أيناسبني النعناع الفلفليّ والمسكة؟

25
00:02:55,525 --> 00:02:57,433
لا -
...أيتها السيدات -

26
00:02:57,564 --> 00:03:03,853
،سأتخذ عشيقاً نعم
(عشيقاً، (ألكسندر بتروفسكي

27
00:03:03,983 --> 00:03:10,705
مهلًا، العجوز؟ -
المعذرة، عشيقي ليس عجوزاً -

28
00:03:10,835 --> 00:03:14,608
إنه واسع الخبرة
وحكيم ومثير للغاية

29
00:03:14,738 --> 00:03:16,820
إنه مثير -
للغاية -

30
00:03:16,950 --> 00:03:20,809
بالٔامس كدت أمارس الجنس معه
على مقعد المتنزه أمام الٔاولاد

31
00:03:20,896 --> 00:03:23,196
ما الذي منعك؟ -
اللياقة العامة؟ -

32
00:03:23,326 --> 00:03:24,627
!ذاك الٔامر

33
00:03:24,757 --> 00:03:26,753
ذاك الٔامر إضافة إلى
كوني غير جاهزة للعشيق

34
00:03:26,883 --> 00:03:29,962
أريد نزع الشعر عند حافة البيكيني -
افعلي ذلك بسرعة إذاً -

35
00:03:30,093 --> 00:03:32,694
لا تدّعي أنك صعبة المنال
مع رجل يصعب الحصول عليه

36
00:03:32,824 --> 00:03:34,169
ربما الخيار والحبق

37
00:03:34,602 --> 00:03:36,381
لماذا تريدين أن تفوح منك
رائحة كالسلطة؟

38
00:03:36,467 --> 00:03:39,200
لا أستطيع أن أقرّر ماذا أنا -
ماذا تقصدين بأنه ليس عجوزاً؟ -

39
00:03:39,330 --> 00:03:42,669
أرسلت لي (شارلوت) صورته
بالبريد الٕالكتروني إنه في الستين

40
00:03:43,277 --> 00:03:46,704
إنه في بداية الخمسينات
الممتازة للعشيق

41
00:03:46,832 --> 00:03:49,955
هذا عمر جيد، فقد عاشوا تجاربهم
ويعرفون كيف يستخدمون أعضاءهم

42
00:03:50,085 --> 00:03:52,559
أنت تستخدمين القوافي المتناسقة
الٓان وكيف حصلت على صورته؟

43
00:03:52,645 --> 00:03:54,034
(أجريت بحثاً عنه على موقع (غوغل

44
00:03:54,119 --> 00:03:55,984
(أردت أن ترى (ميراندا
حبيبك الجديد المحتمل

45
00:03:56,115 --> 00:03:59,845
ليس حبيبي بل عشيقي -
إلى متى ستقولين الكلمة هكذا؟ -

46
00:03:59,975 --> 00:04:06,003
ألا يريحك اتخاذي عشيقاً؟ -
قد يكون أكثر من عشيق -

47
00:04:06,133 --> 00:04:07,522
رباه

48
00:04:07,650 --> 00:04:10,254
لا، المكان الوحيد الذي ستقصده
"هذه العلاقة هو "مدينة العشق

49
00:04:10,384 --> 00:04:12,378
أراها تتجه إلى مكان ما -
!أرجوك -

50
00:04:12,509 --> 00:04:15,761
اسمعن، معظم الوقت
لا أستطيع أن أفهمه

51
00:04:15,935 --> 00:04:18,364
لا تجمعنا أية قواسم مشتركة
وهو يأتي من (أوروبا) ويذهب إليها

52
00:04:18,494 --> 00:04:20,489
قد يكون ذلك جيداً -
عزيزتي، أنت لا تصغين -

53
00:04:20,576 --> 00:04:22,918
هي تريده أن يأتي
ويذهب إليها لممارسة الجنس فقط

54
00:04:23,048 --> 00:04:26,431
نعم، إنما ليس بهذه الطريقة الجليّة

55
00:04:27,169 --> 00:04:29,120
ماذا عن الرمان والبتشول؟

56
00:04:31,332 --> 00:04:33,197
لا، أنت بحاجة
إلى عطر كلاسيكي نظيف

57
00:04:33,327 --> 00:04:34,801
مع القليل من الاضطراب العصبيّ

58
00:04:37,317 --> 00:04:39,225
ماذا عنك؟ هل وجدت شيئاً؟

59
00:04:39,356 --> 00:04:42,608
لا أدري، أحاول أن
(أعرف ما قد يعجب (ستيف

60
00:04:42,738 --> 00:04:44,864
(اشتري عطر (أولد سبايس
وانتهي من ذلك

61
00:04:44,994 --> 00:04:49,373
(لا يضع (ستيف) عطر (أولد سبايس
لا يضع شيئاً ورائحته رائعة

62
00:04:50,502 --> 00:04:55,490
ميراندا) و(ستيف) جالسان)"
"في شجرة يتبادلان القبل

63
00:04:55,966 --> 00:04:58,872
...أولًا يأتي الحـ
في الواقع أولًا يأتي الطفل

64
00:05:00,217 --> 00:05:03,858
رائع، الٓان سأقضي بقية النهار
...وتفوح مني رائحة

65
00:05:03,946 --> 00:05:07,156
التفاح والتبن -
!أيتها الساقطة -

66
00:05:07,286 --> 00:05:08,675
حسناً، هيا بنا

67
00:05:08,805 --> 00:05:10,409
ألن تشتري شيئاً
من أجل عشيقك الجديد؟

68
00:05:10,539 --> 00:05:13,792
أظن أنه يحب رائحتي الٓان

69
00:05:21,512 --> 00:05:24,764
كم نحن محظوظان -
كثيراً -

70
00:05:24,895 --> 00:05:29,839
(لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف"
""عطر لٔاطلق عليه اسم "المثالية

71
00:05:39,424 --> 00:05:43,413
(لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف"
"و(روبرت) حبيبها السابق و جارها عطر

72
00:05:43,500 --> 00:05:45,453
لٔاطلق عليه اسم"
""أدنى من المثالية"

73
00:05:45,539 --> 00:05:48,878
""بل "الرهيب، غير المريح والفظيع"

74
00:05:49,009 --> 00:05:52,956
مرحباً -
إنهما الزوجان السعيدان -

75
00:05:59,201 --> 00:06:00,546
كيف حالك اليوم؟

76
00:06:04,883 --> 00:06:06,965
طاب يومكما

77
00:06:13,167 --> 00:06:15,856
(قال الطبيب إنه عليّ و(هاري
الانتظار لشهرين على الٔاقل

78
00:06:15,986 --> 00:06:19,022
قبل أن نحاول إنجاب طفل مجدداً
وأنا أودّ العودة إلى العمل

79
00:06:19,152 --> 00:06:22,405
لكن إذا حملت فلن يكون ذلك
...منصفاً لربّ العمل الجديد وأنا

80
00:06:22,839 --> 00:06:26,221
أنا نائم وأمشي، نائم وأمشي
كيف أفعل ذلك؟

81
00:06:26,351 --> 00:06:29,431
هذه فظاظة، هذا مهم لي -
أعرف أن هذا مهم لك -

82
00:06:29,561 --> 00:06:30,949
أنت تعرفين أنه مهم لك

83
00:06:31,166 --> 00:06:34,245
والرجل المشرّد عند ناصية
الشارعين 57 و7 يعرف أنه مهم لك

84
00:06:34,375 --> 00:06:36,153
هل يمكننا التحدث عن أمر آخر؟

85
00:06:37,584 --> 00:06:40,187
سأعطيك 100 دولار
إن تكلّمت بالسوء عن شخص نعرفه

86
00:06:40,274 --> 00:06:44,611
لا! أحاول تحديد وجهتي
التالية وأحتاج إلى مخاطبتك

87
00:06:44,742 --> 00:06:46,520
حسناً، تكلّمي حتى تنزف أذناي

88
00:06:46,953 --> 00:06:50,162
لكن أسدي إلى نفسك خدمة
كفّي عن الكلام وانظري إلى النور

89
00:06:50,466 --> 00:06:55,410
أتقصد أنه مهما حصل
مع الطفل سأكون و(هاري) معاً؟

90
00:06:55,540 --> 00:06:58,619
لا (شار)، أقصد النور
في المتنزه هناك

91
00:07:00,527 --> 00:07:01,959
متى حلّ الخريف؟

92
00:07:02,219 --> 00:07:04,475
في مكان ما بين مبيضيك
وشعوري بالملل

93
00:07:07,813 --> 00:07:12,846
تخيّل أن تكون أعمى ولا تتمكن
من رؤية نهار جميل كهذا

94
00:07:13,279 --> 00:07:17,529
هل يمكنك التفكير في أمر أسوأ؟ -
الجينز الفاتح وسترة متناسقة -

95
00:07:19,524 --> 00:07:22,040
ربما عليّ الكف عن التفكير
في نفسي كثيراً

96
00:07:22,170 --> 00:07:23,948
والتطوّع لمساعدة
المكفوفين أو ما شابه

97
00:07:24,078 --> 00:07:25,856
سيكون ذلك جميلًا -
نعم -

98
00:07:25,986 --> 00:07:27,288
(هذا من شيم (جاكي أو

99
00:07:29,109 --> 00:07:30,801
حسناً، دعيني أبدأ

100
00:07:31,667 --> 00:07:34,834
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ -
نعم، ستشعرين بألم بسيط -

101
00:07:34,964 --> 00:07:36,483
لا، ليس هذا السؤال

102
00:07:37,350 --> 00:07:39,128
هل أنت روسية؟ -
نعم -

103
00:07:40,647 --> 00:07:42,554
أترين؟ الٔالم بسيط

104
00:07:43,118 --> 00:07:48,019
نعم، كنت أتساءل كيف
تقولين "مرحباً" بالروسية؟

105
00:07:52,183 --> 00:07:57,214
وكيف تقولين "شكراً"؟

106
00:08:02,028 --> 00:08:03,329
على الرحب

107
00:08:04,760 --> 00:08:08,099
الٔامر الثاني الٔاكثر إزعاجاً"
"من نزع الشعر الزائد عند حافة البيكيني

108
00:08:08,186 --> 00:08:09,662
هو الصعود في المصعد"
"برفقة حبيب سابق

109
00:08:09,792 --> 00:08:12,957
(لحسن الحظ أن (ميراندا"
"وجدت طريقة لتفادي ذلك

110
00:08:13,087 --> 00:08:17,598
"للٔاسف شاركها (روبرت) الفكرة" -
روبرت) مرحباً) -

111
00:08:19,809 --> 00:08:24,971
حسناً أظن أنني أستحق ذلك
روبرت) أنا آسفة للغاية)

112
00:08:25,101 --> 00:08:26,663
أنا لم أقصد قط إيذاءك

113
00:08:26,793 --> 00:08:28,745
أنا و(ستيف) وقعنا
في الحب مجدداً

114
00:08:30,696 --> 00:08:32,996
ماذا عني؟ هل كنت
كالعرض بين الشوطين؟

115
00:08:33,081 --> 00:08:35,641
ماذا؟ أبداً

116
00:08:36,464 --> 00:08:38,850
لم أحسب قط
أنني و(ستيف) سنعود إلى بعضنا

117
00:08:38,980 --> 00:08:42,753
وإلّا لما كنت قد بدأت
علاقة معك، آمل أن تفهم ذلك

118
00:08:43,187 --> 00:08:48,088
حسناً، سأحاول وآمل أن
تتفهمي عندما تصلك فاتورتي

119
00:08:48,565 --> 00:08:50,517
فاتورتك؟ -
نعم، فاتورتي -

120
00:08:50,647 --> 00:08:53,898
مقابل الخدمات التي قدّمتها
إنها تكاليف خدماتي كفحل

121
00:08:53,985 --> 00:08:57,456
...روبرت)، هيا) -
لا، لا، لا، لا بأس -

122
00:08:57,716 --> 00:08:59,885
لقد فهمتك، أنت أم عاملة
كثيرة الانشغالات

123
00:09:00,015 --> 00:09:02,225
وتعبك يمنعك من الخروج
(لذا تتصلين بمطعم (هونان

124
00:09:02,313 --> 00:09:04,265
كذلك يمنعك تعبك من الخروج
(لممارسة الجنس فتتصلين بـ(روبرت

125
00:09:04,352 --> 00:09:07,388
هذا ليس صحيحاً -
بلى، الطعام السريع والعلاقة السريعة -

126
00:09:07,474 --> 00:09:10,640
لم أقم معك علاقة سريعة -
لا، أنت محقة، لم تكن كذلك -

127
00:09:10,771 --> 00:09:15,369
كانت بطيئة
جميلة وبطيئة كما تحبين

128
00:09:15,499 --> 00:09:23,305
(روبرت)، نعم، (روبرت)"
"(رباه، (روبرت

129
00:09:25,386 --> 00:09:28,987
لم أشعر بمتعة مماثلة"
"مع أي رجل سابقاً

130
00:09:33,497 --> 00:09:35,406
لماذا عدت؟

131
00:09:35,534 --> 00:09:38,441
(لقد تخلّيت عن المصعد لـ(روبرت -
ماذا؟ -

132
00:09:38,573 --> 00:09:41,521
سننقل أغراضي إلى هنا
الٔاسبوع المقبل وأنت أعطيته المصعد؟

133
00:09:41,651 --> 00:09:45,251
(أنت محظوظ لٔانني لم أعطه (برايدي
لقد التقيت به على السلّم

134
00:09:45,381 --> 00:09:47,203
كم كان الوضع سيئاً؟ -
عانِقني -

135
00:09:50,542 --> 00:09:51,843
كان سيئاً إلى هذا الحدّ

136
00:09:52,797 --> 00:09:55,312
إذاً لا يمكننا استخدام المصعد؟

137
00:09:55,442 --> 00:09:57,481
لا يمكننا ذلك بين
الثامنة صباحاً والعاشرة مساء

138
00:09:57,612 --> 00:09:59,866
لدينا طفل وعربة له -
أعرف -

139
00:09:59,997 --> 00:10:03,120
لماذا؟ لماذا؟ لماذا أقمت
علاقة مع شخص يعيش هنا؟

140
00:10:03,250 --> 00:10:05,332
حسناً، اسمعي
إنه مستاء سيتخطى ذلك

141
00:10:05,462 --> 00:10:09,842
لا أظن ذلك (ستيف)، هذا الرجل
مجنون بحبّي والٓان ينفّس عن غضبه

142
00:10:09,929 --> 00:10:13,268
ويتحدث عن قولي
إن ما من رجل أمتعني مثله

143
00:10:14,830 --> 00:10:17,693
ماذا؟ -
لا شيء -

144
00:10:17,823 --> 00:10:20,294
(ستيف) -
لا شيء، أنا بخير -

145
00:10:23,503 --> 00:10:28,536
ليلة الٔاربعاء بعد العشاء أخذت"
""المصعد السريع إلى "مدينة العشق

146
00:10:31,137 --> 00:10:32,699
أنت تتكلمين الروسية جيداً

147
00:10:34,216 --> 00:10:35,778
هل هي الكلمة الوحيدة
التي تعرفينها؟

148
00:10:37,643 --> 00:10:40,028
نعم، إنها الكلمة الوحيدة التي تعرفينها

149
00:10:44,539 --> 00:10:47,272
هذا الاستديو الخاص بي
وهذا منزلي

150
00:10:49,483 --> 00:10:52,519
لديك طبقة كاملة؟ -
ليس في البداية -

151
00:10:52,606 --> 00:10:53,907
لكنني حظيت بها
على مرّ السنين

152
00:11:15,896 --> 00:11:20,666
كان المكان معمل خياطة
أو مصنعاً غير شرعي في الثمانينات

153
00:11:20,796 --> 00:11:22,141
هذه قصة رائعة

154
00:11:31,336 --> 00:11:34,980
هذا جميل جداً إن كنت
تحب النافذة التي تظهر السماء

155
00:11:35,110 --> 00:11:37,755
نعم، إن الضوء جميل في الصباح

156
00:11:43,784 --> 00:11:47,037
هذا هو المكتب وذاك هو المطبخ

157
00:11:47,687 --> 00:11:50,289
أتريدين الفاكهة أو المارتيني
أو غير ذلك؟

158
00:11:50,420 --> 00:11:52,284
لماذا لا تدعني أرى الطبقة العلوية؟

159
00:12:19,651 --> 00:12:25,463
ربما كانت لغتي الروسية ضعيفة"
"لكنني اكتشفت أنني أتقن لغة الحب

160
00:12:42,551 --> 00:12:44,547
"أنا أعدّ الفطور"

161
00:12:44,807 --> 00:12:49,403
يبدو أنني وجدت نزلًا"
"جميلًا في مدينة الحب

162
00:12:58,078 --> 00:13:01,634
...صباح الخير أين

163
00:13:06,102 --> 00:13:08,487
صباح الخير
تعالي، تعالي، اجلسي

164
00:13:11,220 --> 00:13:15,252
في ضوء النهار"
"بدا كل شيء مختلفاً كلياً

165
00:13:15,383 --> 00:13:16,684
هل تريدين القهوة؟

166
00:13:17,986 --> 00:13:21,411
من أي نوع؟ -
العادي -

167
00:13:22,105 --> 00:13:27,354
القهوة العادية هي للٔاشخاص
العاديين وأنت لست عادية

168
00:13:30,778 --> 00:13:33,729
آمل أنني لا أعترض السبيل -
أي سبيل؟ -

169
00:13:35,898 --> 00:13:39,671
(لا، لا، إنهم (فيوليت
(بادما) و(لي)

170
00:13:39,801 --> 00:13:42,577
(اسمعوا جميعاً، هذه (كاري

171
00:13:45,093 --> 00:13:48,042
هذا فريق عملي
من دونه سأجلس في الشارع

172
00:13:48,172 --> 00:13:49,646
وأنا أحمل لافتة مع عبارة
"أنجز أعمالًا فنية مقابل الطعام"

173
00:13:50,167 --> 00:13:54,850
بالحديث عن الطعام
هذه فطائر محلاة للسيدة

174
00:13:56,673 --> 00:13:57,973
آمل أن تكوني جائعة

175
00:13:59,057 --> 00:14:02,006
ألن تأكل؟ -
لا، لقد انتهيت -

176
00:14:02,136 --> 00:14:06,474
سأذهب إلى (أمستردام) أتذكرين؟ -
نعم، صحيح -

177
00:14:07,341 --> 00:14:11,461
ربما أتناول قضمة صغيرة
أخرى قبل ذهابي

178
00:14:26,511 --> 00:14:31,890
(كنت أتناول الفطائر المحلاة في (آيهوب"
""(إنترناشونال هاوس أوف (بتروفسكي"

179
00:14:36,356 --> 00:14:39,827
لقد تابعوا القيام بعملهم
من دون أيّ انزعاج

180
00:14:39,957 --> 00:14:41,865
عزيزتي، لقد شاهدوا كل شيء

181
00:14:41,995 --> 00:14:45,378
ويجب أن تقدّريه
أيعدّ الفطائر المحلات مقابل الجنس؟

182
00:14:45,508 --> 00:14:46,809
هذه لمسة راقية

183
00:14:47,763 --> 00:14:51,319
ماذا؟ هل تظنين أنك أول فتاة
خفق لها العجين؟

184
00:14:51,407 --> 00:14:56,567
لا، لا، أنت محقة
أنت محقة، كل شيء منسّق بعناية

185
00:14:56,697 --> 00:14:59,083
لا، كان يعرف ماذا يفعل بالضبط

186
00:14:59,213 --> 00:15:02,032
يبدو لي ذلك جيداً فأنا أفتقد
الرجل صاحب الخطوات الجيدة

187
00:15:02,293 --> 00:15:04,504
ألا يقوم (سميث) بأية خطوات؟ -
بلى -

188
00:15:04,634 --> 00:15:07,237
لقد علّمته معظمها
لكنه يتمتع بها

189
00:15:07,367 --> 00:15:10,143
هل تريدين الحقيقة؟
أنا أغار بعض الشيء

190
00:15:10,273 --> 00:15:14,741
ممّ؟ من فطوري المميّز؟ -
حصلت على رجل نافذ فعلًا -

191
00:15:14,870 --> 00:15:18,904
شخص يتولى المسؤولية ويجرّك
إلى السرير ويستمتع بوقته معك

192
00:15:19,032 --> 00:15:21,419
لا يسألك ماذا تريدين
بل يمارس الجنس معك باستمرار

193
00:15:21,549 --> 00:15:23,587
لم نعد نتحدث عني، أليس كذلك؟

194
00:15:23,761 --> 00:15:27,794
لا، إن (سميث) مثير
لكنه مجرّد ولد

195
00:15:28,055 --> 00:15:29,357
إنه في الثلاثين تقريباً

196
00:15:29,442 --> 00:15:31,481
مع ذلك، أقسم أحياناً
إنني لا أعرف

197
00:15:31,568 --> 00:15:34,604
إن كان ينبغي أن أداعبه
أو أجشئه، أحتاج إلى رجل بالغ

198
00:15:35,341 --> 00:15:39,201
كيف كانت؟ -
الفطائر المحلاة؟ لذيذة -

199
00:15:39,332 --> 00:15:40,849
كانت ما أردته بالضبط
ولم أستطع الاكتفاء

200
00:15:40,936 --> 00:15:42,323
لا، كنت أشير إلى الخطوات

201
00:15:42,974 --> 00:15:45,620
لذيذة، كانت ما أردته بالضبط
ولم أستطع الاكتفاء

202
00:15:46,097 --> 00:15:47,398
هذا جيد لك

203
00:15:48,526 --> 00:15:52,169
ما عدد الفطائر المحلاة التي
شهدها ذاك المطبخ برأيك؟

204
00:15:52,299 --> 00:15:53,557
هل هذا مهم؟

205
00:15:53,904 --> 00:15:57,330
في واقع النهار البارد"
"القاسي كنت أدرك أنه غير مهم

206
00:15:58,848 --> 00:16:03,489
لكن في الواقع الٔابرد والٔاقسى"
"لامرأة مارست الحب مع شخص يعجبها

207
00:16:03,749 --> 00:16:05,050
"كان ذلك مهماً"

208
00:16:05,873 --> 00:16:10,949
أظهر موقع (غوغل) العديد من"
"(المواضيع عن فن (ألكسندر بتروفسكي

209
00:16:11,686 --> 00:16:14,983
إضافة إلى موضوع واحد"
"عن نسائه العديدات

210
00:16:16,717 --> 00:16:18,365
ألكسندر) الكبير، عشيقات)"
"ألكسندر بتروفسكي) الكثيرات)

211
00:16:25,608 --> 00:16:29,598
استناداً إلى بعض العلماء"
"عندما تمارس امرأة الجنس

212
00:16:29,729 --> 00:16:34,108
ينتج جسمها مادة كيميائية"
"تدفعها إلى التعلّق العاطفي

213
00:16:34,326 --> 00:16:38,620
هذه المادة الكيميائية قد تكون"
"مسؤولة عن سلسلة الٔاسئلة المريعة

214
00:16:38,750 --> 00:16:43,433
التي تتبادر لا إرادياً"
"إلى الذهن بعد موعد عادي

215
00:16:44,171 --> 00:16:48,508
أسئلة مثل هل أعجبته؟"
"هل سيتصل مجدداً؟

216
00:16:48,595 --> 00:16:51,804
والسؤال التقليدي"
"إلى أين يتجه كل هذا؟

217
00:16:52,713 --> 00:16:56,749
عندما يتعلق الٔامر بالرجال وحتى"
"عندما نحاول إبقاء المسألة واضحة

218
00:16:56,922 --> 00:16:59,611
"كيف ينتهي بنا الٔامر في الظلام؟"

219
00:17:03,167 --> 00:17:07,765
لقد دعيت إلى حفلة
(تقيمها مجلة (تين بوسي

220
00:17:09,413 --> 00:17:11,581
أفضل 30 شاباً تحت
الـ30 وأنا واحد منهم

221
00:17:13,880 --> 00:17:17,870
أتريدين الذهاب؟ -
أنا و(تين بوسي)؟ لا -

222
00:17:18,000 --> 00:17:20,168
يريد وكيل أعمالي
ومديري أن أذهب

223
00:17:20,818 --> 00:17:23,509
هلا تنظرين إلى الدعوة على
الٔاقل وتقولين لي كم هي رديئة

224
00:17:23,639 --> 00:17:28,149
ربما كانت الحفلة غير مناسبة"
"لكن (ريتشارد رايت) كان يستضيفها

225
00:17:28,235 --> 00:17:33,440
ماذا؟ رديئة للغاية؟ -
لا، ليست رديئة للغاية -

226
00:17:33,700 --> 00:17:36,693
(إن (ريتشارد رايت
اسم كبير في عالم الفنادق

227
00:17:36,910 --> 00:17:40,423
وهو يضفي... لمسة ما

228
00:17:40,553 --> 00:17:43,718
وكانت بالضبط اللمسة التي"
"(تفتقر إليها (سمانثا

229
00:17:43,849 --> 00:17:47,753
عليك الذهاب، في الواقع سأذهب معك

230
00:17:48,012 --> 00:17:49,964
لمَ لا؟ -
رائع -

231
00:17:56,383 --> 00:17:59,896
ولا يحق لي أن أسعى
إلى الحمل مجدداً قبل شهرين

232
00:18:00,027 --> 00:18:01,329
هذا ما قلته

233
00:18:01,458 --> 00:18:04,017
وفكرت في أنه لدي
وقت طويل لٔاتطوّع

234
00:18:04,147 --> 00:18:08,918
حسناً، العمل كمرشدة لشخص
معوّق بصرياً يتطلّب التزاماً جدياً

235
00:18:09,048 --> 00:18:11,997
نحن نقترح على كلّ متطوّعينا
المحتملين الذهاب إلى مكان عام

236
00:18:12,127 --> 00:18:17,114
كمتنزه أو مركز تجاري مع صديق
وتركه يرشده وهو يضع عصابة عينين

237
00:18:17,201 --> 00:18:18,546
عصابة عينين؟ -
نعم -

238
00:18:18,676 --> 00:18:21,843
حاولي عدم نزع العصابة
مهما شعرت بالانزعاج

239
00:18:21,973 --> 00:18:26,353
وستبدأين باختبار معنى العجز
عن الاعتماد على بصرك

240
00:18:27,134 --> 00:18:28,651
حسناً وداعاً

241
00:18:31,644 --> 00:18:33,119
إلى أين يمكن أن تذهب العلاقة؟

242
00:18:33,249 --> 00:18:34,638
ظننت أنك لا تريدينها
أن تذهب إلى مكان

243
00:18:34,723 --> 00:18:37,065
حسناً، كان ذلك قبل أن
مارست الجنس معه والٓان لست واثقة

244
00:18:37,195 --> 00:18:39,104
هذا مثير للاهتمام -
لا، هذا سخيف -

245
00:18:39,234 --> 00:18:41,967
واستناداً إلى صديقي الجديد
..."(المفضّل "موقع (غوغل دوت كوم

246
00:18:42,053 --> 00:18:43,398
أجريت بحثاً عنه
!(على موقع (غوغل

247
00:18:43,614 --> 00:18:45,392
(واعد الرجل كل امرأة في (نيويورك

248
00:18:45,522 --> 00:18:49,296
منذ العام 1977 حتى
يوم الٔاربعاء الماضي

249
00:18:49,426 --> 00:18:52,852
ومن يعرف كم عدد الفطائر المحلاة
التي يعدها لنساء سخيفات حول العالم؟

250
00:18:53,503 --> 00:18:56,365
!رباه! أصغي إلى ما أقوله
!وأنا مارست الجنس معه مرة

251
00:18:56,886 --> 00:18:58,750
حسناً، لنبدأ التصرف كالمكفوفين

252
00:18:59,011 --> 00:19:02,090
عندما أضع هذه العصابة
على عينيّ لا يمكنني نزعها

253
00:19:02,221 --> 00:19:04,563
لذا أريدك أن ترشديني -
أنا هنا -

254
00:19:05,777 --> 00:19:07,035
هذا محرج -
لا، لا -

255
00:19:07,165 --> 00:19:11,112
التفكير في إمكانية اتخاذ عشيق
محرج، هذه مساعدة للناس

256
00:19:13,974 --> 00:19:15,317
كيف يبدو شعري؟

257
00:19:20,394 --> 00:19:22,562
هذا رمز أوروبي
إنه هو! هل أجيب؟

258
00:19:22,648 --> 00:19:23,949
حسناً

259
00:19:25,294 --> 00:19:27,246
آلو؟ -
"(كاري)؟ أنا (أليك)" -

260
00:19:27,376 --> 00:19:31,106
مرحباً، كيف هي (أمستردام)؟ -
"...إنها" -

261
00:19:31,236 --> 00:19:34,053
ماذا؟ لا أستطيع سماعك

262
00:19:34,141 --> 00:19:37,221
أتعلمين؟ أحتاج إلى إرسال أفضل
سأذهب إلى هناك، ابقي مكانك

263
00:19:37,351 --> 00:19:38,696
حسناً

264
00:19:38,912 --> 00:19:42,339
"مرحباً" -
أنا آسفة -

265
00:19:46,503 --> 00:19:48,150
ليلة غد؟ -
"عند التاسعة، اتفقنا؟" -

266
00:19:48,324 --> 00:19:52,965
نعم، ماذا؟ -
"الٕارسال رديء" -

267
00:19:53,181 --> 00:19:56,435
الٕارسال رديء، نعم -
"ليلة غد، هل أنت حرّة؟" -

268
00:19:56,565 --> 00:19:59,470
نعم، أنا حرّة -
"آسف، لا يمكنني سماعك" -

269
00:19:59,600 --> 00:20:02,593
أنا حرّة -
"حسناً، نلتقي غداً حوالى التاسعة" -

270
00:20:02,723 --> 00:20:04,458
نعم، سأكون هناك

271
00:20:04,588 --> 00:20:07,537
"كاري)؟)" -
آلو؟ -

272
00:20:16,730 --> 00:20:17,990
عزيزتي؟

273
00:20:19,117 --> 00:20:20,462
ما رأيك في تجربة (لوميير)؟

274
00:20:23,975 --> 00:20:25,276
هل تحتاجين إلى المساعدة؟

275
00:20:25,406 --> 00:20:27,444
لا، شكراً، أنا أحاول
مساعدة المكفوفين

276
00:20:27,575 --> 00:20:30,263
لقد افترقت عن صديقتي
لكنني واثقة من أنها ستجدني

277
00:20:30,393 --> 00:20:33,083
لوميير)؟) -
لا، هذا سيىء -

278
00:20:37,377 --> 00:20:38,677
أنا آسفة

279
00:20:43,536 --> 00:20:47,265
وهناك في الظلام أدركت"
"شارلوت) أنها لا تعرف)

280
00:20:47,526 --> 00:20:50,605
ما الوجهة التي تقصدها"
"...في (بارنيز) أو في الحياة

281
00:20:51,080 --> 00:20:52,600
"تخفيضات" -
"...لكن أحياناً" -

282
00:20:52,730 --> 00:20:54,682
"حتى لو لم تكن واثقاً من وجهتك"

283
00:20:54,812 --> 00:20:57,674
"فإنك قد تجد طريقك إلى أمر رائع"

284
00:20:57,804 --> 00:20:59,756
...لديهم من هذه في

285
00:21:01,405 --> 00:21:06,436
أقسم إنني بحثت وبحثت
ثم فكرت في أنه يستحسن أن تجدني

286
00:21:06,566 --> 00:21:10,121
سأقابله غداً، إنه جميل صحيح؟ -
نعم -

287
00:21:11,206 --> 00:21:13,331
حسناً، حسناً

288
00:21:15,586 --> 00:21:18,405
لنتقدّم إلى أوّل الصف
كما اقترحت

289
00:21:18,535 --> 00:21:21,962
لا أحب التدافع أمام الناس -
انضج -

290
00:21:25,128 --> 00:21:27,470
(سميث جيرود)
نحن على اللائحة

291
00:21:27,557 --> 00:21:33,369
يا إلهي! هذا مذهل، أحب شعرك
دعني أشطب اسمك

292
00:21:33,757 --> 00:21:36,796
وأنت؟ -
(سمانثا جونز) -

293
00:21:38,877 --> 00:21:41,175
!يا لهذا المنظر الجميل

294
00:21:46,423 --> 00:21:49,546
يا صاح -
إنه معي -

295
00:21:52,668 --> 00:21:55,445
(أنا آسف، (ريتشارد رايت -
(سميث جيرود) -

296
00:21:55,791 --> 00:21:57,136
هلا نحضر بعض الشراب

297
00:21:59,781 --> 00:22:01,560
حسناً، هيا بنا

298
00:22:03,468 --> 00:22:05,810
منذ متى تعملين كجليسة أطفال؟

299
00:22:05,941 --> 00:22:08,498
هذا ما قاله الرجل الذي
(يستضيف حفلة (تين بوسي

300
00:22:08,630 --> 00:22:10,842
لا تنتقديني، على الفنادق
أن تبقى رائجة

301
00:22:11,014 --> 00:22:12,619
لذا ينبغي أن أنحني إلى الوراء

302
00:22:12,750 --> 00:22:14,875
وأؤمن المتعة لهؤلاء
الٔانذال المجارين للموضة

303
00:22:15,005 --> 00:22:19,255
حسناً، تبدو بخير -
لٔانني أنظر إليك أيتها الرائعة -

304
00:22:21,251 --> 00:22:22,680
أريد كأسي ويسكي إضافيتين مع الثلج

305
00:22:24,503 --> 00:22:25,802
ما الٔامر؟

306
00:22:25,890 --> 00:22:27,235
هل تريد الويسكي؟

307
00:22:27,409 --> 00:22:28,841
لا شكراً، أنا في جمعية
المدمنين المجهولين

308
00:22:29,360 --> 00:22:30,661
!يا لٔاولاد اليوم

309
00:22:31,138 --> 00:22:35,606
كيف تعرّفتما ببعضكما؟ -
كنا نتواعد -

310
00:22:35,736 --> 00:22:38,902
ثم أفسدت الٔامر كلياً
وخسرت أفضل ما كان عندي

311
00:22:39,032 --> 00:22:43,889
رباه (سميث)، يجب أن تأتي
بولي) يطلق العقدية من أنفه)

312
00:22:44,020 --> 00:22:47,012
يجب أن تأتي، هذا طريف للغاية -
تعال (سميثي) هيا -

313
00:22:47,273 --> 00:22:49,788
بولي) كرّر ذلك، كرّر ذلك)

314
00:22:50,004 --> 00:22:53,605
بولي) يطلق العقدية من أنفه) -
تباً لك -

315
00:22:55,861 --> 00:22:57,161
"(ستيف برايدي)"

316
00:22:58,332 --> 00:23:01,193
حسناً، هذه هي المجموعة الٔاخيرة

317
00:23:01,324 --> 00:23:03,666
إنها أغراض كثيرة
لرجل ليس لديه أغراض

318
00:23:03,797 --> 00:23:05,444
نعم، لنحضر التلفزيون أولًا

319
00:23:07,223 --> 00:23:09,088
ما هذا؟

320
00:23:10,129 --> 00:23:12,211
لم يكن هكذا
عندما نقلناه إلى هنا

321
00:23:12,471 --> 00:23:15,334
!(يا إلهي! (روبرت -
ماذا؟ -

322
00:23:16,027 --> 00:23:17,546
لا، هل تظنين ذلك؟

323
00:23:18,022 --> 00:23:22,490
ما بك؟ إنه غاضب واسمك على
العلب وهو يعيش في المبنى

324
00:23:22,576 --> 00:23:25,959
لا، هذا ليس من شيمه
لا بد من أنني صدمته أو ما شابه

325
00:23:26,091 --> 00:23:31,988
ستيف)، إنه مجنون بحبي)
لم ترَ مدى غضبه على السلّم

326
00:23:32,118 --> 00:23:34,937
حسناً، هذه تفاهات
لن أعيش هكذا

327
00:23:35,501 --> 00:23:38,538
ماذا ستفعل؟ -
سأهتمّ بالٔامور -

328
00:23:38,624 --> 00:23:41,617
كن لطيفاً، ما زال مغرماً بي

329
00:23:52,632 --> 00:23:53,977
ستيف)؟)

330
00:23:54,151 --> 00:23:56,492
اسمع، أريد التحدث معك
(في موضوع (ميراندا

331
00:23:57,707 --> 00:23:59,052
ما الٔامر؟

332
00:24:02,174 --> 00:24:03,519
سأعود في الحال عزيزتي

333
00:24:07,942 --> 00:24:11,499
اتّضح أن (بتروفسكي) لم يكن"
"الوحيد صاحب العلاقات الكثيرة

334
00:24:15,142 --> 00:24:20,302
نحن آسفان، هي آسفة
وأنا آسف، نحن آسفان

335
00:24:21,387 --> 00:24:22,689
أقدّر ذلك

336
00:24:33,878 --> 00:24:37,391
ماذا حصل؟ -
لنصف الٔامور بهذه الطريقة -

337
00:24:38,085 --> 00:24:39,733
لن يزعجنا أبداً بعد الٓان

338
00:24:40,340 --> 00:24:41,642
هل كان غاضباً جداً؟

339
00:24:49,666 --> 00:24:52,615
(في ما يتعلق بـ(روبرت"
"ظن (ستيف) أنه من الٔافضل

340
00:24:52,745 --> 00:24:54,696
"عدم إطلاع (ميراندا) على الحقيقة"

341
00:25:24,276 --> 00:25:25,621
(سمانثا)

342
00:25:28,656 --> 00:25:30,217
إلى أين أنت ذاهبة عزيزتي؟

343
00:25:31,128 --> 00:25:34,641
أراد (ريتشارد) أن يريني
أحد أجنحته التي أعيد تأهيلها

344
00:25:34,771 --> 00:25:38,501
رائع، هل يمكنني الحضور؟ -
لا -

345
00:25:39,411 --> 00:25:43,965
لا (سميث) لا يمكنك الحضور
اسمع، كانت علاقة مسلية

346
00:25:44,531 --> 00:25:45,831
لكن إلى أين تتجه؟

347
00:25:45,961 --> 00:25:47,262
أيتها الرائعة؟

348
00:25:51,079 --> 00:25:54,418
اذهب للعب مع أصدقائك
وأنا أذهب مع أصدقائي

349
00:26:00,751 --> 00:26:02,095
(سمانثا)

350
00:26:08,167 --> 00:26:11,333
قبل سنتين كنت أتربّع
على عرش العالم

351
00:26:11,679 --> 00:26:15,800
والٓان أقيم حفلة تافهة لمجموعة
من الٔاغبياء المفتولي العضلات

352
00:26:16,365 --> 00:26:21,569
هذا فندق راق، تباً
لقد انحدرت إلى هذا المستوى سابقاً

353
00:26:23,651 --> 00:26:26,470
ربما انحدر (ريتشارد) سابقاً"
"لكن (سمانثا) لم تفعل

354
00:26:45,075 --> 00:26:47,548
أردت الحرص على عودتك
إلى المنزل بأمان

355
00:26:50,887 --> 00:26:56,437
لا أدري ماذا حلّ بي، أنا أكره
نفسي لٔانني فعلت هذا بك

356
00:27:00,299 --> 00:27:04,115
رباه، لقد عدت، لا بأس

357
00:27:09,537 --> 00:27:12,096
هيا، لنرحل من هنا

358
00:27:13,440 --> 00:27:16,867
حتى في الظلام كان بوسع"
"(سميث) رؤية (سمانثا)

359
00:27:16,997 --> 00:27:21,247
"وللمرة الٔاولى رأته هي"

360
00:27:24,457 --> 00:27:29,010
لدي عمل أنجزه في الاستديو
يمكنك البقاء، اتفقنا؟

361
00:27:34,345 --> 00:27:39,897
في تلك اللحظة أدركت أنني"
"لم أكن مرتاحة في مدينة العشق

362
00:27:42,846 --> 00:27:44,884
"لم يكن ذلك مناسباً لي"

363
00:28:33,937 --> 00:28:37,405
مرحباً -
أردت شكرك فأنا سأذهب -

364
00:28:37,580 --> 00:28:40,400
حسناً، سأتصل بك غداً إذاً، اتفقنا؟

365
00:28:44,866 --> 00:28:50,678
كانت علاقة رائعة
لكنني لا أظن أنها تناسبني

366
00:28:52,022 --> 00:28:53,367
أنا لا أفهم

367
00:28:56,880 --> 00:29:04,036
...الفطائر المحلاة والسيدات الٔاخريات
هذا لا يناسبني

368
00:29:05,640 --> 00:29:08,590
هناك فطائر محلاة
إنما ما من سيدات أخريات

369
00:29:11,497 --> 00:29:17,004
حسناً، لديّ دفتر
مع بعض أرقام الطوارىء

370
00:29:18,349 --> 00:29:21,688
أما الٓان فلا أرى أحداً سواك

371
00:29:22,382 --> 00:29:28,367
،لا يتعلّق الٔامر بعلاقة سريعة
...هذه

372
00:29:32,834 --> 00:29:34,353
أنا معجب بك

373
00:29:37,389 --> 00:29:38,777
لماذا أنا؟

374
00:29:44,284 --> 00:29:45,976
لماذا أنا؟

375
00:29:49,186 --> 00:29:50,747
أنت تعدّ فطوراً لذيذاً

376
00:29:53,870 --> 00:29:55,214
ما كل هذا؟

377
00:29:59,074 --> 00:30:00,938
ما زال الوقت مبكراً للتكهن

378
00:30:11,825 --> 00:30:14,818
ترجمة: تانيا بشارة
سكرينز إنترناشونال - بيروت

