﻿1
00:00:57,048 --> 00:00:58,346
تاكسي

2
00:01:00,166 --> 00:01:03,369
(في الخريف يتعاطى سكان (نيويورك"
"مع كلّ يوم جميل

3
00:01:03,499 --> 00:01:04,886
"كأنه اليوم الٔاخير الذي يعيشونه"

4
00:01:07,570 --> 00:01:09,520
سأشرب جعة أخرى إن فعلت، ما رأيك؟

5
00:01:10,082 --> 00:01:11,425
إن تأثيرك سيّىء

6
00:01:11,555 --> 00:01:14,759
انتظرت مطوّلًا -
طلبت أن نلتقي عند قطار الٔانفاق -

7
00:01:14,845 --> 00:01:17,401
كنت عند قطار الٔانفاق
كنت في أسفل السلّم

8
00:01:17,531 --> 00:01:20,605
كنتِ عند قطار الٔانفاق؟
!كنتِ في قطار الٔانفاق

9
00:01:20,735 --> 00:01:22,944
أنت لا تعرف كيف تعطي
...الٕارشادات، لقد انتظرت

10
00:01:23,074 --> 00:01:24,373
هكذا سنكون بعد 30 سنة

11
00:01:24,589 --> 00:01:27,447
أرجوك لا تقل ذلك -
أنا أمزح! لن نكون هكذا أبداً -

12
00:01:27,577 --> 00:01:31,259
لقد كنّا هكذا، أتذكر؟ -
نعم، كان ذلك في الماضي -

13
00:01:31,389 --> 00:01:33,034
...حسناً إذاً، في المستقبل

14
00:01:33,381 --> 00:01:35,156
لا أريد أن أصبح هكذا

15
00:01:35,330 --> 00:01:37,971
حسناً، لا أريدك أن تقلقي
بشأن تحوّلك إلى شخص مماثل

16
00:01:38,101 --> 00:01:41,089
حسناً، لن أفعل -
حسناً -

17
00:01:41,218 --> 00:01:43,081
هل من أمر آخر لا تريده؟ -
نعم -

18
00:01:43,297 --> 00:01:47,151
لا أريد أن تدفعي
ثمن هذه الجعة، أنا جادّ

19
00:01:47,454 --> 00:01:48,754
حسناً، حان دورك

20
00:01:48,884 --> 00:01:52,261
حسناً، لا أريد أن أصبح كأمّك

21
00:01:52,391 --> 00:01:53,690
هذا جيّد

22
00:01:54,038 --> 00:01:55,856
لا أريد أن أتكاسل كما كنت أفعل

23
00:01:56,029 --> 00:01:59,191
لا أريد أن أكون مزاجية جدّاً، هذا طريف

24
00:01:59,321 --> 00:02:01,009
لا أريد أن أفقدك مجدّداً

25
00:02:01,399 --> 00:02:05,773
حتى لو أخفقت في الٔامور
الٔاخرى فهذا هو الٔاهم

26
00:02:06,510 --> 00:02:08,804
أنا أيضاً لا أريد أن أخسرك

27
00:02:11,273 --> 00:02:12,962
هلّا تتزوّج بي

28
00:02:16,859 --> 00:02:18,200
هل أنت جادّة؟

29
00:02:20,107 --> 00:02:24,827
نعم، هلّا تفعل -
بالطبع -

30
00:02:25,736 --> 00:02:28,465
على بعض الٔازواج"
"التعبير عمّا لا يريدونه

31
00:02:28,552 --> 00:02:30,976
قبل أن يتخيّلوا"
"أنهم يقولون ما يقبلون به

32
00:02:38,641 --> 00:02:41,110
على بعد 80 شارعاً"
"وعلى مسافة عالم كامل

33
00:02:41,240 --> 00:02:46,047
كنت أستمتع بطريقة مختلفة"
"(لدى (ألكسندر بتروفسكي

34
00:02:46,178 --> 00:02:47,432
هذه موسيقى جميلة، ما هي؟

35
00:03:02,374 --> 00:03:05,188
إنها أغنية صغيرة ألّفتها لك

36
00:03:05,404 --> 00:03:06,747
ماذا؟

37
00:03:07,093 --> 00:03:09,388
لا، لم تفعل -
بلى فعلت -

38
00:03:12,680 --> 00:03:18,699
هذا يعني "المرأة ذات العينين
"اللامعتين البرّاقتين المضيئتين

39
00:03:30,782 --> 00:03:35,675
!هذا أكثر ما سمعته ابتذالًا في حياتي

40
00:03:35,805 --> 00:03:40,092
أعرف، لا يمكنني النظر إليكنّ الٓان
أشعر بحرج شديد

41
00:03:40,223 --> 00:03:44,119
يبدو لي ذلك قديماً كما كان يحصل
في (روسيا) في القرن الـ18

42
00:03:44,249 --> 00:03:46,934
نعم، وأنا أعيش
في مدينة (نيويورك) الٓان

43
00:03:47,151 --> 00:03:49,879
أظن أنه من الرومنسيّ أن يقدّم لي
أحدهم مقعده في قطار الٔانفاق

44
00:03:50,009 --> 00:03:51,308
هذا رومنسي

45
00:03:51,740 --> 00:03:55,813
نحن نتوق إلى الرومنسية الفعلية
وهذه هي الحقيقة الحزينة

46
00:03:55,898 --> 00:03:57,241
أنا لا أتوق إلى ذلك

47
00:03:57,327 --> 00:03:58,670
سميث) في (لوس أنجلوس) هذا الٔاسبوع)

48
00:03:58,800 --> 00:04:00,966
وهو يتصل بي كلّ ليلة
قبل الخلود إلى النوم

49
00:04:01,094 --> 00:04:04,213
الجنس على الهاتف لا يُحتسب -
أشرب كأس نبيذ أثناء ذلك -

50
00:04:04,299 --> 00:04:07,330
أريد سماع المزيد عن الرومنسية
ماذا فعل أيضاً؟

51
00:04:07,720 --> 00:04:14,390
حسناً، حصل أمر آخر لكن إن أخبرتك
فسينتشر الاشمئزاز في أنحاء العالم

52
00:04:14,521 --> 00:04:15,819
لن يحصل ذلك

53
00:04:16,296 --> 00:04:20,236
أتعرفنَ الٔاغنية التي كتبها لي؟ -
!نعم، يا للقرف -

54
00:04:20,366 --> 00:04:22,488
حسناً، لها عنوان

55
00:04:28,551 --> 00:04:34,181
"المرأة ذات العينين البرّاقتين" -
ما الكلمة الفرنسية المعبرة عن القرف؟ -

56
00:04:34,311 --> 00:04:38,900
أقسم إنه عندما كان يعزف
طفت عالياً خارج جسمي

57
00:04:39,031 --> 00:04:44,745
ووصلت إلى السقف ورحت أنظر
!"إلى نفسي وأقول "أرجوك

58
00:04:44,833 --> 00:04:47,863
كان يعبّر من المشاعر
الصادقة بطريقة تقليدية

59
00:04:47,951 --> 00:04:52,759
لكنها ليست صادقة، هذا مجرّد تمثيل
ولا أحتمل الٔامور الاصطناعية

60
00:04:53,147 --> 00:04:56,700
(لهذا السبب طلبت يد (ستيف
خلال احتساء جعة بـ3 دولارات

61
00:04:59,427 --> 00:05:03,498
هل طلبت يده؟ -
طلبت يده للزواج؟ -

62
00:05:03,628 --> 00:05:08,089
حسناً، اسمعنَ، توقّفنَ
هذا ليس مهمّاً، لست مخطوبة

63
00:05:08,219 --> 00:05:10,167
أنا لن أقيم سيرك الزفاف الكبير

64
00:05:10,297 --> 00:05:13,198
لن يكون هناك فستان أبيض
أو إشبينات أو صور

65
00:05:13,329 --> 00:05:15,320
أنا أكره كلّ تلك التفاهات

66
00:05:15,798 --> 00:05:19,868
هذا خيارك، على كلّ عروس
أن تجد أسلوبها

67
00:05:20,170 --> 00:05:21,904
حسناً، متى سيكون ذلك؟

68
00:05:22,034 --> 00:05:24,804
حالما أجد مكاناً لا يجعلني أتقيّأ

69
00:05:24,934 --> 00:05:29,049
سيكون الٔامر بسيطاً
وأنا لا آبه حيال الزفاف

70
00:05:29,309 --> 00:05:32,513
أريد أن أكون مع (ستيف) فقط -
!(ميراندا) -

71
00:05:32,599 --> 00:05:36,324
!حسناً، هذا ما لا أريده بالضبط
لا أريد الدموع

72
00:05:36,454 --> 00:05:38,792
يا إلهي -
لا أصدّق -

73
00:05:39,052 --> 00:05:41,260
طفح الكيل! أنتنّ ترعبنني

74
00:05:42,948 --> 00:05:45,505
سمانثا)، لقد توقّعت غير ذلك منك)

75
00:05:49,532 --> 00:05:53,689
لقد شعر بوحي ليكتب لها
أغنية ثم عزفها لها

76
00:05:53,819 --> 00:05:55,811
أليس هذا أكثر أمر
رومنسي على الٕاطلاق؟

77
00:05:56,072 --> 00:06:00,099
نعم، هذا ليس سيئاً
كنت أعزف المزمار في صغري

78
00:06:00,229 --> 00:06:02,220
!هذا لذيذ جداً
يجب أن تتذوّق القليل

79
00:06:03,607 --> 00:06:05,901
ألا يبدو ذلك كالزبدة
وجوز البقان فعلًا؟

80
00:06:06,465 --> 00:06:08,890
حسناً، إن كانت هذه لعبتنا فبالطبع

81
00:06:08,976 --> 00:06:11,704
بوسعي أن أدّعي
أنّ هذه النكهة المخفوقة هي طبيعية

82
00:06:12,961 --> 00:06:17,377
هذا أشبه بمقطع في رواية فكتورية
لم يعد الناس يفعلون ذلك

83
00:06:17,507 --> 00:06:21,708
بوسعي أن أكون رومنسياً أيضاً -
عزيزي، أعرف ذلك -

84
00:06:22,055 --> 00:06:25,215
أظن أنه من الرومنسي أن ترافقني
إلى (تايستي ديلايت) كل ليلة

85
00:06:25,345 --> 00:06:28,507
لا تسايريني، أنا أعرف
كيف أكون رومنسياً فعلًا

86
00:06:28,594 --> 00:06:30,412
لا يقتصر الٔامر على الٔاجانب

87
00:06:30,499 --> 00:06:35,133
في الواقع... في الواقع
سأصطحبك في ليلة رومنسية في المدينة

88
00:06:35,955 --> 00:06:37,948
سنشرب النبيذ
ونتناول العشاء حبيبتي

89
00:06:38,033 --> 00:06:39,376
حقاً؟ -
بالتأكيد -

90
00:06:39,723 --> 00:06:41,066
سآخذ لعقة أخرى من المثلجات

91
00:06:43,664 --> 00:06:47,517
لا أريد أن ألفت الٔانظار بدخولي
أو أن يحدّق إليّ الناس

92
00:06:47,647 --> 00:06:49,424
"ومن اللعق إلى الحب"

93
00:06:49,466 --> 00:06:51,460
أريد أن نشعر بأننا على طبيعتنا

94
00:06:51,892 --> 00:06:54,620
ولسنا في إحدى حفلات الزفاف الكثيرة
التي يقصون فيها الكعكة

95
00:06:54,706 --> 00:06:56,828
والتي اضطررت إلى المعاناة فيها
كيف نفعل ذلك؟

96
00:06:57,045 --> 00:07:00,814
ماذا عن رحلات القارب التي تدور
حول الجزيرة؟ هذا مختلف

97
00:07:01,029 --> 00:07:04,147
القارب لا يناسبنا
متى ركبنا قارباً معاً؟

98
00:07:04,277 --> 00:07:07,178
حسناً، هل لديك فكرة أفضل؟

99
00:07:07,698 --> 00:07:10,686
!تباً -
!تباً -

100
00:07:11,292 --> 00:07:13,760
هذا من شيمنا، نحن مثيران للشفقة

101
00:07:14,496 --> 00:07:17,443
هذه العلكة كاللاصق القوي! انظري

102
00:07:17,528 --> 00:07:20,820
أترى؟ نحن شخصان سيئان
ولسنا مناسبين لركوب القارب

103
00:07:20,993 --> 00:07:23,548
يجب أن نتزوج هنا في هذه الفوضى

104
00:07:23,679 --> 00:07:25,757
سنضطر إلى ذلك
إن لم نستطع نزع العلكة

105
00:07:27,879 --> 00:07:30,086
"هذا مشروع حديقة عامة"

106
00:07:30,303 --> 00:07:35,327
هذه حديقة جميلة -
نعم، إنها جميلة -

107
00:07:36,322 --> 00:07:37,969
لكنها ليست مبتذلة

108
00:07:38,618 --> 00:07:42,472
ما رأيك؟ -
لا أكرهها -

109
00:07:44,768 --> 00:07:48,579
إنّ الٔامر الٔاصعب من اختيار"
"موقع لزفافك عندما تكرهين الزفاف

110
00:07:48,707 --> 00:07:50,007
ماذا عن السجل للضيوف؟

111
00:07:50,311 --> 00:07:52,865
هو اختيار هدية لصديقتك"
"التي تكره الزفاف

112
00:07:52,995 --> 00:07:56,200
عزيزتي، سنكون 8 أشخاص من هناك
ولا جدوى من تدوين الٔاسماء

113
00:07:56,937 --> 00:07:58,713
لا أصدّق أنّ (ميراندا) ستتزوج

114
00:07:59,100 --> 00:08:01,831
هل هذا جميل؟ -
ستكرهه، إنه منزليّ جداً -

115
00:08:01,960 --> 00:08:05,336
وبرّاق جداً -
نعم، لنحاول عدم إغضابها -

116
00:08:05,423 --> 00:08:07,546
ربما علينا أن نشتري لها مشكاً سلكياً

117
00:08:07,676 --> 00:08:10,058
ونغلّفه بورقة بنّية
ونضع براز الكلاب عليه

118
00:08:10,188 --> 00:08:11,488
هل تعتقدن أنّ ذلك سيريحها؟

119
00:08:14,345 --> 00:08:15,731
حسناً، سنشتري الطبق

120
00:08:17,507 --> 00:08:22,790
أيتها السيدتان
أريد إخباركما أمراً لن يعجبكما

121
00:08:22,921 --> 00:08:26,167
إذا تزوجت وتركتني وحدي فسأقتلك

122
00:08:26,254 --> 00:08:29,632
كما تعرفان
لطالما أحببت جسمي كما هو

123
00:08:30,022 --> 00:08:34,310
إنّ ساقيّ مذهلتان
ومعدتي مشدودة ومؤخرتي مثالية

124
00:08:34,437 --> 00:08:35,911
هل هذا هو الجزء الذي لن يعجبنا؟

125
00:08:36,041 --> 00:08:41,757
لكنني قررت بعد التفكير العميق
أنني قد أكون جاهزة لثديين أكبر

126
00:08:42,970 --> 00:08:44,269
منذ متى؟

127
00:08:44,399 --> 00:08:50,722
منذ أن حصلت على جرعة واقعية قاسية
بفضل هذه المجلة، انظرا

128
00:08:50,852 --> 00:08:54,533
هل تقرأين مجلة (إن تاتش)؟ -
وهذا مصدر الواقع بنظرك؟ -

129
00:08:54,663 --> 00:08:58,517
(نعم، لقد اختاروا (سميث جيرود
كأكثر شاب مثير يمكن مشاهدته

130
00:08:58,647 --> 00:09:01,721
لحقوا به في أرجاء المدينة لٔاسبوع
وأنا أظهر في نصف الصور

131
00:09:01,982 --> 00:09:05,446
انظرا، هذان ثدايي الٔاربعاء
أتريان مدى صغرهما؟

132
00:09:05,922 --> 00:09:09,126
وها هما مجدداً الخميس، إنهما صغيران

133
00:09:09,559 --> 00:09:12,677
وهنا نتناول الغداء
وبالكاد يمكن رؤيتهما

134
00:09:12,765 --> 00:09:14,236
كان ينبغي أن أحضر معي
العدسة المكبّرة

135
00:09:14,366 --> 00:09:17,051
لا أصدّق أنك تفكرين
في الخضوع لعملية تكبير الثديين

136
00:09:17,181 --> 00:09:19,693
لا أصدّق أنكما ذهبتما
(إلى (بلانيت هوليوود

137
00:09:19,823 --> 00:09:24,024
أنت امرأة ذكية واثقة من نفسها
لماذا تريدين أن تبدي كساقطة؟

138
00:09:24,154 --> 00:09:29,350
لن أختار شكل الثديين العارمين الغريب
...سأختار شيئاً أنيقاً مثل

139
00:09:30,520 --> 00:09:34,806
مثل ثدييك، إنهما جميلان -
أنا؟ -

140
00:09:35,759 --> 00:09:36,928
شكراً

141
00:09:37,188 --> 00:09:39,614
ما خطب ثديي؟ -
لا بأس بهما أيضاً -

142
00:09:39,744 --> 00:09:42,949
لنرَ -
حسناً، حسناً اختاري ثدييها -

143
00:09:43,468 --> 00:09:44,810
لا

144
00:09:45,850 --> 00:09:50,267
"بعد أيام قليلة تساقط المطر" -
اسمعي، ستعجبك هذه -

145
00:09:50,917 --> 00:09:53,861
"هل هي قصيدة؟ "لذا قرأنا الشعر

146
00:09:53,948 --> 00:10:00,444
كانت الحياة بيننا طويلة وعندما"
"بدأ الثلج ينهمر بدا أنه لا ينتهي

147
00:10:00,702 --> 00:10:06,938
وبأنّ رقائق الثلج ستجعل"
"جفناها يجفلان فبرّدتهما بيدي

148
00:10:07,025 --> 00:10:10,880
وهما ادّعيا"
"بأنهما لا يصدّقان تودّد العينين

149
00:10:10,967 --> 00:10:14,907
فراحا يلامسان راحة يدي"
"كجناحي فراشة

150
00:10:19,282 --> 00:10:21,488
هذا جاد بالفعل

151
00:10:21,576 --> 00:10:25,301
هل سئمت؟ -
لا، لا، هذا جميل -

152
00:10:26,816 --> 00:10:30,325
ما رأيك في أن أقرأ لك
القليل من شعري المفضّل؟

153
00:10:30,455 --> 00:10:31,798
أرجوك

154
00:10:33,961 --> 00:10:37,078
(حفلات الكوكتيل لدى (تيفاني"
"تتطلّب السحر الكلاسيكي

155
00:10:37,990 --> 00:10:42,666
(فستان (أوسكار دي لا رينتا"
"الحريري العاري الكمّين

156
00:10:42,797 --> 00:10:47,646
مع التنورة المكتملة وحزام"
"جلدي أسود بعقدة كالفراشة

157
00:10:48,686 --> 00:10:54,186
هذا شعر خالص بالفعل -
أوسكار) صديق مقرّب لي) -

158
00:10:54,316 --> 00:10:56,091
سأقول له إنّ الفستان يعجبك

159
00:10:56,308 --> 00:11:00,334
أوسكار)؟ هل تناديه (أوسكار)؟)

160
00:11:00,465 --> 00:11:01,894
هذا اسمه، صحيح؟

161
00:11:03,670 --> 00:11:07,610
إذاً الشعر لا يريحك، لماذا؟

162
00:11:09,732 --> 00:11:15,708
اسمع، أنا آسفة
ربما لم نتعرّف ببعضنا جيداً

163
00:11:15,794 --> 00:11:22,204
أنا أكتب مقالًا استناداً إلى الافتراض
بأنّ الرومنسية إما ميتة أو مزيفة

164
00:11:22,507 --> 00:11:26,405
أتظنين أنّ تصرفاتي مزيفة؟ -
لا، لا، أبداً، لا -

165
00:11:26,535 --> 00:11:28,527
أنا أشعر بأنني مزيفة

166
00:11:28,961 --> 00:11:34,590
بصراحة، لست معتادة
على هذه الحركات المميزة

167
00:11:34,806 --> 00:11:39,873
أتقصدين أنّ ما من رجل آخر
قرأ لك قصيدة

168
00:11:41,302 --> 00:11:43,078
أو عزف الموسيقى من أجلك؟

169
00:11:46,109 --> 00:11:49,876
لا، لا، لم يفعلوا

170
00:11:53,861 --> 00:11:55,159
حسناً

171
00:12:02,564 --> 00:12:04,469
أنا في وضع معقّد، أين أنت؟

172
00:12:04,600 --> 00:12:07,025
أشتري فستان زفاف
خلال استراحة الغداء

173
00:12:07,199 --> 00:12:09,666
قلت إنني لا أريد الٔابيض أو العاجي

174
00:12:09,797 --> 00:12:11,788
لا أريد شيئاً يشير
إلى أنني ما زلت عذراء

175
00:12:11,918 --> 00:12:14,430
لديّ ولد وقد انتهى ذاك الٔامر

176
00:12:15,080 --> 00:12:21,011
حسناً، بالٔامس قرأ لي الروسي
قصيدة روسية لكن بالٕانجليزية

177
00:12:21,099 --> 00:12:23,351
هل تختلقين ذلك الٓان؟

178
00:12:23,742 --> 00:12:28,287
لا، وقد يبدو ذلك جنونياً
لكنني لا أظن أنه يمثّل

179
00:12:28,374 --> 00:12:31,320
أظن أنه يعني ذلك حقاً

180
00:12:32,099 --> 00:12:35,867
هذا لا يجعل الٔامر مقبولًا
هل فكّر في مشاعرك؟

181
00:12:36,126 --> 00:12:39,719
أنت محقة، إنه نذل أناني -
"أنا جادة" -

182
00:12:39,894 --> 00:12:43,575
أظن أنّ عليك إخباره
أنّ هذه الرومنسية تثير اشمئزازك

183
00:12:43,705 --> 00:12:47,559
وتسبّب لك الغثيان وأنه يواعدك
(ولا يواعد (آنا كارينينا

184
00:12:47,689 --> 00:12:50,677
حسناً، سأقول له ذلك
!لا يمكنني أن أقول له ذلك

185
00:12:50,807 --> 00:12:55,484
دعيني أطرح عليك سؤالًا
ما دمت تعارضين الرومنسية كثيراً

186
00:12:55,570 --> 00:13:00,334
فلماذا تقيمين حفل زفاف؟
لماذا لا تذهبين إلى البلدية للزواج؟

187
00:13:00,464 --> 00:13:05,661
لقد فكّرت في ذلك ثم أدركت
أنني أريد قول تلك العهود

188
00:13:05,747 --> 00:13:09,081
(بصوت مرتفع لـ(ستيف"
"أمام الناس الذين أهتم لٔامرهم

189
00:13:09,991 --> 00:13:13,500
هل تضحكين عندك؟ -
لا، على العكس -

190
00:13:13,802 --> 00:13:17,743
يا إلهي (ميراندا)، كنت ملاذي المتهكّم

191
00:13:18,047 --> 00:13:20,905
هل تعدينني بالحفاظ
على التهكّم حتى بعد الزواج؟

192
00:13:21,035 --> 00:13:26,620
نعم، عليّ الذهاب، تقترب مني
كومة كبيرة من القماش المنتفخ

193
00:13:27,141 --> 00:13:30,259
حسناً، يجب أن نجري حديثاً آخر

194
00:13:33,983 --> 00:13:37,013
أحد الٔامور الرائعة المتعلقة"
"(بالعيش في مدينة (نيويورك

195
00:13:37,143 --> 00:13:39,439
هو أنّ المرء ليس مضطراً"
"إلى إخفاء مشاعره

196
00:13:39,743 --> 00:13:44,159
(لكن هل اكتفت نساء (نيويورك"
"بحياة خالية من المشاعر أيضاً؟

197
00:13:45,415 --> 00:13:48,402
(نحن نقبل (تايستي ديلايت"
"بدلًا من المثلجات الفعلية؟

198
00:13:48,576 --> 00:13:53,037
والرسائل الٕالكترونية بدلًا من أغنيات"
"الحب والدعابات بدلًا من الشعر؟

199
00:13:53,167 --> 00:13:57,411
ولا عجب أننا عند مواجهة"
"المشاعر الحقيقية نعجز عن تحمّلها

200
00:13:57,541 --> 00:13:59,966
"هل هو أمر يمكننا أن نتعلّم تقبّله؟"

201
00:14:00,096 --> 00:14:03,604
أم أنه أصبحت لدينا"
"حساسية على الرومنسية؟

202
00:14:09,710 --> 00:14:12,178
والطبق الثالث هو كبد الٕاوز

203
00:14:12,264 --> 00:14:18,198
يلي ذلك اللحم مع الخضار بالقشدة

204
00:14:18,328 --> 00:14:22,052
كانت تلك طريقة (هاري) في الغناء"
"وأكلت (شارلوت) كل ذلك

205
00:14:22,138 --> 00:14:24,564
وأخيراً طبق الجبن

206
00:14:24,692 --> 00:14:27,682
الطبق أم العربة؟ لدينا عربة جبن رائعة

207
00:14:27,810 --> 00:14:31,752
نعم، أحضر لنا العربة فوراً
لٔاجل حبيبتي

208
00:14:32,531 --> 00:14:35,172
لم أكن أدري أنك تتكلم
الفرنسية بطلاقة عزيزي

209
00:14:35,303 --> 00:14:37,642
تعلّم الفرنسيون الرومنسية مني صغيرتي

210
00:14:44,657 --> 00:14:47,602
في وسط المدينة وباسم البحث"
"الخاص بعملية تكبير الثديين

211
00:14:47,818 --> 00:14:51,586
قررت (سمانثا) الذهاب"
"إلى حيث يُعرض أكبر الٔاثداء

212
00:14:52,841 --> 00:14:54,141
"البعض منها كان صغيراً"

213
00:14:56,436 --> 00:14:57,909
"والبعض الٓاخر كان كبيراً"

214
00:15:03,365 --> 00:15:06,613
"البعض كان كبيراً إلى حد سخيف" -
رباه -

215
00:15:07,089 --> 00:15:09,299
حسناً، هذه زوجتي

216
00:15:09,384 --> 00:15:13,627
من ثم، كان قربها
أكبر ثديين على الٕاطلاق

217
00:15:21,380 --> 00:15:22,723
هل أحضر لك شيئاً؟

218
00:15:22,895 --> 00:15:27,010
إمّا أنك تتمتعين بأجمل
ثديين طبيعيين على الٕاطلاق

219
00:15:27,052 --> 00:15:28,959
أم أنني أحتاج إلى اسم طبيبك

220
00:15:29,046 --> 00:15:31,687
(أنت تريدين الدكتور (بيفيل
إنه الٔافضل

221
00:15:31,903 --> 00:15:33,982
لقد استعدت ثمنهما من البقشيش وحده

222
00:15:37,749 --> 00:15:40,131
"...في هذه الٔاثناء وفي القرن الـ18"

223
00:15:41,777 --> 00:15:45,328
المعذرة، هل هذه حفلة مبيت رسمية؟

224
00:15:50,956 --> 00:15:53,425
في الواقع هناك مقاعد شاغرة
في أوبرا (الميت) الليلة

225
00:15:53,556 --> 00:15:55,504
(سيقدمون (لا ترافيوتا
وأنت ستذهبين معي

226
00:15:55,635 --> 00:16:00,874
رباه، كنت على وشك ارتداء فستان
الحفلات لكنني تجاهلت حدسي

227
00:16:00,962 --> 00:16:02,304
حسناً، سأذهب إلى المنزل
وأبدّل ملابسي

228
00:16:02,650 --> 00:16:03,950
لا، لا، سيكون هذا أسرع

229
00:16:04,512 --> 00:16:05,855
تعالي

230
00:16:11,874 --> 00:16:13,216
هيا، افتحيها

231
00:16:29,110 --> 00:16:31,968
الليلة نصغي إلى شعرك فقط
وليس شعري

232
00:16:32,445 --> 00:16:34,826
إنه الفستان الذي كان
في المجلة، هل يعجبك؟

233
00:16:34,912 --> 00:16:37,338
إن كنت في حمية"
"خالية من الرومنسية

234
00:16:37,468 --> 00:16:39,720
"فإنّ الوقت بدا جيداً للمرح الصاخب"

235
00:16:43,444 --> 00:16:47,861
...كان هذا أكثر أمر رومنسي أنيق

236
00:16:50,372 --> 00:16:53,014
المعذرة، كان ذلك غريباً

237
00:16:55,310 --> 00:16:59,468
...وأكثر أطباق 7 فساداً

238
00:17:02,628 --> 00:17:03,884
أنا آسف عزيزتي

239
00:17:06,612 --> 00:17:09,644
رباه -
هل أنت بخير؟ -

240
00:17:19,171 --> 00:17:22,722
عزيزي، هل سيطول
وجودك في الداخل؟

241
00:17:22,981 --> 00:17:24,324
ربما

242
00:17:24,800 --> 00:17:29,435
بالتأكيد@! لماذا؟ -
لا بأس، سأستخدم الحمّام الٓاخر -

243
00:17:29,565 --> 00:17:32,032
عندما ينغمس المرء"
"في وجبة رومنسية من 7 أطباق

244
00:17:32,162 --> 00:17:34,805
"فأنه يرغب عادة في تذكّر كل قضمة"

245
00:17:34,976 --> 00:17:40,910
كان هناك طبق الحساء والتحلية"
"وكل الٔاطباق اللذيذة بينهما

246
00:17:41,126 --> 00:17:44,330
لا بد من أنني انتهيت

247
00:17:44,937 --> 00:17:48,965
(كان (هاري) و(شارلوت"
"يطلقان الرومنسية كل 20 دقيقة

248
00:17:49,182 --> 00:17:52,040
أنا لم أنتهِ -
"لما تبقّى من الٔامسية" -

249
00:17:52,430 --> 00:17:54,767
لم أكن لٔادخل إلى هناك
لو كنت مكانك، إنه كريه

250
00:17:54,897 --> 00:17:58,578
لن أصل إلى الثاني -
إنه الجبن اللعين -

251
00:17:58,666 --> 00:18:02,563
!ذاك الجبن اللعين

252
00:18:06,244 --> 00:18:08,799
احترسي، سأدخل

253
00:18:09,968 --> 00:18:13,649
إنّ تخطي ليلة التسمم بسبب"
"الغذاء معاً ليس بغاية الرومنسية

254
00:18:14,082 --> 00:18:16,637
"لكنه كان دليل الحب الدائم"

255
00:18:17,936 --> 00:18:20,145
أيبدأ العرض عند الـ30:7؟ -
لا، عند الثامنة، هيا -

256
00:18:20,404 --> 00:18:23,739
في هذه الٔاثناء، حصل أمر غريب"
"خلال الطريق إلى الٔاوبرا

257
00:18:26,771 --> 00:18:29,369
مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ -

258
00:18:30,322 --> 00:18:35,171
الموسيقى، هذا المكان وأنت

259
00:18:37,207 --> 00:18:38,940
أليس هذا مثالياً؟

260
00:18:40,454 --> 00:18:42,188
هلّا ترقصين معي

261
00:18:48,120 --> 00:18:51,672
"كانت أكثر اللحظات رومنسية"

262
00:18:52,624 --> 00:18:53,923
توقّفي، توقّفي -
ماذا؟ -

263
00:18:54,269 --> 00:18:55,612
يا إلهي، وقعت تلك السيدة

264
00:18:55,742 --> 00:18:57,083
هل أنت بخير؟

265
00:18:57,474 --> 00:18:58,817
هل هي بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

266
00:19:00,896 --> 00:19:06,266
لا، هذا كثير، أنا أميركية

267
00:19:06,655 --> 00:19:09,210
يجب أن تخفف الرومنسية قليلًا

268
00:19:09,468 --> 00:19:11,808
هل تحتاج إلى المساعدة؟ -
لا، هو يهتم بها -

269
00:19:12,285 --> 00:19:18,391
وشطيرة (كوارتر باوندر) مع الجبن
(و(ماكناغنتس

270
00:19:18,909 --> 00:19:20,426
هل تريدان الحجم الكبير؟

271
00:19:21,335 --> 00:19:23,977
هل يمكنك تحمّل ذلك؟ -
بالتأكيد -

272
00:19:24,237 --> 00:19:25,970
بالتأكيد

273
00:19:28,784 --> 00:19:30,213
أنا آسفة بشأن الٔاوبرا

274
00:19:30,256 --> 00:19:34,328
لا تكوني سخيفة
ستكون هناك مرة أخرى بفستان آخر

275
00:19:37,315 --> 00:19:38,788
هل يمكن أن أقدّم لك البطاطس؟

276
00:19:40,606 --> 00:19:43,465
إنها فرنسية -
...إذاً -

277
00:19:55,200 --> 00:19:59,314
حسناً، أظن أنني جاهزة
لرقصة سريعة الٓان

278
00:20:00,311 --> 00:20:03,126
إن كنت تقبل بذلك -
بالتأكيد -

279
00:20:08,279 --> 00:20:09,837
السعر 54،9

280
00:20:16,853 --> 00:20:19,885
"وهناك تحت ضوء القمر البرّاق"

281
00:20:20,015 --> 00:20:23,955
رحت أضحك مع الرومنسية"
"أخيراً وليس عليها

282
00:20:26,077 --> 00:20:29,931
وإذا كان حجمهما أكبر من ذلك
فإنني سأبدو سخيفة، صحيح؟

283
00:20:30,061 --> 00:20:31,750
حسناً، هذا ليس عملي

284
00:20:32,053 --> 00:20:35,345
لكنني أجريت عملية لها
(ولها أيضاً قبل جوائز الـ(غولدن غلوبز

285
00:20:35,475 --> 00:20:38,029
إنهما ممتازان -
الذراع الٔاخرى لو سمحت -

286
00:20:40,064 --> 00:20:44,395
لديّ حدث بعد شهرين
أودّ أن أتمكّن من إظهار نهديّ

287
00:20:45,174 --> 00:20:47,037
هل سيكون ذلك ممكناً حينها؟

288
00:20:47,252 --> 00:20:50,588
آنسة (جونز)، لديك ورم
أريدك أن تفحصيه قبل أن نبدأ عملنا

289
00:20:51,583 --> 00:20:53,619
إنه هنا ويمكنك أن تتحسّسيه بنفسك

290
00:20:53,749 --> 00:20:56,564
هل تمزح؟ -
لا، يؤسفني أنني لا أفعل -

291
00:20:57,949 --> 00:21:01,717
حسناً، لكنها ليست
مسألة خطيرة، صحيح؟

292
00:21:01,847 --> 00:21:04,878
لعلّه مجرد كييس
لكن علينا التأكد بشكل قاطع

293
00:21:05,138 --> 00:21:07,780
أريدك أن تفحصي ذلك
بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

294
00:21:14,536 --> 00:21:18,000
(بحلول يوم زفاف (ميراندا"
"ظننت أنّ العالم كلّه أصبح رومنسياً

295
00:21:18,130 --> 00:21:20,555
(عندما أصرّت (ميراندا"
"على اصطحابي بسيارة أجرة

296
00:21:21,985 --> 00:21:24,756
ماذا دهاك؟ هذا المكان
يبعد عن طريقك كثيراً

297
00:21:24,885 --> 00:21:27,050
سنذهب الٓان إلى تقاطع
الشارع 10 والجادة 6 لو سمحت

298
00:21:27,181 --> 00:21:29,086
كم تبدين جميلة -
وأنت أيضاً -

299
00:21:29,303 --> 00:21:30,645
شكراً

300
00:21:30,775 --> 00:21:34,499
استشرت جرّاحاً تجميلياً بشأن ثديي

301
00:21:34,629 --> 00:21:36,448
أرجوك، قولي لي إنك بدّلت رأيك

302
00:21:36,578 --> 00:21:40,865
ليس تماماً
لقد وجد ورماً وأجريت له زرعاً

303
00:21:40,952 --> 00:21:42,684
وقد اتضح أنني مصابة بالسرطان

304
00:21:42,814 --> 00:21:45,283
ماذا؟ متى؟

305
00:21:45,369 --> 00:21:48,486
أجريت الزرع يوم الٔاربعاء
وعرفت بالٔامس

306
00:21:48,573 --> 00:21:52,991
سأعطيك كل المعلومات
ولا أريدك أن تستائي أو تقلقي

307
00:21:53,121 --> 00:21:55,286
أنا أخبرك الٓان وليس في وقت لاحق

308
00:21:55,416 --> 00:22:00,136
لٔانني لا أريد أن أقول عرضاً
(أنا مصابة بالسرطان" في زفاف (ميراندا"

309
00:22:01,695 --> 00:22:04,294
هلّا تسلك الجادة الـ5
الزحمة في (برودواي) كالكارثة

310
00:22:06,285 --> 00:22:07,758
حسناً، أنا أصغي

311
00:22:07,845 --> 00:22:11,612
(أرجوك، لا تخبري (شارلوت) و(ميراندا
لا أريد إفساد نهارهما أيضاً

312
00:22:11,742 --> 00:22:16,678
بالطبع، كما تريدين
ماذا تعرفين بالضبط؟

313
00:22:16,808 --> 00:22:19,581
هناك خلايا سرطانية
وقد أجريت تخطيطاً للصدر

314
00:22:19,666 --> 00:22:21,486
يظنون أنّ الورم صغير
وهذا دليل جيد

315
00:22:21,744 --> 00:22:24,778
لن أعرف أي شيء آخر
قبل أن يستأصلوه الٔاسبوع المقبل

316
00:22:24,862 --> 00:22:27,505
إذاً أصبحت تعرفين كل شيء
ويمكننا التحدث عن أمر آخر

317
00:22:31,185 --> 00:22:33,135
هل يعجبك فرو الظربان الذي أضعه؟

318
00:22:35,777 --> 00:22:38,202
أشكرك على إخباري -
طبعاً -

319
00:22:39,329 --> 00:22:42,056
أنا آسفة لٔانني أفسدت النهار كلّه

320
00:22:42,359 --> 00:22:45,000
(سمانثا) -
أعرف أنني سأكون بخير -

321
00:22:45,131 --> 00:22:47,815
...أنا أعرف ذلك لكن

322
00:22:50,328 --> 00:22:55,090
لا أريد خسارة ثديي، إنهما مذهلان

323
00:22:55,611 --> 00:22:56,910
إنهما كذلك

324
00:23:01,803 --> 00:23:03,146
في السرّاء والضرّاء

325
00:23:03,318 --> 00:23:05,918
في الغنى والفقر -
في الغنى والفقر -

326
00:23:06,048 --> 00:23:12,370
لتحبها وتكرّمها ما حييتما -
لٔاحبها وأكرّمها ما حيينا -

327
00:23:12,630 --> 00:23:16,397
هذا عهدي الصادق -
هذا عهدي الصادق -

328
00:23:16,829 --> 00:23:21,810
(والٓان (ميراندا)، أنا (ميراندا هوبز -
(أنا (ميراندا هوبز -

329
00:23:21,984 --> 00:23:25,665
(آخذك يا (ستيف برايدي -
(آخذك يا (ستيف برايدي -

330
00:23:25,795 --> 00:23:28,566
لتكون زوجي -
لتكون زوجي -

331
00:23:28,652 --> 00:23:31,424
انظر، أمك وأبوك يتزوجان

332
00:23:31,554 --> 00:23:34,196
في الغنى والفقر -
في الغنى والفقر -

333
00:23:34,369 --> 00:23:37,963
في الصحة والمرض -
في الصحة والمرض -

334
00:23:38,093 --> 00:23:44,545
لتحبيه وتكرّميه ما حييتما -
لٔاحبه وأكرّمه ما حيينا -

335
00:23:44,633 --> 00:23:47,967
هذا عهدي الصادق -
هذا عهدي الصادق -

336
00:23:48,053 --> 00:23:50,955
هل تعدان باحترام هذه العهود
التي قطعتماها هنا اليوم؟

337
00:23:51,085 --> 00:23:53,553
في حضور أقرب أصدقائكما
وأفراد عائلتكما؟

338
00:23:55,156 --> 00:23:57,581
نعم -
نعم -

339
00:23:57,927 --> 00:24:03,643
بالسلطة الممنوحة لي
من ولاية (نيويورك) أعلنكما زوجاً وزوجة

340
00:24:10,399 --> 00:24:15,855
هيا، إنه وقت الاستمتاع
إنه وقت الاستمتاع

341
00:24:17,197 --> 00:24:21,052
هيا، هيا، إنه وقت الاستمتاع

342
00:24:24,516 --> 00:24:27,634
تقليد الزفاف الوحيد"
"الذي لم تجد (ميراندا) مشكلة فيه

343
00:24:27,937 --> 00:24:31,489
كان الجزء الذي يأكل فيه"
"الكلّ الطعام وهذا ما فعلناه

344
00:24:31,965 --> 00:24:33,697
سمانثا) تبدين جميلة جداً اليوم)

345
00:24:33,826 --> 00:24:36,208
شكراً، أنا مصابة بالسرطان -
ماذا؟ -

346
00:24:36,339 --> 00:24:39,760
هل الشراب جيد؟ -
لا، ليس جيداً، أحضر المزيد -

347
00:24:40,106 --> 00:24:41,449
رائع

348
00:24:43,224 --> 00:24:45,996
يروقني لون فستانك -
شكراً -

349
00:24:46,083 --> 00:24:48,768
أنا أقدّرك لٔانك لم تتظاهري

350
00:24:50,499 --> 00:24:55,566
اسمعي، نحن عائلة الٓان
وأريد إطلاعك على أمر خاص

351
00:24:56,389 --> 00:24:57,688
لست مضطرة إلى ذلك

352
00:24:57,948 --> 00:25:03,231
يوم تزوجت بوالد (ستيف) ارتديت
الٔابيض ولم يكن ينبغي أن أفعل

353
00:25:04,140 --> 00:25:07,909
لقد أخطأت مرة، فليسامحني الله

354
00:25:09,944 --> 00:25:15,054
لا تخبري (ستيف)، عندما سرت
(نحو المذبح في كنيسة (سانت آغنس

355
00:25:15,400 --> 00:25:20,900
كنت أرتدي فستاناً أبيض
(وأحمل في أحشائي (جاكي

356
00:25:30,254 --> 00:25:31,596
ستيف)؟)

357
00:25:32,506 --> 00:25:34,107
مرحباً أمي -
ماذا؟ -

358
00:25:34,238 --> 00:25:37,139
هل ما زلت جائعة؟
هيا بنا، لنأكل القليل

359
00:25:40,256 --> 00:25:43,203
يا إلهي، أنا مرتبطة قانونياً
(بوالدة (ستيف

360
00:25:43,549 --> 00:25:44,848
مرحباً مجدداً -
ها هي -

361
00:25:44,978 --> 00:25:46,321
تهانيّ

362
00:25:49,526 --> 00:25:51,301
ماذا؟ لماذا تتصرفنَ بغرابة؟

363
00:25:51,517 --> 00:25:54,246
لا نتصرف بغرابة -
لا، نحن نتحدث فقط -

364
00:25:54,462 --> 00:25:57,320
عني أنا صحيح؟ تعتقدن أنني حقيرة

365
00:25:57,450 --> 00:25:59,788
وأنني أصبحت واحدة منهنّ
"(كـ"عروس (ستيبفورد

366
00:25:59,876 --> 00:26:01,651
!لا -
!رباه، لا -

367
00:26:02,169 --> 00:26:03,556
إذاً أخبرنني ما الذي تتحدثن عنه

368
00:26:03,686 --> 00:26:06,240
سأخبرك غداً
لا أريد إفساد يومك المميز

369
00:26:06,370 --> 00:26:11,178
انسي يومي المميز وكوني طبيعية
أرجوك، أتوسّل إليك

370
00:26:15,768 --> 00:26:19,623
أنا مصابة بسرطان الثدي -
ماذا؟ -

371
00:26:19,751 --> 00:26:22,741
هل ترين؟ بات الٓان يومي المميز

372
00:26:24,690 --> 00:26:28,587
أنت مصابة بسرطان الثدي؟ -
إياك والدموع -

373
00:26:29,192 --> 00:26:32,874
!ميراندا)، توقّعت غير ذلك منك)

374
00:26:33,004 --> 00:26:37,204
هذا ما كنا نخشاه، عودي إلى قومك
سنناقش المسألة لاحقاً

375
00:26:37,335 --> 00:26:39,846
أنتنّ قومي وسنناقش المسألة الٓان

376
00:26:41,405 --> 00:26:42,703
ابدأي من البداية

377
00:26:42,964 --> 00:26:46,256
أنت أكثر عروس متسلّطة في العالم

378
00:26:46,386 --> 00:26:48,768
نعم عليكنّ تنفيذ كل ما أقوله

379
00:26:52,231 --> 00:26:55,999
ابدأي الكلام -
حسناً -

380
00:26:57,125 --> 00:27:00,589
...أتذكرين عندما أردت تكبير -
"في السرّاء والضرّاء" -

381
00:27:00,675 --> 00:27:06,305
كنا كلّنا على طبيعتنا"
"(ذاك اليوم كما أرادت (ميراندا

382
00:27:15,053 --> 00:27:18,040
ترجمة: تانيا بشارة
سكرينز إنترناشونال - بيروت

