﻿1
00:00:57,834 --> 00:01:01,910
عندما تواعدون شخصاً جديداً"
"كل شيء يبدو أجنبياً

2
00:01:02,040 --> 00:01:04,512
"خصوصاً عندما تواعدون شخصاً أجنبياً"

3
00:01:05,206 --> 00:01:08,632
كان حبيبي الروسي"
"يأخذني بجولة حول العالم

4
00:01:08,760 --> 00:01:12,143
(إلى (اليونان) في (أستوريا"
"(و(إيطاليا) في حي الـ(برونكس

5
00:01:12,273 --> 00:01:15,439
(الليلة كانت (كوريا"
"في غرب الشارع 32

6
00:01:23,983 --> 00:01:25,977
...تبدين -
شكراً -

7
00:01:26,584 --> 00:01:29,143
إذاً إلى أين الليلة؟

8
00:01:30,140 --> 00:01:34,303
إلى مكان مميز جداً -
حقاً؟ -

9
00:01:35,387 --> 00:01:38,510
فقط حتى تعرف أجريت كل لقاحاتي

10
00:01:38,683 --> 00:01:41,154
جيد، جيد -
هل نستدعي سيارة أجرة؟ -

11
00:01:41,284 --> 00:01:43,670
لم أقصد هذا المكان الغامض من قبل

12
00:01:44,450 --> 00:01:48,309
لكنني أظن أننا نستطيع السير -
أشعر بالفضول، تابع -

13
00:01:51,430 --> 00:01:53,470
استديري، سنقصد شقتك

14
00:02:03,574 --> 00:02:06,219
هذا رائع، يجيد الرجل الطهو

15
00:02:06,480 --> 00:02:09,906
لم أعدّ قط طبق الريزوتو
في مقلاة من قبل

16
00:02:10,816 --> 00:02:13,374
آسفة، لا أستخدم مطبخي

17
00:02:13,851 --> 00:02:16,843
ولا أجعل عادة ضيوفي
يجلسون على الٔارضية

18
00:02:17,061 --> 00:02:21,787
(إلى جانب كدسة مجلات (فوغ
التي أخبئها عادة في المغطس للرفقة

19
00:02:22,784 --> 00:02:24,693
...والجدران

20
00:02:26,124 --> 00:02:29,332
أحب منزلك إنه يعكس شخصيتك تماماً

21
00:02:29,462 --> 00:02:32,498
صغيرة وتفتقر إلى الفن؟ -
لا، دافئة ورائعة -

22
00:02:36,401 --> 00:02:38,092
هل أنت بخير؟ -
قدمي خدرة -

23
00:02:40,433 --> 00:02:43,729
الٓان سنشرب فنجان إسبريسو -
رائع أين؟ -

24
00:02:46,202 --> 00:02:51,622
ليست لدي آلة لصنع الٕاسبريسو -
وتسمين نفسك كاتبة صحيح؟ -

25
00:02:52,966 --> 00:02:58,864
(قد يكون لدي كوب (ميستر كوفي
قديم لكن لا تحبس أنفاسك

26
00:03:00,207 --> 00:03:01,552
...يا إلهي يا

27
00:03:07,840 --> 00:03:11,699
حسناً سنخرج -
حسناً -

28
00:03:14,691 --> 00:03:17,077
نفق ذاك الفأر

29
00:03:18,204 --> 00:03:21,975
كان قارضاً، لا تريدين هذا في منزلك

30
00:03:23,017 --> 00:03:26,964
ربما كان فقط يعبر للوصول
إلى الشقة المجاورة الٔاجمل بكثير

31
00:03:28,092 --> 00:03:29,826
يسمون هذا حالة نكران

32
00:03:30,389 --> 00:03:32,774
حيث ثمة واحد، سيكون ثمة المزيد

33
00:03:37,285 --> 00:03:39,106
نعم سنخرج

34
00:03:42,835 --> 00:03:46,304
أقلّه، لم يحصل ذلك
في غرفة أستخدمها مثل خزانتي

35
00:03:46,478 --> 00:03:47,822
(أعطِني قرن (غود هيومر

36
00:03:47,953 --> 00:03:50,815
في الصباح التالي كنا مصممات"
"على استخدام مزاجنا الجيد

37
00:03:50,945 --> 00:03:55,802
لجعل جلسة (سمانثا) للعلاج الكيميائي"
"قريبة بقدر الٕامكان إلى حفلة كوكتيلات

38
00:03:56,062 --> 00:03:58,707
(انظرن إلى (ميراندا
تلعق قرن "ميستر غرايب" هناك

39
00:03:59,358 --> 00:04:02,783
ستيف) رجل محظوظ) -
(سمانثا) -

40
00:04:03,521 --> 00:04:07,769
تمضين وقتاً رائعاً -
بالتأكيد، السرطان مضحك جداً -

41
00:04:07,900 --> 00:04:10,329
هل كلكن ممتعات كـ(سمانثا)؟ -
نحاول -

42
00:04:10,545 --> 00:04:11,976
أنا مريضتها المفضلة

43
00:04:12,540 --> 00:04:14,144
هل ثمة تقرحات في فمك عزيزتي؟ -
لا -

44
00:04:14,274 --> 00:04:16,053
رائع، فقط استمري
في تناول المثلجات

45
00:04:16,139 --> 00:04:19,435
سمانثا) علي القول أنت مذهلة) -
أنا كذلك -

46
00:04:19,739 --> 00:04:21,299
وإن كنتن تحببنني
في جلسة العلاج الكيميائي

47
00:04:21,429 --> 00:04:23,858
فانتظرن حتى ترينني
(في العرض الٔاول لفيلم (سميث

48
00:04:24,075 --> 00:04:26,547
سأشتري فستاناً مثيراً وحذاء رائعاً

49
00:04:26,677 --> 00:04:29,755
سأنال من السرطان والسجادة الحمراء

50
00:04:29,885 --> 00:04:31,230
!أوافقك الرأي

51
00:04:31,578 --> 00:04:33,225
!أوافقك الرأي

52
00:04:34,828 --> 00:04:40,076
ليس الٔامر كما توقعته على الٕاطلاق
لديهم أرائك وأجهزة فيديو ومثلجات

53
00:04:40,727 --> 00:04:43,154
إن وضعت طاولة لعبة الٔاقراص
(فستكون عطلة في (ميامي

54
00:04:43,329 --> 00:04:44,977
ها هي

55
00:04:45,107 --> 00:04:48,056
لاحقاً اصطحبني الروسي"
"إلى مكان آخر لم أقصده قط

56
00:04:48,273 --> 00:04:50,051
"قسم معدات المطبخ"

57
00:04:50,181 --> 00:04:52,565
لا تبدو حتى مريضة -
لكنها مريضة صحيح؟ -

58
00:04:53,822 --> 00:04:57,249
كانت كذلك لكنها ستكون بخير

59
00:04:57,422 --> 00:04:59,504
كانت لدي صديقة
مصابة بسرطان الثدي

60
00:05:00,631 --> 00:05:02,366
توفيت

61
00:05:04,144 --> 00:05:06,095
أظن أن هذه تناسبك

62
00:05:11,645 --> 00:05:14,637
من معدات المطبخ"
"...إلى مفاجأة في المطبخ

63
00:05:21,099 --> 00:05:22,444
آلو؟

64
00:05:22,618 --> 00:05:25,132
(مرحباً دكتور (ستاينر

65
00:05:32,156 --> 00:05:34,759
بالطبع، أفهم

66
00:05:35,626 --> 00:05:38,575
شكراً لاتصالك يوم سبت، إلى اللقاء

67
00:05:44,863 --> 00:05:46,988
لم تكن أي من بويضاتي صالحة

68
00:05:47,552 --> 00:05:50,240
عزيزتي -
!مجدداً -

69
00:05:53,493 --> 00:05:55,704
ماذا تريدين أن تفعلي؟

70
00:05:56,701 --> 00:05:58,957
نجرب التلقيح الاصطناعي مجدداً -
هل أنت متأكدة؟ -

71
00:05:59,303 --> 00:06:02,295
جرّبنا ذلك مرتين -
نعم، أنا متأكدة -

72
00:06:02,990 --> 00:06:07,153
سينجح ذلك، عليه ذلك

73
00:06:10,188 --> 00:06:13,917
هل أنت بخير؟ -
نعم سأذهب للعدو -

74
00:06:20,856 --> 00:06:23,718
(في الثانوية صُوّت لـ(شارلوت"
"على أنها الٔاكثر شعبية

75
00:06:23,891 --> 00:06:28,400
قائدة فريق العدو ورئيسة الصف"
"...كانت قد فازت بكل شيء

76
00:06:30,742 --> 00:06:33,171
"باستثناء سباق الٔاطفال"

77
00:06:41,799 --> 00:06:43,145
في هذه الٔاثناء"
"في الطرف الٓاخر من المدينة

78
00:06:43,275 --> 00:06:47,655
ثنائي كان قد فاز بسباق الٔاطفال"
"خسر غرفة نومه لطفله

79
00:06:48,435 --> 00:06:52,859
،لحظة، رأينا هذا
رائع في وسط المدينة مع غرفتي نوم؟

80
00:06:53,247 --> 00:06:57,022
لم لا يقولون حقاً ما هو؟
بيت لتعاطي المخدرات فوق مجرى هوائي

81
00:06:57,410 --> 00:06:59,276
سكاوت) انزل! انزل)

82
00:07:01,792 --> 00:07:05,652
اسمعي هذا، ضمن ميزانيتنا
3 غرف نوم

83
00:07:05,824 --> 00:07:08,123
سأنتعل حذائي -
مع فسحة خارجية -

84
00:07:08,253 --> 00:07:10,638
سأحضر حقيبتي -
قبو منجز -

85
00:07:10,812 --> 00:07:12,850
إنه منزل؟ -
(في (بروكلين -

86
00:07:12,980 --> 00:07:16,362
حسناً خلعت حذائي
ماذا قلت لك عن هذا القسم من الصحيفة؟

87
00:07:16,492 --> 00:07:19,918
ماذا؟ إنه مكان جيد -
(ستيف) لن ننتقل إلى (بروكلين) -

88
00:07:20,049 --> 00:07:22,867
(أنا فتاة (مانهاتن
(لا أحب أي شيء ليس في (مانهاتن

89
00:07:23,604 --> 00:07:26,163
(أنا من (كوينز
وأنا ظريف، لنلقِ نظرة عليه

90
00:07:26,467 --> 00:07:30,108
النوم في غرفة الطعام
ليس سيئاً نحن قرب المطبخ

91
00:07:32,060 --> 00:07:33,837
هل أخرجت (فاتي) من غرفة الغسيل؟

92
00:07:35,182 --> 00:07:38,348
لا نحتاج حتى إلى هذا
يمكننا سماع (برايدي) عبر الحائط

93
00:07:38,478 --> 00:07:41,600
ميراندا) لا يمكننا الاستمرار)
في العيش هكذا

94
00:07:42,162 --> 00:07:43,422
سكاوت)! اجلس)

95
00:07:46,978 --> 00:07:49,320
لا بأس، سألقي نظرة عليه

96
00:07:57,948 --> 00:08:00,550
ماذا؟ -
هذه قهوة قوية -

97
00:08:02,806 --> 00:08:04,453
لا عجب أنك تعمل طوال الليل

98
00:08:04,583 --> 00:08:07,315
هكذا أحبها -
سأحتاج إلى القليل من الحليب -

99
00:08:07,445 --> 00:08:09,483
لن تصبح حينها قهوة إسبريسو

100
00:08:09,613 --> 00:08:12,909
سيفسد الحليب ذلك
استمري في رشف القهوة، سترين

101
00:08:23,664 --> 00:08:26,396
أريد التكلم معك بأمر -
نعم -

102
00:08:26,915 --> 00:08:29,431
هل تذكر ذاك اليوم
عندما كنت أتكلم فيه عن صديقتي؟

103
00:08:29,605 --> 00:08:32,293
تلك المصابة بالسرطان -
(تدعى (سمانثا -

104
00:08:34,201 --> 00:08:38,928
شعرت بأنك لم تحترم كثيراً مشاعري

105
00:08:39,102 --> 00:08:45,216
ذكرتها وأول ردة فعل لديك
كانت أن تخبرني عن صديقتك

106
00:08:45,346 --> 00:08:49,075
التي ماتت، نعم -
نعم، هل رأيت؟ تماماً -

107
00:08:51,980 --> 00:08:56,534
آسفة بشأن صديقتك
لكن صديقتي ستكون بخير

108
00:08:56,664 --> 00:09:00,218
وصديقتي ماتت -
أرأيت؟ تفعل ذلك مجدداً -

109
00:09:01,218 --> 00:09:04,297
لا يموت الجميع -
إذاً إنهم محظوظون -

110
00:09:05,683 --> 00:09:07,504
...حسناً

111
00:09:08,545 --> 00:09:11,842
ربما لست واضحة تماماً

112
00:09:12,145 --> 00:09:16,221
لا، أنت واضحة
لا تريدين أن تموت صديقتك

113
00:09:16,352 --> 00:09:18,780
أرجوك توقف عن ذكر كلمة الموت

114
00:09:18,910 --> 00:09:23,073
لكن لتكوني واقعية
عليك الاعتراف بهذا الاحتمال صحيح؟

115
00:09:23,160 --> 00:09:24,461
لا

116
00:09:24,938 --> 00:09:28,320
وجدوه في مرحلة مبكرة، إنها المرحلة
الٔاولى وتحصل على أفضل علاج كيميائي

117
00:09:28,450 --> 00:09:30,749
لا، ستكون بخير

118
00:09:31,095 --> 00:09:33,264
وإخافتك لي لا تساعدني

119
00:09:33,394 --> 00:09:37,167
كل ما أقوله، عندما توفيت صديقتي -
حسناً، لا أعرف السبب -

120
00:09:37,297 --> 00:09:40,808
لكنك لا تصغي إلي -
أنت لا تصغين إلي -

121
00:09:40,895 --> 00:09:45,319
هل تمازحني؟ كل ما قلته هو أرجوك
لا تتكلم عن صديقتك التي توفيت

122
00:09:45,536 --> 00:09:48,268
(تدعى (صوفي -
سأغادر -

123
00:09:49,135 --> 00:09:51,215
عمّ تتكلمين؟ نشرب الٕاسبريسو

124
00:09:51,303 --> 00:09:55,206
!لا، لا نشرب الٕاسبريسو
لا نصغي إلى بعضنا البعض

125
00:09:55,336 --> 00:09:58,588
اجلسي، أنهي قهوتك
إنها ساخنة

126
00:10:02,708 --> 00:10:04,053
سأغادر

127
00:10:05,873 --> 00:10:07,175
...عفواً

128
00:10:10,471 --> 00:10:13,158
طلبت منك ألا تذكر صديقتك

129
00:10:13,289 --> 00:10:16,584
والٓان كل ما أستطيع التفكير به
...هو صديقتك وصديقتي

130
00:10:17,409 --> 00:10:21,355
ليست لديها علاقة بصديقتك -
أظن أنك تتصرفين كطفلة -

131
00:10:21,442 --> 00:10:25,041
وأظنك تتصرف كوغد -
ربما عليك المغادرة للٓان -

132
00:10:25,214 --> 00:10:27,166
أنا ذاهبة

133
00:10:38,831 --> 00:10:40,999
"كان شجاري الٔاول مع الروسي"

134
00:10:41,129 --> 00:10:45,250
ولا أعرف إن كان الٕاسبريسو"
"القوي أو الكلمات القوية

135
00:10:45,639 --> 00:10:49,584
لكن في الحالتين، حتى قدماي"
"لم تصابا بالخدر وتناما تلك الليلة

136
00:10:53,835 --> 00:10:58,864
يا إلهي انظري إلى ظرافتك
ومعطفك الصغير هل ذهبت للتبضع؟

137
00:10:58,951 --> 00:11:01,684
أيتها الٔاميرة
دانديريدج برانديواين) تعالي)

138
00:11:01,814 --> 00:11:03,245
سأحضرها

139
00:11:03,983 --> 00:11:06,410
يا إلهي، إنها ظريفة للغاية

140
00:11:10,747 --> 00:11:13,434
شكراً -
هذا اسم كبير لكلبة صغيرة كهذه -

141
00:11:13,522 --> 00:11:14,866
إنه اسمها الاستعراضي

142
00:11:14,997 --> 00:11:18,813
يا إلهي، أحب عروض الكلاب
هل فازت يوماً؟

143
00:11:18,943 --> 00:11:22,195
هذه؟ إنها فاشلة
لم تعد تقدم عروضاً بعد الٓان

144
00:11:22,325 --> 00:11:26,314
إنها مولودة من كلبين بطلين من نوع
كافالير كينغ تشارلز) الصغير القوام)

145
00:11:26,446 --> 00:11:29,524
عندما حاولت جعلها تشارك
في عرض اتضح أنها مصابة بإعاقة

146
00:11:29,654 --> 00:11:30,999
لا

147
00:11:31,085 --> 00:11:32,473
بلى واحدة من قائمتيها الخلفيتين قصيرة

148
00:11:32,603 --> 00:11:35,899
كم هذا مؤسف
كان مستقبلها واعداً جداً ليست فائزة

149
00:11:37,676 --> 00:11:40,062
إنها ظريفة للغاية بأية حال

150
00:11:40,625 --> 00:11:43,098
(أنا (شارلوت يورك غولدينبلات -
(ترودي ستورك) -

151
00:11:43,747 --> 00:11:45,959
نعم، حسناً أيتها الٔاميرة
تعالي، هذا يكفي

152
00:11:46,523 --> 00:11:47,824
هذا يكفي، هيا

153
00:11:48,344 --> 00:11:50,383
هكذا، نعم -
حسناً -

154
00:11:50,902 --> 00:11:53,157
سررت بالتعرف بك -
سررت بالتعرف بك إلى اللقاء -

155
00:11:54,546 --> 00:11:55,717
إلى اللقاء

156
00:11:55,803 --> 00:11:59,618
كان ذاك اليوم الذي التقى فيه الملك"
"تشارلز) بأميرة من الحي الشرقي الراقي)

157
00:12:04,431 --> 00:12:07,598
وامرأة من الحي الغربي الراقي"
"(ذهبت لرؤية منزل في (بروكلين

158
00:12:15,100 --> 00:12:17,833
إلى أين؟ -
بروكلين) من فضلك) -

159
00:12:18,613 --> 00:12:20,825
(لا أذهب إلى (بروكلين

160
00:12:21,605 --> 00:12:24,424
نعم ولا أنا أيضاً

161
00:12:29,324 --> 00:12:31,578
حاولت (ميراندا) تخيل"
"(مستقبلها في (بروكلين

162
00:12:31,882 --> 00:12:33,877
"لكنها لم تستطع الوصول إلى هناك"

163
00:12:34,744 --> 00:12:36,088
نعم

164
00:12:36,218 --> 00:12:37,519
تباً، نعم

165
00:12:38,083 --> 00:12:39,732
يا إلهي، أنت بارعة

166
00:12:41,510 --> 00:12:45,629
تباً -
ماذا؟ يا إلهي -

167
00:12:46,062 --> 00:12:49,358
...ماذا -
فقط أعطني إياه -

168
00:12:51,266 --> 00:12:54,909
هذا الكثير من الشعر هل آلمك ذلك؟ -
لا، أنا بخير، حقاً -

169
00:12:55,427 --> 00:12:58,508
إذاً أين كنا؟

170
00:13:02,324 --> 00:13:04,102
آسف

171
00:13:05,273 --> 00:13:07,094
سأستحم

172
00:13:07,485 --> 00:13:10,823
كان واضحاً أن (سمانثا) لم تكن"
"الوحيدة التي تخسر شيئاً تلك الليلة

173
00:13:13,989 --> 00:13:17,371
لن تموت (سمانثا) صحيح؟ -
بالطبع لا، ستكون بخير -

174
00:13:18,152 --> 00:13:21,446
بدأ شعرها بالتساقط
في وقت سيىء جداً

175
00:13:21,491 --> 00:13:26,911
يا إلهي هل كانت في العمل؟ -
لا، لكنها بالتأكيد كانت تقوم بمهمة -

176
00:13:27,433 --> 00:13:29,903
لا -
نعم سيدتي -

177
00:13:30,381 --> 00:13:33,590
إنها شجاعة، ستكون بخير -
نعم أعلم -

178
00:13:33,851 --> 00:13:36,799
لكن وفقاً لصديقي الروسي
كلّنا في مرحلة نكران

179
00:13:36,973 --> 00:13:39,530
لماذا؟ ماذا يقول؟ -
جرى الٔامر هكذا -

180
00:13:39,661 --> 00:13:45,255
"هو: "قد تموت صديقتك اتفقنا؟
"أنا: "لا أنت وغد

181
00:13:46,252 --> 00:13:48,637
وتشاجرنا للمرة الٔاولى -
نعم لاحظت ذلك -

182
00:13:49,028 --> 00:13:55,055
هذا رجل حساس جداً حيال أمور كثيرة
لكن مسألة الموت، تعاملي معها

183
00:13:55,273 --> 00:13:57,527
أعرف أنه روسي لكن يا إلهي هيا

184
00:13:58,177 --> 00:14:02,470
ربما إنه عائق اللغة -
إنها بالتأكيد عائق بالنسبة إلي -

185
00:14:02,904 --> 00:14:06,157
هل هذا من أواعده؟
رجل يقتل الفئران والتفاؤل؟

186
00:14:06,721 --> 00:14:10,233
ليست حالة نكران
وجدوه في مرحلة مبكرة ستكون بخير

187
00:14:11,144 --> 00:14:14,483
"تدركين أنك قلت" ستكون بخير
3 مرات بنصف شارع

188
00:14:14,569 --> 00:14:17,085
نعم لاحظت ذلك أيضاً

189
00:14:17,345 --> 00:14:20,163
وبأية حال، كيف سيساعدها
هذا إن أصبنا بالهلع بسبب ذلك؟

190
00:14:20,293 --> 00:14:23,373
إنه من واجبنا التفكير بإيجابية -
تماماً -

191
00:14:24,196 --> 00:14:27,666
أتصدقين أننا نجري هذا الحديث؟ -
لا -

192
00:14:28,054 --> 00:14:30,310
وإليك أمر آخر لم أظن قط أنني سأقوله

193
00:14:31,264 --> 00:14:33,389
(يريدنا (ستيف
(أن ننتقل إلى (بروكلين

194
00:14:33,476 --> 00:14:35,168
!حسناً توقفي

195
00:14:36,078 --> 00:14:39,763
الٓان هذه المعلومات
لا يمكنني استيعابها

196
00:14:39,894 --> 00:14:42,149
أعلم، لا يمكنني الانتقال
(إلى (بروكلين

197
00:14:42,279 --> 00:14:43,840
حتى سيارات الٔاجرة ترفض
الذهاب إلى هناك

198
00:14:55,636 --> 00:14:58,541
(حديثي مع (ميراندا"
"أعادني إلى الواقع

199
00:14:58,671 --> 00:15:02,227
أو بالتحديد، الٔاشخاص"
"الذين يريدوننا أن نعيش فيه

200
00:15:02,964 --> 00:15:05,521
"يقول لنا العالم أن نكون واقعيين"

201
00:15:05,608 --> 00:15:10,597
لكن ماذا يحصل عندما يعني العيش"
"في الواقع العيش في الٔالم والخوف

202
00:15:11,247 --> 00:15:12,807
"(أم في (بروكلين"

203
00:15:12,937 --> 00:15:16,103
إن استطاعت آلية دفاع"
"جعلنا نتخطى الٔاوقات العصيبة

204
00:15:16,233 --> 00:15:18,097
"فكم يمكنها أن تكون سيئة؟"

205
00:15:18,228 --> 00:15:20,440
"ربما الواقع هو أننا بحاجة إلى النكران"

206
00:15:22,348 --> 00:15:25,470
"النكران هل هو صديق أم عدو؟"

207
00:15:28,679 --> 00:15:32,365
(أصبح النكران صديق (شارلوت"
"(المفضل بالٕاضافة إلى (هاري

208
00:15:32,581 --> 00:15:34,186
هل ستذهبين للعدو؟

209
00:15:35,401 --> 00:15:37,872
إلامَ تنظر؟ -
أجري فقط بعض الٔابحاث -

210
00:15:38,003 --> 00:15:40,951
حول ماذا؟ -
التبني -

211
00:15:44,030 --> 00:15:47,846
قد يكون هذا تدبيراً احترازياً، ربما
يمكننا وضع اسمينا على بعض اللوائح

212
00:15:47,976 --> 00:15:50,404
إلى حين معرفة حقيقة ما يجري
ستكون لدينا بعض الخيارات

213
00:15:50,926 --> 00:15:55,219
ما رأيك؟ -
يبدو هذا الٔامر الصائب لفعله -

214
00:16:04,888 --> 00:16:06,623
(مرحباً (ترودي -
مرحباً -

215
00:16:07,100 --> 00:16:10,786
مرحباً (دانديريدج) مرحباً

216
00:16:11,523 --> 00:16:15,470
!أحضرت لك هدية
إنه لحم الحبش المقدد، هل هذا مسموح؟

217
00:16:15,600 --> 00:16:17,811
بالطبع، ليست كلبة استعراضية

218
00:16:22,061 --> 00:16:27,352
هل تحبين هذا؟ -
تستلطفك للغاية -

219
00:16:28,393 --> 00:16:31,427
من قد لا يحبها؟
انظري إلى ذاك الوجه

220
00:16:36,588 --> 00:16:38,409
...أنت تعرفين

221
00:16:38,539 --> 00:16:41,142
فقط لٔان شخصاً لا يقدم
أداء كما تريدينه أن يفعل

222
00:16:41,271 --> 00:16:43,612
لا يعني أنه عليك التخلي عنه

223
00:16:45,175 --> 00:16:47,039
آسفة

224
00:16:48,167 --> 00:16:50,291
أقسمت إنني لن أبكي

225
00:16:52,849 --> 00:16:56,968
أحاول إنجاب طفل
وهذا لا يجري بشكل جيد

226
00:16:57,620 --> 00:17:03,821
ذاك اليوم بفضل كلبة لديها قائمة قصيرة"
"توقفت (شارلوت) عن إنكار نواقصها

227
00:17:04,385 --> 00:17:06,553
لا أهتم للٔاولاد

228
00:17:07,680 --> 00:17:10,326
ولا للمختبرات

229
00:17:13,231 --> 00:17:16,353
شكراً لمجيئك -
هل تمازحينني؟ سيكون هذا ممتعاً -

230
00:17:16,613 --> 00:17:19,085
كنت أفعل هذا عندما كنت
أبلغ 16 عاماً في المركز التجاري

231
00:17:19,952 --> 00:17:21,859
بدون الجزء المتعلق بالسرطان

232
00:17:26,022 --> 00:17:30,101
لدي عرض أول لفيلم
وعلي أن أبدو كنفسي وبأفضل حلّة

233
00:17:30,186 --> 00:17:33,005
هل ترغبين في شعر
طبيعي أم أكريليكي؟

234
00:17:33,352 --> 00:17:36,041
عزيزي هل يبدو أنني أستخدم الٔاكريليك؟

235
00:17:36,821 --> 00:17:41,115
هذان أفضل شعرين مستعارين
"طبيعيين "وقحة" و"يا لجمالي

236
00:17:43,065 --> 00:17:45,364
لا ولا -
لا بأس -

237
00:17:46,057 --> 00:17:50,915
لنجرب هذا
(إنه من مجموعة (رودي ماغريك

238
00:17:52,302 --> 00:17:54,297
هذا يعكس لك شخصيتك

239
00:17:57,203 --> 00:17:58,460
كاري)؟)

240
00:17:59,284 --> 00:18:02,276
كيف أبدو؟ -
(تبدين مثل (فلورنس هيندرسون -

241
00:18:02,449 --> 00:18:04,402
(فلورنس هيندرسون)
مع شعر مستعار سيىء

242
00:18:05,182 --> 00:18:09,821
لا يمكنني الظهور على السجادة
الحمراء مع شعر مستعار سيىء هل تفهم؟

243
00:18:12,293 --> 00:18:17,020
(أعلم، هذا (كاندي

244
00:18:18,451 --> 00:18:20,228
إنها شعبية للغاية

245
00:18:23,742 --> 00:18:29,682
لا أظن أنك تصغي لا أريد أن
أبدو مثل (كاندي) بل مثل نفسي

246
00:18:30,160 --> 00:18:36,404
سيدتي هذا شعر مستعار
لن يبدو أبداً طبيعياً تماماً

247
00:18:36,535 --> 00:18:38,312
هذا غير مقبول

248
00:18:38,442 --> 00:18:41,261
يمكننا تصفيف الغرّة -
لا تلمس رأسي -

249
00:18:41,391 --> 00:18:44,600
عملت مع نساء كثيرات
مصابات بالسرطان

250
00:18:44,730 --> 00:18:47,549
لست مصابة بالسرطان
لدي عرض أول لفيلم

251
00:18:47,679 --> 00:18:51,061
ولا أريد شعراً مستعاراً
رثاً سمي تيمناً بساقطة

252
00:18:51,148 --> 00:18:55,485
شعري هو ميزتي، هذا هراء

253
00:18:57,132 --> 00:18:59,344
كاري)؟ سنغادر)

254
00:19:02,986 --> 00:19:04,809
"أنا آسفة"

255
00:19:05,632 --> 00:19:08,190
أنا غاضبة جداً
يمكنني تحمل العلاج الكيميائي

256
00:19:08,320 --> 00:19:10,836
لكن مسألة الشعر هذه
يصعب التعامل معها

257
00:19:10,966 --> 00:19:14,304
عزيزتي ستجدين شعراً أفضل -
(طرحت شعراً في كل أنحاء (مانهاتن -

258
00:19:14,434 --> 00:19:18,121
كلما يهب الهواء
علي التحقق من أنني لست صلعاء

259
00:19:18,295 --> 00:19:21,113
هذا فقط مؤقت، سينمو مجدداً -
وحتى ذاك الحين؟ -

260
00:19:21,243 --> 00:19:24,279
علي أن أبدو كشخص
مريض ولا أطيق ذلك

261
00:19:24,409 --> 00:19:27,357
لٔانك لست كذلك
أنت شخص صادفه حظ عاثر

262
00:19:27,488 --> 00:19:29,309
والٓان انتهى الٔامر

263
00:19:29,439 --> 00:19:32,648
ماذا لو لم ينتهِ الٔامر؟ -
انتهى الٔامر تماماً -

264
00:19:32,778 --> 00:19:33,992
ماذا لو عاودني؟

265
00:19:34,643 --> 00:19:38,155
(يمكنني أن أموت (كاري
وشعري بحالة مزرية

266
00:19:38,242 --> 00:19:41,061
لن تذهبي إلى أي مكان

267
00:19:44,572 --> 00:19:49,517
كاري) أرجوك دعيني أتكلم)
عما أنا خائفة منه أرجوك؟

268
00:19:50,298 --> 00:19:55,110
أراد الجزء مني الذي يحاول النكران"
"...أن يقول "ستكونين بخير" لكنني قلت

269
00:19:55,631 --> 00:19:57,365
حسناً أنا أصغي

270
00:20:00,140 --> 00:20:02,134
ربما علي حلقه بأكمله

271
00:20:02,221 --> 00:20:04,651
نعم يمكنك أن تصبحي واحدة
من أولئك النساء الصلعاوات المذهلات

272
00:20:04,781 --> 00:20:06,428
اللواتي يضعن أقراطاً كبيرة ومميزة

273
00:20:06,558 --> 00:20:08,727
(من الٔافضل ألا أبدو مثل (كوجاك

274
00:20:11,243 --> 00:20:17,313
نعم السرطان
اتضح أنه ليس مضحكاً جداً

275
00:20:17,876 --> 00:20:21,606
بعد أن فقدت (سمانثا) السيطرة، فعلت"
"الٔامر الوحيد التي تعرفه لاستعادتها

276
00:20:39,601 --> 00:20:40,860
عزيزتي؟

277
00:20:43,982 --> 00:20:47,017
ماذا تفعل هنا؟ -
(تلقيت رسالتك على جهاز الـ(بلاكبيري -

278
00:20:47,147 --> 00:20:48,968
ماذا تعنين بأنك
لن تأتي إلى عرضي الٔاول؟

279
00:20:49,055 --> 00:20:50,791
أنا منشغلة جداً

280
00:20:59,594 --> 00:21:04,451
أحلق شعري اتفقنا؟ وهذا مخيف
ومريع ولا يمكنك التعامل معه

281
00:21:04,579 --> 00:21:08,396
من قال ذلك؟ -
أصبت بالهلع بعد تساقط بضع شعرات -

282
00:21:08,614 --> 00:21:10,652
أصبت بالهلع أيضاً -
تلاشى انتصابك -

283
00:21:10,782 --> 00:21:12,343
الٔامور السيئة تحصل

284
00:21:16,550 --> 00:21:18,544
دعيني أكون إلى جانبك

285
00:21:18,804 --> 00:21:23,184
اسمع، هذا انفعالي جداً
وأنت لطيف للغاية

286
00:21:23,312 --> 00:21:26,696
لكن يستحيل أن تفهم ما الذي أختبره

287
00:21:30,470 --> 00:21:31,943
ماذا تفعل؟

288
00:21:33,720 --> 00:21:36,193
لا، لا تستطيع
شعرك هو ما يميّزك

289
00:21:36,497 --> 00:21:38,274
اهدأي، أنا منشغل

290
00:21:44,650 --> 00:21:48,075
وعندما أنتهي من حلق
شعري هنا سأنتقل إليك

291
00:21:49,073 --> 00:21:53,973
(تلك الليلة، منح (سميث"
"سمانثا) أفضل "رأس" في حياتها)

292
00:21:55,491 --> 00:21:59,654
(اليوم التالي اختبرت (ميراندا"
"تجربتها الٔاولى خارج منطقتها

293
00:22:01,951 --> 00:22:03,296
معطل

294
00:22:05,203 --> 00:22:06,548
معطلة

295
00:22:06,678 --> 00:22:10,277
(تعنين (بروكلين)، (بروكلين

296
00:22:11,187 --> 00:22:14,094
خذي، دعيني أريك ما يمكننا فعله

297
00:22:15,481 --> 00:22:18,170
ننزع هذه الخزائن
ونجعل هذه غرفة الطعام

298
00:22:18,559 --> 00:22:20,252
التي لن تضطري إلى النوم فيها

299
00:22:20,425 --> 00:22:23,851
نفتح هذه الموقدة
نتخيل كل أصدقائنا هنا

300
00:22:24,067 --> 00:22:26,540
النار مشتعلة ونشرب
بعض زجاجات الجعة

301
00:22:26,626 --> 00:22:29,184
لن يأتي أي من أصدقائنا
إلى (بروكلين) لكن تابع

302
00:22:32,177 --> 00:22:36,817
ميراندا) لم يعد الٔامر)
يتعلق بك وحدك بعد الٓان

303
00:22:37,337 --> 00:22:42,064
سينمو (براندي) ويكبر إن شاء الله
وانظري إلى كل هذا المجال

304
00:22:43,018 --> 00:22:47,007
تدينين بذلك لنا كلنا
(أنا وأنت و(برايدي) و(سكاوت) و(فاتي

305
00:22:47,874 --> 00:22:51,777
أن تلقي نظرة
على هذا المكان، نحن عائلة

306
00:22:54,380 --> 00:23:00,233
يا إلهي أنا متزوجة -
"وكان هذا هو الواقع" -

307
00:23:01,015 --> 00:23:03,443
سآخذ (برايدي) والكلب إلى الخارج

308
00:23:05,178 --> 00:23:07,432
أعلميني برأيك

309
00:23:10,294 --> 00:23:13,286
هيا لنخرج إلى الخلف، نعم

310
00:23:17,015 --> 00:23:18,360
" ...لنأخذ نظرة"

311
00:23:28,463 --> 00:23:31,499
لنطارد الكلب، لنطارد الكلب هنا

312
00:23:34,795 --> 00:23:37,093
(أهلًا بكم في (بروكلين"
"(الولايات المتحدة)

313
00:23:38,308 --> 00:23:42,384
(ذاك اليوم لم تستطع (ميراندا"
"إنكار ما كان أفضل لعائلتها

314
00:23:47,023 --> 00:23:48,802
إذاً ما رأيك؟

315
00:23:52,878 --> 00:23:55,436
نحن مهتمون جداً
لكنني أود إحضار مهندس

316
00:23:55,523 --> 00:23:56,911
أريد عهد تنفيذ طويل الٔامد

317
00:23:57,041 --> 00:23:59,512
وإن لم يكن السخان
يراعي القوانين فأريد استبداله

318
00:24:00,077 --> 00:24:04,240
"وهكذا فاوضت طريقها نحو مستقبلها"

319
00:24:10,051 --> 00:24:14,344
(غاس فان سانت)"
"(نيدلز، كاليفورنيا)

320
00:24:21,280 --> 00:24:24,794
(وأدركت (سمانثا"
"أنها لا تستطيع إنكار وجود السرطان

321
00:24:28,653 --> 00:24:31,819
"ولن تكون أبداً من كانت عليه مجدداً"

322
00:24:31,993 --> 00:24:35,809
لذا لتلك الليلة"
"(قررت أن تكون (ليتل كيم

323
00:24:38,193 --> 00:24:40,014
أحبك

324
00:24:51,723 --> 00:24:54,933
كانت طرداً مميزاً جداً"
"(من الٓانسة (ستورك

325
00:24:55,063 --> 00:24:57,622
ستمنحينها منزلًا أفضل"
"(مما سأقدمه لها يوماً (ترودي ستورك

326
00:24:57,794 --> 00:25:01,264
يا إلهي، شكراً

327
00:25:02,522 --> 00:25:04,864
مرحباً

328
00:25:05,297 --> 00:25:08,419
كانت فتاة يبلغ وزنها"
"8 باوندات وآونستين

329
00:25:10,283 --> 00:25:14,358
يا إلهي مرحباً
هل أنت جائعة عزيزتي؟

330
00:25:15,097 --> 00:25:18,437
من تلك؟ -
إنها هدية أيمكننا الاحتفاظ بها؟ -

331
00:25:18,826 --> 00:25:22,513
أي شيء يجعلك تبتسمين هكذا
سنكون مجانين ألا نحتفظ به

332
00:25:22,685 --> 00:25:26,415
ما اسمها؟ -
(الٔاميرة (دانديريدج برانديواين -

333
00:25:26,545 --> 00:25:28,583
هذا مستحيل عليك تبديله

334
00:25:29,234 --> 00:25:32,226
ماذا يفترض بنا
أن نسميك أيتها الجميلة؟

335
00:25:32,834 --> 00:25:36,042
من هي أجمل فتاة في العالم؟

336
00:25:38,168 --> 00:25:40,293
(إليزابيث تايلور)

337
00:25:41,030 --> 00:25:44,627
(إليزابيث تايلور غولدينبلات)

338
00:25:44,931 --> 00:25:48,488
كان ذاك اليوم الذي انتقلت فيه"
"(إليزابيث تايلور) مع (هاري) و(شارلوت)

339
00:25:51,220 --> 00:25:54,429
"وشيء أقل روعة انتقل معي"

340
00:25:59,806 --> 00:26:02,364
يا إلهي، يا إلهي

341
00:26:10,257 --> 00:26:12,640
سيبقى عند الجيران
من الطبقة الراقية الٓان

342
00:26:13,423 --> 00:26:14,723
شكراً

343
00:26:15,807 --> 00:26:18,713
لم أظن أنك ستتصلي بي

344
00:26:19,925 --> 00:26:21,619
كنت مستاءة

345
00:26:22,008 --> 00:26:28,296
لا، أريدك ألا تتكلم حتى
أتمكن من قول هذا بدون أن تربكني

346
00:26:30,812 --> 00:26:34,845
...سمانثا) صديقتي إنها)

347
00:26:35,365 --> 00:26:38,357
عائلتي وأحشائي

348
00:26:39,008 --> 00:26:43,257
ستكون بخير لٔانه عليها ذلك

349
00:26:43,778 --> 00:26:46,639
إنها مهمة إلى هذه الدرجة بالنسبة إليّ

350
00:26:46,769 --> 00:26:54,661
إذاً عندما تقول إنها قد
لا تكون بخير أشعر بألم كبير

351
00:26:56,352 --> 00:26:59,086
وبأن هذا حقاً غير ضروري

352
00:26:59,258 --> 00:27:04,159
دعيني أشرح، صديقتي التي توفيت -
يا إلهي -

353
00:27:04,678 --> 00:27:08,322
...انتظري، انتظري، عندما توفيت

354
00:27:10,143 --> 00:27:14,957
...فوجئت، مقدار الٔالم

355
00:27:15,260 --> 00:27:20,073
لم أردك أن تتفاجأي كما حصل معي

356
00:27:22,762 --> 00:27:25,754
كان بإمكانك فقط قول هذا -
نحن مختلفان -

357
00:27:26,058 --> 00:27:28,269
نعم نحن كذلك

358
00:27:29,830 --> 00:27:33,257
أحتاج إلى علاقتي
مع القليل من الحليب

359
00:27:33,993 --> 00:27:37,028
من الواضح من هو الكاتب هنا صحيح؟

360
00:27:38,547 --> 00:27:43,230
ستكون صديقتك بخير -
شكراً -

361
00:27:44,445 --> 00:27:47,090
(وأنا آسفة بشأن (صوفي

362
00:27:48,087 --> 00:27:50,558
شكراً

363
00:27:52,206 --> 00:27:56,457
تلك الليلة للمرة الٔاولى"
"تكلمنا اللغة عينها

364
00:27:59,492 --> 00:28:03,047
(إذاً فيما تابعت حياة (سمانثا"
"وحياتي مع الروسي

365
00:28:03,351 --> 00:28:07,122
(كان من الواضح أن حياة (ميراندا"
"كما عرفناها كانت قد انتهت

366
00:28:07,297 --> 00:28:11,201
بروكلين) لا يمكنني قول اسمها)
فكم بالحري العيش فيها

367
00:28:11,286 --> 00:28:12,979
ستأتين للزيارة صحيح؟

368
00:28:13,065 --> 00:28:15,448
يا له من إنكار -
توقفي -

369
00:28:15,840 --> 00:28:19,830
سنأتي كلنا أليس كذلك؟ -
لن أفعل أنا مصابة بالسرطان -

370
00:28:19,960 --> 00:28:22,172
إلامَ ستستخدمين حجة السرطان؟

371
00:28:22,302 --> 00:28:24,470
بقدر ما سيستغرقك
الٔامر للانتقال من هناك

372
00:28:24,600 --> 00:28:26,247
لكنها تبعد مسافة رحلة بقطار الٔانفاق

373
00:28:26,378 --> 00:28:28,329
قطار أنفاق يمر تحت الماء
هذا ليس طبيعياً

374
00:28:28,720 --> 00:28:33,013
كأس (مانهاتن) أخرى؟ -
من فضلك لنا كلنا -

375
00:28:33,620 --> 00:28:35,701
"تلك الليلة كانت (ميراندا) مصممة"

376
00:28:35,831 --> 00:28:38,694
(على شرب كؤوس (مانهاتن"
"بقدر ما تستطيع

377
00:28:38,824 --> 00:28:43,073
هل تذكرن تلك الشقة المريعة
التي كنت أملكها في الشارع 17؟

378
00:28:43,203 --> 00:28:44,590
تلك مع بق الماء؟

379
00:28:44,720 --> 00:28:47,843
ماذا عن الاستديو الرهيب الذي استأجرته
من الباطن في شارع (ريفرسايد)؟

380
00:28:48,017 --> 00:28:49,793
نسيته تماماً -
يا للهول -

381
00:28:49,881 --> 00:28:52,266
كانت لدي شقق مريعة جداً هنا

382
00:28:52,787 --> 00:28:55,302
لمَ أظن أن العيش
في (مانهاتن) رائع للغاية؟

383
00:28:56,125 --> 00:28:57,774
لٔانه كذلك

384
00:28:58,988 --> 00:29:01,372
تفضلن -
شكراً -

385
00:29:01,503 --> 00:29:04,408
قد يكون تصرفاً طفولياً"
"أن ننكر أن حياتنا لم تكن تتبدل

386
00:29:04,668 --> 00:29:08,008
لكن لهذه الليلة لم تكن"
"أية منا ستذهب إلى أي مكان

387
00:29:08,962 --> 00:29:13,730
هذا ما يميّز الٔاصدقاء الجيدون"
"و(مانهاتن) رائعة للغاية

388
00:29:18,632 --> 00:29:21,624
ترجمة ريتل طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال، بيروت

