﻿1
00:00:45,088 --> 00:00:48,297
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,792 --> 00:01:01,391
عندما يصبح الطقس بارداً في الخارج"
"يتجه سكان (نيويورك) إلى الداخل

3
00:01:01,565 --> 00:01:03,732
"للبحث عن طرق لتوليد الحرارة"

4
00:01:04,166 --> 00:01:10,279
انتبه أين تضع يديك أيها السيد -
...إنهما باردتان وأنت دافئة لذا -

5
00:01:10,496 --> 00:01:13,575
الناس ينظرون إلينا -
لا أحد ينظر -

6
00:01:15,049 --> 00:01:18,214
(بيتروفسكي) -
مرحباً -

7
00:01:18,951 --> 00:01:22,722
أرى أنكما جالسان على طاولة النجوم -
في أي مكان آخر سأجلس إذاً؟ -

8
00:01:22,852 --> 00:01:24,847
تعالا وانضمّا إلينا -
...لا، لا نريد -

9
00:01:24,977 --> 00:01:26,365
بلى تفضلوا -
أنقذتم حياتنا -

10
00:01:26,539 --> 00:01:30,614
(ثمة 10 آلاف مطعم في (نيويورك
(والجميع في مطعم (باستيس

11
00:01:31,308 --> 00:01:34,949
(التعريفات، هذا (جون بول ساندال -
مرحباً -

12
00:01:35,079 --> 00:01:39,459
(الرسام الأبرز في (نيويورك -
لن أدفع ثمن الغداء -

13
00:01:40,238 --> 00:01:42,667
(تعرفين مساعدي (لي -
نعم، مرحباً -

14
00:01:42,797 --> 00:01:46,093
أودرا كوك) رئيسة تحرير)
(مجلة (آرت لايف

15
00:01:46,699 --> 00:01:48,476
(كاري برادشو) -
مرحباً -

16
00:01:48,563 --> 00:01:52,683
أخبرنا (لي) الوسيم عن عرض أزياء
ستقيمه قريباً في (باريس)، تهانينا

17
00:01:52,813 --> 00:01:57,539
صحيح، عرض منفرد
(في (غاليري ناشيونال دي جو دي بوم

18
00:01:57,669 --> 00:01:59,230
مجرد يوم آخر

19
00:01:59,360 --> 00:02:03,002
أنت خسيس -
لم أقل إنني لست كذلك -

20
00:02:03,089 --> 00:02:07,206
هذا عرضك الأول خلال... 4 أعوام؟ -
6 -

21
00:02:07,294 --> 00:02:10,980
العالم ينتظر بشوق وتحرّق

22
00:02:11,110 --> 00:02:13,234
نحن بحاجة إلى قوائم الطعام
وقائمة الشراب

23
00:02:13,408 --> 00:02:16,443
إذاً كيف هي؟ -
المحار؟ جيدة جداً -

24
00:02:16,571 --> 00:02:22,383
لا، تصاميمه -
لا أعلم، لم أرها بعد -

25
00:02:22,513 --> 00:02:24,941
هل أنت فنانة أيضاً؟ -
أنا كاتبة -

26
00:02:25,157 --> 00:02:29,667
كاتبة روايات؟ -
أنا أكتب عموداً في صحيفة -

27
00:02:29,797 --> 00:02:31,878
التايمز)؟) -
(الـ(نيويورك ستار -

28
00:02:32,180 --> 00:02:36,951
إنه عمود جيد جداً
عن النساء والرجال والجنس

29
00:02:37,211 --> 00:02:40,984
إنه طريف وينمّ عن الذكاء -
أنا واثقة من ذلك -

30
00:02:41,114 --> 00:02:43,499
لستِ واثقة، أنت منافقة

31
00:02:44,798 --> 00:02:47,487
هل لي باستعارة صحيفتك؟ -
...لا، ماذا -

32
00:02:47,617 --> 00:02:49,438
مهلاً، اسمعي

33
00:02:49,829 --> 00:02:57,807
أعتقد أن آخر مرة تمتع بها أي كان"
"بوضعية 69 كانت عام 1969

34
00:02:59,930 --> 00:03:01,491
أعتقد أن هذا طريف

35
00:03:02,706 --> 00:03:07,084
لم يكن هذا أطرف شيء كتبته

36
00:03:10,640 --> 00:03:13,891
وفي الجانب الآخر من المدينة"
"لم تكن (شارلوت) تأبه بالبرد

37
00:03:14,022 --> 00:03:16,624
كان حبها للجروة الجديدة"
"يمنحها الدفء

38
00:03:16,925 --> 00:03:19,529
هذا أثمن شيء صغير أبداً -
شكراً لك -

39
00:03:19,659 --> 00:03:22,128
ما اسمها؟ -
(إليزابيث تايلور) -

40
00:03:24,210 --> 00:03:27,203
هذا رابع شخص يقف
ويعبّر عن فرحته

41
00:03:27,331 --> 00:03:31,148
أقسم أن هذه الجروة تلفت الأنظار
أكثر منّي ونحن في شارع يحفل بالشاذين

42
00:03:31,278 --> 00:03:34,703
تحب لفت الأنظار، أليس كذلك؟
أنظر كيف تتبختر

43
00:03:34,834 --> 00:03:37,001
أترى كيف تتبختر؟ -
نعم، إنها تتبختر كثيراً -

44
00:03:37,131 --> 00:03:40,427
كانت كلبة استعراض
نافست في (وست مينيستر) حتى

45
00:03:40,557 --> 00:03:42,508
هل فازت بشيء أبداً؟ -
لا -

46
00:03:42,638 --> 00:03:46,063
أظن أن هذا فقط لأن مالكها الأخير
لم يكن يساندها

47
00:03:46,193 --> 00:03:49,402
أعتقد أنها تفتقد إلى المنافسة
أترى كيف تتباهى؟

48
00:03:49,532 --> 00:03:50,919
تهوى لفت الأنظار

49
00:03:51,049 --> 00:03:52,870
كلبة ظريفة -
شكراً لك -

50
00:03:53,000 --> 00:03:54,995
أفكر بإعادة إدخالها إلى المنافسة

51
00:03:55,125 --> 00:03:58,854
أعتقد أن بفضل حبي ومع القليل
من التشجيع قد تفوز فعلاً، ما رأيك؟

52
00:03:58,940 --> 00:04:00,675
لا مانع؟ افعلي ذلك

53
00:04:00,805 --> 00:04:02,842
"لا أحد يضع (بايبي) في الزاوية"

54
00:04:03,839 --> 00:04:05,920
هذه جملة مقتبسة
(من (ديرتي دانسينغ

55
00:04:06,355 --> 00:04:11,601
(لكن في (بروكلين"
"كان ثمة شخص لا يثب مرحاً

56
00:04:13,552 --> 00:04:17,410
مرحباً، وجهك بارد جداً

57
00:04:17,540 --> 00:04:21,183
اضطررت للسير طوال الطريق من المترو
منتعلة العقِب العالي وقدماي تؤلمانني

58
00:04:21,313 --> 00:04:23,914
لمَ لم تحمليهما فحسب
وتنتعلين أحذية رياضية مثل الجميع؟

59
00:04:24,045 --> 00:04:27,470
(توقف، يمكنك أن تخرجني من (مانهاتن
لكن لا يمكنك أن تخرجني من حذائي

60
00:04:28,207 --> 00:04:29,594
إذاً كفي عن التذمر منه

61
00:04:29,767 --> 00:04:32,804
أنت على حق، لدي أشياء
أكثر أهمية للاشتكاء منها

62
00:04:32,888 --> 00:04:35,360
هل سنحت لك الفرصة
لتركيب خط الإنترنت السريع اليوم؟

63
00:04:35,491 --> 00:04:37,181
كنت أركّب ألواح الجص
(في غرفة (برايدي

64
00:04:37,311 --> 00:04:40,044
ستيف)، تعلم أنني لا أستطيع)
العيش من دون الإنترنت

65
00:04:40,172 --> 00:04:42,254
أتريدين أن يعيش ولدك
في غرفة من دون جدران؟

66
00:04:42,862 --> 00:04:46,374
هذا سيرفّه عنك
أدركت دائرة البريد عنواننا أخيراً

67
00:04:46,460 --> 00:04:48,109
هل تلقينا بريداً؟ -
نعم -

68
00:04:48,584 --> 00:04:53,181
(جاءت مجلة (تاتل تايل
وأخيراً صلة بالعالم الحقيقي

69
00:04:53,311 --> 00:04:57,560
لا أصدق أنك تقرأين هذه السخافات -
أحبها، إنها هوايتي، دعني -

70
00:04:59,425 --> 00:05:03,196
...(ماغدا) و(برايدي) -
أنا أقرأ هذا، لم تعد موجوداً -

71
00:05:03,977 --> 00:05:08,269
تلك الليلة في المطعم الوحيد"
"الذي بدا موجوداً

72
00:05:08,703 --> 00:05:11,912
(هذا (سميث) حبيب (سمانثا -
أين؟ -

73
00:05:12,042 --> 00:05:13,602
على طاولة النجوم
لنلقِ عليهما التحية

74
00:05:13,732 --> 00:05:17,678
أنا مرتبك، يبدو مثيراً جداً
(في فيلم (غاس فان زانت

75
00:05:19,022 --> 00:05:23,184
لكن هل باستطاعته ارتداء قميص
لونها فوشيا من تصميم (أوزوالد بوتنغ)؟

76
00:05:23,661 --> 00:05:27,781
مرحباً، نحن متأسفان للمقاطعة
(التقينا من قبل، نحن صديقا (سمانثا

77
00:05:27,911 --> 00:05:30,251
سمعت أنها امرأة جميلة

78
00:05:30,425 --> 00:05:34,024
!يا للهول -
هذا المظهر الجديد يليق بك -

79
00:05:34,154 --> 00:05:35,628
(يحاكي أجواء فريق (جفرسون ستارشيب

80
00:05:35,758 --> 00:05:41,698
قررت الاستفادة من فقدان شعري -
أنت تبرعين بهذا -

81
00:05:41,785 --> 00:05:46,641
هياّ، تعالا واجلسا قربي -
لا نريد إزعاجكما -

82
00:05:46,769 --> 00:05:48,766
هل تمزحان؟ أي صديق
لـ(سمانثا) هو صديقي

83
00:05:49,546 --> 00:05:52,929
(هذا حبيبي (ماركوس
(ماركوس) هذا (جيرود)

84
00:05:53,100 --> 00:05:58,216
ماذا تشربان؟ يبدو لذيذاً -
سميث جيرود)، يا إلهي) -

85
00:05:58,303 --> 00:06:02,033
كيف حالك؟ -
فتاتي تحبك يا رجل -

86
00:06:02,163 --> 00:06:03,506
عليك أن تسمح لي بالتقاط صورة

87
00:06:03,637 --> 00:06:06,152
فقط إن صورتني مع أصدقائي -
رائع -

88
00:06:08,146 --> 00:06:13,653
(سمعت أن (ألكسندر بيتروفسكي
(يقيم عرضاً منفرداً في (باريس

89
00:06:13,826 --> 00:06:18,292
لا تصدّقي كل ما تسمعينه -
هذا مثير للاهتمام، أخبرني عن عرضك -

90
00:06:18,812 --> 00:06:24,969
لمَ أود التكلم عن عملي
وأنت معي في السرير؟

91
00:06:26,053 --> 00:06:29,694
لأنني أريد أن أعرف عنه
لأنه مهم بالنسبة إليّك

92
00:06:30,042 --> 00:06:32,642
هذا مهم بالنسبة إليّ

93
00:06:35,982 --> 00:06:40,708
!أنا جدية، بربك -
وأنا أيضاً جديّ جداً -

94
00:06:41,228 --> 00:06:46,083
أود أن أعرف المزيد عما تفعله

95
00:06:46,214 --> 00:06:50,636
إن لم يكن لأي سبب آخر سيكون لتجنّب
هذه النظرة على وجهي في المطاعم

96
00:06:54,236 --> 00:06:59,569
أفضّل أن أبقي عملي
وحياتي الخاصة منفصلتين

97
00:06:59,655 --> 00:07:04,729
كل هذا الكلام عن الفن مضجر جداً -
لن يكون مضجراً بالنسبة إليّ -

98
00:07:04,814 --> 00:07:06,202
إذاً أنت استثناء عن القاعدة

99
00:07:06,894 --> 00:07:12,446
إن لم تكن ستخبرني
(...عن (غاليري ناشيونال

100
00:07:13,139 --> 00:07:17,258
فسيكون عليّ أن أبدأ يومي الحافل -
لا تذهبي -

101
00:07:17,345 --> 00:07:22,503
لدي العديد من المواعيد -
جدول المواعيد! كم أنت نيويوركية -

102
00:07:22,590 --> 00:07:28,401
ابقي هنا ولا تفعلي شيئاً
وتورطي في المشاكل، وكوني عفوية

103
00:07:29,832 --> 00:07:32,909
لكن عليّ مقابلة عدة أشخاص
لشؤون متنوعة

104
00:07:33,040 --> 00:07:37,680
الجو بارد في الخارج
ابقي هنا حيث الدفء

105
00:07:40,368 --> 00:07:42,753
سمانثا)، لا أعرف كيف سأقول لك هذا)

106
00:07:43,057 --> 00:07:46,395
(لكني كنت أقرأ (تاتل تايل
(حيث ثمة صورة لـ(سميث

107
00:07:46,481 --> 00:07:51,251
ميراندا) لمَ تقرأين أشياء كهذه؟) -
تروقني، إنها هوايتي، دعيني وشأني -

108
00:07:51,381 --> 00:07:52,767
صور (سميث) لا تفارق هذه المجلة البالية

109
00:07:52,898 --> 00:07:57,103
لكن هذه المرة، إنه شاذ

110
00:07:58,492 --> 00:08:00,963
"سهرة شبابيّة"

111
00:08:01,006 --> 00:08:05,168
سميث جيرود) في جلسة حميمة مع)
(ماركوس آدانت) الراقص في (برودواي)

112
00:08:05,298 --> 00:08:09,027
ورجل آخر مجهول وشاذ أيضاً
(يا للمسكين (ستانفورد

113
00:08:09,158 --> 00:08:11,585
سميث) ليس شاذاً) -
بالطبع لا -

114
00:08:11,759 --> 00:08:13,927
إذاً يستخدمك كغطاء
لإخفاء ميوله الحقيقية

115
00:08:14,014 --> 00:08:17,526
أنا غطاء يضع شعراً مستعاراً -
ألست متضايقة؟ -

116
00:08:17,654 --> 00:08:21,688
بعد السرطان
لا تهتمين بالأشياء الصغيرة

117
00:08:21,816 --> 00:08:25,980
وبالإضافة إلى ذلك، متى شاع أن الشاب
شاذ، فهذا يعني أنه أصبح نجماً حقاً

118
00:08:30,186 --> 00:08:32,267
مرحباً -
أهلاً عزيزتي، هذه أنا -

119
00:08:32,397 --> 00:08:34,001
كاري) أين أنت؟)

120
00:08:34,132 --> 00:08:38,944
خبر سيء، لا أظن أنني سأذهب -
لا يمكنك القدوم؟ هل أنت بخير؟ -

121
00:08:39,031 --> 00:08:44,537
أنا بخير، أنا في وسط المدينة مع الروسي
والجو بارد جداً في الخارج

122
00:08:44,667 --> 00:08:47,225
ما زالت في وسط المدينة
والجو بارد جداً

123
00:08:47,355 --> 00:08:51,778
لم نرك منذ وقتٍ طويل ولديّ خبر

124
00:08:51,909 --> 00:08:55,897
(إليزابيث تايلور)
ستشارك في عرض للكلاب

125
00:08:57,718 --> 00:09:02,618
(كلبتي (إليزابيث تايلور -
تهانينا، شكراً لك -

126
00:09:02,748 --> 00:09:05,999
و(ميراندا) تريد التكلم معك حقاً
و(سميث) شاذ

127
00:09:06,780 --> 00:09:09,468
ماذا تعنين بأنك لست قادمة؟ -
سميث) شاذ؟) -

128
00:09:09,599 --> 00:09:12,069
لا تحاولي تغيير الموضوع
(قطعت مسافة طويلة من (بروكلين

129
00:09:12,199 --> 00:09:15,885
من تخدعين؟ قد تستخدمين
أي عذر للقدوم إلى المدينة

130
00:09:15,928 --> 00:09:18,009
(تدينين لي برحلة إلى (بروكلين

131
00:09:18,877 --> 00:09:21,738
كاري) نحن بخير)
وكل شيء على ما يرام

132
00:09:21,868 --> 00:09:23,472
سميث) ليس شاذاً)

133
00:09:23,602 --> 00:09:25,293
الجو بارد جداً لمغادرة المنزل

134
00:09:25,423 --> 00:09:28,501
ابقي في وسط المدينة مع رجلك المثير -
حسناً -

135
00:09:37,261 --> 00:09:41,423
هذا ما فعلته بالضبط"
"خلال الأيام الأربعة القادمة

136
00:09:41,553 --> 00:09:43,287
!يا للهول

137
00:09:49,530 --> 00:09:55,037
بعد أن تأخرت كثيراً على موعد كتابة"
"عمودي تركت أخيراً شقة الروسي الدافئة

138
00:09:55,427 --> 00:09:57,248
!يا للهول

139
00:09:58,722 --> 00:10:01,410
"وعدت إلى المنطقة الاستوائية"

140
00:10:05,269 --> 00:10:08,912
عندما تمضين كل وقتك"
"في عالمك الجديد

141
00:10:08,996 --> 00:10:13,203
من السهل أن تنسي أن ثمة أشخاص"
"يحاولون الاتصال بك من عالمك القديم

142
00:10:13,377 --> 00:10:15,588
"مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟"

143
00:10:15,805 --> 00:10:19,361
أنهينا للتو قنّينة نبيذ"
"ما جعلني أفكر فيك

144
00:10:20,618 --> 00:10:22,309
"اتصلي بي"

145
00:10:22,482 --> 00:10:24,824
"السبت، العاشرة مساءً"

146
00:10:25,127 --> 00:10:27,469
تلعبين دور صعبة المنال"
"أليس كذلك؟

147
00:10:27,727 --> 00:10:30,373
اتصلت بهاتفك الخلوي"
"لكن أظن أنني طلبت الرقم الخطأ

148
00:10:30,503 --> 00:10:33,061
إلّا إن كنت رجلاً متضايقاً"
"(يدعى (باكو

149
00:10:33,235 --> 00:10:35,924
"أريد التكلم معك، اتصلي بي"

150
00:10:36,270 --> 00:10:38,698
"الاثنين، الثانية بعد الظهر"

151
00:10:38,958 --> 00:10:43,034
"كاري)، هذا أنا مجدداً)"

152
00:10:43,164 --> 00:10:46,849
"هل فعلت شيئاً أغاظك؟"

153
00:10:47,022 --> 00:10:52,659
إن فعلت شيئاً"
"فاتصلي بي وسأعتذر، اتفقنا؟

154
00:10:53,266 --> 00:10:55,954
"الأربعاء، الثامنة مساءً"

155
00:10:58,729 --> 00:11:02,415
"...مُحيت، مُحيت"

156
00:11:04,408 --> 00:11:07,227
(محوت (بيغ -
محوتِ (بيغ)؟ -

157
00:11:07,314 --> 00:11:09,741
نعم -
هل اتصلت به لتقولي إنك محوتِه؟ -

158
00:11:10,045 --> 00:11:12,821
لا -
يا للهول! هذا جديد -

159
00:11:12,907 --> 00:11:15,769
محو، محو، محو
محوت 3 رسائل في الأسبوع الماضي

160
00:11:15,855 --> 00:11:21,405
لمَ كان يتصل برأيك؟ -
لا أعلم وللمرة الأولى لا أحفل فعلاً -

161
00:11:21,579 --> 00:11:25,350
بعد رحلته الأخيرة
أدركت ذلك أخيراً، ما هي الغاية؟

162
00:11:26,868 --> 00:11:31,811
العلاقة جدّية مع الروسي -
حقاً؟ هذا رائع -

163
00:11:31,941 --> 00:11:35,149
...إنه مختلف جداً و

164
00:11:35,280 --> 00:11:38,921
ماذا أقول؟ ناضج

165
00:11:39,052 --> 00:11:42,997
لا نتناقش كثيراً
ومشاعره تجاهي خالية من الارتباك

166
00:11:43,128 --> 00:11:47,246
يقولها لي طوال الوقت
(وليس عبر آلة تسجيل هناك في (نابا

167
00:11:47,376 --> 00:11:49,327
يبدو مثالياً -
نعم -

168
00:11:49,933 --> 00:11:52,233
ثمة أمر واحد فقط -
أشكر الرب -

169
00:11:52,363 --> 00:11:55,484
كنت بدأت أشعر بأن ثمة خطباً ما
في علاقتي مع (ستيفن)، ما الأمر؟

170
00:11:55,615 --> 00:12:01,771
ليس لدينا أي شيء مشترك
إلا بعضنا البعض

171
00:12:01,988 --> 00:12:05,023
لسنا متداخلين في حياة الٓاخر

172
00:12:05,414 --> 00:12:07,971
لا يشاركني في أي شيء بتاتاً عن عمله

173
00:12:08,102 --> 00:12:10,746
لا أخبر (ستيفن) عن عملي -
ولا يمانع؟ -

174
00:12:10,832 --> 00:12:13,997
أظن أنه يفضّل أن يبقى الأمر كذلك -
لكنّكما تتشاركان كل شيء آخر -

175
00:12:14,171 --> 00:12:16,946
(لأننا في (بروكلين
ولا يوجد أي شخص آخر نتكلم معه

176
00:12:17,597 --> 00:12:21,195
(بالإضافة يا (كاري
كل ثنائي مختلف عن الآخر

177
00:12:21,412 --> 00:12:26,572
نعم، أخمّن أن لدي هذه الفكرة
وهي أن على الثنائي أن يتشاركا كل شيء

178
00:12:26,702 --> 00:12:30,474
عشقهما على الأقل -
أتريدين العشق بالإضافة إلى العشق؟ -

179
00:12:34,594 --> 00:12:38,625
كاري) أهلاً بعودتك، هل رأيت)
الجدران الجديدة؟ إنه تطور جميل، صح؟

180
00:12:38,756 --> 00:12:42,181
أقول إن الشقّة بدأت تظهر -
ما كل هذا؟ -

181
00:12:42,311 --> 00:12:46,473
أحضرت لكما بعض الحلوى
(أرقى وجبة في (بروكلين

182
00:12:46,603 --> 00:12:49,551
بعض فطائر الجبن الإيطالية

183
00:12:49,681 --> 00:12:53,193
يا لها من وجبة مبهجة -
سأضعها في المطبخ -

184
00:12:55,058 --> 00:12:57,095
أحب مجيء أصدقائك

185
00:13:00,694 --> 00:13:04,727
أريدك أن تتعرفي على الروسي -
أتلهف لذلك -

186
00:13:06,374 --> 00:13:08,846
زند الخشب هذا يبعث الدفء فعلًا

187
00:13:13,224 --> 00:13:16,346
صباح الخير -
سهرت طوال الليل مجدداً -

188
00:13:17,127 --> 00:13:18,731
كيف حال العمل؟

189
00:13:19,165 --> 00:13:23,760
كان واضحاً من الصمت أننا لن نتناول"
"وجبة العشق الإضافية على الفطور

190
00:13:23,890 --> 00:13:27,749
ماذا تفعل ليلة الأحد؟ -
ليس لدي أي فكرة، لماذا؟ -

191
00:13:27,879 --> 00:13:32,215
كنت أفكّر أنه بما أنني تعرفت
إلى بعض أصدقائك ذلك اليوم

192
00:13:32,345 --> 00:13:34,644
ربما يمكنك مقابلة بعض أصدقائي

193
00:13:34,730 --> 00:13:37,635
أولئك الأشخاص هم زملائي في العمل
وليسوا أصدقائي

194
00:13:37,722 --> 00:13:42,665
(معظم أصدقائي في (أوروبا -
أصدقائي هنا وهم مذهلون -

195
00:13:42,751 --> 00:13:45,786
إذاً يوم الأحد ستسرّني
مقابلة أصدقائك المذهلين

196
00:13:45,916 --> 00:13:47,477
!يا للروعة

197
00:13:47,564 --> 00:13:51,379
ولمعلوماتك لديك صديقة
في (نيويورك) وهي أنا

198
00:13:51,510 --> 00:13:56,409
لست صديقتي، أنت حبيبتي
وهذا أفضل بكثير

199
00:14:00,267 --> 00:14:03,563
تعالي إلى السرير -
لا، عليّ العودة إلى المنزل -

200
00:14:03,650 --> 00:14:06,208
عليّ أن أكتب عمودي، لا يمكنني
أن أتأخر في تسليمه مجدداً

201
00:14:06,641 --> 00:14:09,502
اكتبيه هنا -
لا أستطيع، حاسوبي في المنزل -

202
00:14:09,676 --> 00:14:12,624
لدي حاسوب جيد جداً
لكتابة العواميد

203
00:14:13,795 --> 00:14:17,134
هل ستسمح لي باستخدام
حاسوبك الفاخر؟

204
00:14:18,218 --> 00:14:21,643
مقابل ساعة في الفراش

205
00:14:24,980 --> 00:14:26,716
اتفقنا

206
00:14:28,840 --> 00:14:33,305
يقولون إن الأضداد تتجاذب"
"لكنهم لا يحددون كم يدوم ذلك

207
00:14:33,479 --> 00:14:38,899
هل يجب على الشخص أن يضرم نار"
"الهوى عبر الحديث عن العمل والأصدقاء

208
00:14:39,030 --> 00:14:42,931
أو ينبغي أن يكتفي"
"بقصة حب رائعة؟

209
00:14:43,061 --> 00:14:44,838
"لا يسعني إلا التساؤل"

210
00:14:44,969 --> 00:14:50,433
،من دون مشاركة عالمينا"
"هل تبرد العلاقات الأكثر نجاحاً حتى؟

211
00:14:51,993 --> 00:14:57,717
"تبرد؟"

212
00:15:02,053 --> 00:15:05,131
(في غضون ذلك كانت (سمانثا"
"على وشك أن تسمع آخر الإشاعات

213
00:15:05,261 --> 00:15:07,342
على لسان الفتيات اللواتي"
"يعشقن نشرها في المدينة

214
00:15:07,472 --> 00:15:09,293
فتاتان تعملان"
"في قسم العلاقات العامة

215
00:15:09,423 --> 00:15:12,241
هل رأيت تلك الصورة
لـ(سميث جيرود) على الإنترنت؟

216
00:15:12,371 --> 00:15:15,840
لا أصدق أنه شاذ -
معظم الشبان الوسيمين يكونون شاذين -

217
00:15:15,968 --> 00:15:17,704
(خلته يواعد (سمانثا جونز

218
00:15:17,834 --> 00:15:21,087
وكنت أظنها تحظى بالعلاقة الجنسية
(الأكثر إثارة في (نيويورك

219
00:15:21,172 --> 00:15:22,951
يبدو أنها مجرد تمويه

220
00:15:23,081 --> 00:15:26,029
"(وهذا ما صدم (سمانثا"

221
00:15:26,419 --> 00:15:30,365
إليكم مجموعة كلاب الصيد"
"هذه مجوعة رائعة

222
00:15:30,495 --> 00:15:35,958
البطلة (إيلينور بندراغن) فازت"
"4 مرات بلقب أفضل عرض

223
00:15:36,088 --> 00:15:37,821
"انظروا إلى وقفتها"

224
00:15:37,908 --> 00:15:43,632
الجميع يتكلمون عنّي، في غمضة عين
(تحولت من (ديمي) إلى (لايزا

225
00:15:43,762 --> 00:15:45,540
على الأقل الناس يعلمون من تكونين

226
00:15:45,670 --> 00:15:48,185
خلافاً لـ"الرجل الشاذ
"والمسنّ والمجهول الهوية

227
00:15:48,271 --> 00:15:52,305
حصل (ماركوس) على 3 تجارب أداء
بعد تلك الصورة وأنا بقيت خارجاً

228
00:15:52,694 --> 00:15:54,557
(مسكين (ستاني

229
00:15:54,689 --> 00:15:56,942
كيف يفترضون فحسب أنني شاذ؟

230
00:15:59,024 --> 00:16:03,794
(أراهن بـ10 دولار على (لورد ريجينالد
الكلب الرابع، هل سيشاركني أحد؟

231
00:16:03,880 --> 00:16:06,308
أنت صديقة جيدة، قطعت
(كل تلك المسافة من (بروكلين

232
00:16:06,439 --> 00:16:08,129
لرؤية مجموعة من الكلاب
تركض في دائرة

233
00:16:08,259 --> 00:16:11,511
أتت لحضور تعميد ابني وأتيت لمشاهدة
كيف تبلي صغيرتها مع التحكيم

234
00:16:11,642 --> 00:16:14,286
لم أكشف وجهي تقريباً
!وقالوا إني تمويه

235
00:16:14,416 --> 00:16:17,581
خرّبوا كل ما بنيته خلال أعوام

236
00:16:17,711 --> 00:16:20,139
خلتك لن تهتمي
بهذه الأشياء الصغيرة

237
00:16:20,269 --> 00:16:22,567
لا يمكنني أن أكون مصابة بالسرطان
وأكون تمويهاً أيضاً

238
00:16:22,697 --> 00:16:24,822
هل تودان تناول الشراب
مع الروسي ليلة الغد؟

239
00:16:24,996 --> 00:16:26,383
بالطبع -
أوافق -

240
00:16:26,470 --> 00:16:30,068
أنا أيضاً -
عزيزي، آسفة الفتيات فقط هذه المرة -

241
00:16:30,198 --> 00:16:34,013
ماذا أصبحت الآن؟ "صديقك الشاذ
والمسّن والمجهول الهوية"؟

242
00:16:34,143 --> 00:16:35,705
ستكون في الجولة التالية، أقسم لك

243
00:16:35,835 --> 00:16:38,133
عليّ الذهاب إلى وراء الكواليس
وتفقد الوالدة الصغيرة

244
00:16:38,219 --> 00:16:43,162
خذي وقتك، ما زال لدينا الرياضة
!والعمل والألعاب، يا للهول

245
00:16:46,328 --> 00:16:49,189
لم يكن هذا العمل
الذي كنت آمل أن أفعله اليوم

246
00:16:49,363 --> 00:16:53,828
تبدو جميلة جداً، نعم، إنها كذلك

247
00:16:54,002 --> 00:16:57,730
هل رأيت كم تأثرت لجنة التحكيم؟
أظن أن لديها فرصة فعلاً

248
00:16:57,861 --> 00:17:02,543
تظنين أن بوجود كل هذه الكلاب الصغيرة
ستجدين رجلاً شاذاً هنا

249
00:17:02,673 --> 00:17:06,662
لكن لا يوجد إلا آنسات سمينات
ذات سيقان ممتلئة ونساء عجائز

250
00:17:07,920 --> 00:17:10,391
شار)؟) -
هل جرحت نفسك بواسطة المقص؟ -

251
00:17:10,477 --> 00:17:12,256
ثمة نقط من الدم هنا

252
00:17:13,554 --> 00:17:18,542
مهلاً، إنها تسقط منها -
لا، لا تخبريني -

253
00:17:18,758 --> 00:17:20,883
إنها مستعدة للتزاوج

254
00:17:21,057 --> 00:17:24,525
مرحباً... ما الخطب؟

255
00:17:24,655 --> 00:17:26,476
إنه موعد الدورة الشهرية
لدى هذه الكلبة اللعينة

256
00:17:26,606 --> 00:17:29,468
عفواً؟ -
...العمة (فلو) في مدينة الكلاب -

257
00:17:29,598 --> 00:17:31,636
انتهى العرض -
لا تقل هذا -

258
00:17:31,767 --> 00:17:35,668
ما زال باستطاعتنا المنافسة، فزت
في مباراة جمباز للناشئين أثناء دورتي

259
00:17:35,798 --> 00:17:40,568
إنها كلبة! هل ستدورين للبحث
عن سِدادة طبية صغيرة؟

260
00:17:45,467 --> 00:17:49,195
أنت على حق، هذا ليس طريفاً
أنا امرأة وينبغي أن أقدّر أكثر

261
00:17:55,222 --> 00:17:58,084
ثمة مشكلة، بدأت دورة
إليزابيث تايلور) للتو)

262
00:17:58,215 --> 00:18:01,466
ماذا؟ -
وراء الكواليس في هذه الفترة من الشهر -

263
00:18:01,596 --> 00:18:05,758
خلت أنها بدت منتفخة قليلاً -
وتصرُفت بتململٍ سابقاً -

264
00:18:06,625 --> 00:18:09,097
"ها قد أتت كلاب اللعب"

265
00:18:09,228 --> 00:18:12,176
لا يدرك العديد من المشاهدين"
"أن هذه الكلاب الصغيرة

266
00:18:12,262 --> 00:18:16,512
تتطلب اهتماماً أكثر بكثير من مثيلاتها"
"التي تفوقها حجماً بعشرة أضعاف

267
00:18:16,642 --> 00:18:22,408
يتطلب تدريب كلب"
"الـ(بوميراني) 3 ساعات يومياً

268
00:18:22,582 --> 00:18:27,090
من الٔابرز في المجموعة"
"كلبة الـ(سبانيال) الإنجليزية

269
00:18:27,220 --> 00:18:34,678
قربها الـ(تشي تزو) والكلبة المالطية"
"وتليها كلبة الـ(بنشر) الصغيرة

270
00:18:42,091 --> 00:18:46,861
حصر الحكام الخيار بكلبة"
"(الـ(بودل)، البطلة (دايموند كيكو

271
00:18:46,992 --> 00:18:49,679
(وكلبة (تشي تزو"
"(البطلة (يريساكي

272
00:18:49,810 --> 00:18:53,105
والكلبة البوميرانية"
"(البطلة (جاستن غرايستوك

273
00:18:53,192 --> 00:18:56,270
وكلبة السبانيال الإنجليزية"
"(إليزابيث تايلور)

274
00:18:56,531 --> 00:18:59,002
(هيّا يا (إليزابيث تايلور

275
00:19:08,323 --> 00:19:14,134
شارلوت) تجيد عرض الكلاب بالفطرة)"
"هذا بفضل دمها النبيل

276
00:19:15,001 --> 00:19:19,077
دعيني أرى الحركة -
"...وبالحديث عن الدم" -

277
00:19:25,493 --> 00:19:30,653
يفحص القاضي مشية الكلاب"
"مرّة أخرى قبل أن يصدر قراره

278
00:19:30,783 --> 00:19:33,428
(هيّا (إليزابيث -
!الأولى -

279
00:19:33,905 --> 00:19:36,723
"إنها كلبة السبانيال الإنجليزية"

280
00:19:36,897 --> 00:19:40,321
(تليها كلبة (تشي تزو"
"ثم البوميرانية

281
00:19:40,451 --> 00:19:42,403
!هذه صديقتي

282
00:19:42,576 --> 00:19:50,207
كل الكلاب بطلة، لكن بالنسبة للقاضي"
"كانت (شارلوت) أفضل عارضة لها

283
00:19:52,245 --> 00:19:55,454
سمانثا جونز)، خلت أن هذه أنت)

284
00:19:55,584 --> 00:19:59,660
توم) ماذا تفعل هنا؟) -
أتولى تغطية هذا الحدث المبتذل -

285
00:20:00,135 --> 00:20:03,474
هل يمكنني الحصول
على رقم هاتف (سميث جيرود)؟

286
00:20:03,604 --> 00:20:08,851
توم) لا، أنا أعاشره) -
!بالطبع تفعلين -

287
00:20:12,840 --> 00:20:16,309
أصبحت مصدراً للسخرية
عليّ أن أضع حداً لهذا

288
00:20:16,569 --> 00:20:19,083
ومن عرض الكلاب"
"إلى العرض الخاص

289
00:20:19,213 --> 00:20:20,601
هل أنت واثقة
من أنك تريدين فعل هذا؟

290
00:20:20,731 --> 00:20:25,022
(نجح ذلك مع (باريس هيلتون
عليّ إعادة الأمور إلى نصابها حرفياً

291
00:20:25,067 --> 00:20:27,103
لكنني لا أمانع
إن ظن الناس أنني شاذ

292
00:20:29,100 --> 00:20:33,434
هذا لا يتعلق بك
والآن عندما نبدأ

293
00:20:33,565 --> 00:20:37,381
احرص على أن تقول
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

294
00:20:37,509 --> 00:20:40,546
أستطيع أن أعاشرك"
"(طوال الليل (سمانثا جونز

295
00:20:41,890 --> 00:20:44,968
كيف ستوزعين الفيلم؟ -
أنا محترفة بالعلاقات العامة -

296
00:20:45,054 --> 00:20:48,827
أعلم بالضبط لمن سأسلّمه

297
00:20:49,304 --> 00:20:52,077
في اليوم التالي، حصلت فتاتان"
"تعملان في قسم العلاقات العامة

298
00:20:52,122 --> 00:20:55,027
على فيلم مجهول الهوية للراشدين"
"عبر البريد

299
00:20:59,970 --> 00:21:03,265
عليك أن تأتي في المرة المقبلة
كانت سعيدة جداً

300
00:21:03,439 --> 00:21:06,603
أتعلمين ما الذي يجعلها سعيدة؟
إطلاقها من رسنها

301
00:21:06,690 --> 00:21:09,942
لا أظن ذلك
ماذا إن تعرضت للأذى؟

302
00:21:10,028 --> 00:21:13,845
لا عزيزتي، دعيها تقوم
بدورة النصر بنفسها

303
00:21:14,452 --> 00:21:15,926
أنت محق

304
00:21:16,098 --> 00:21:19,437
هيّا (إليزابيث)، اذهبي للعب

305
00:21:28,759 --> 00:21:33,312
انظر، تعرفت إلى صديق جديد
أليس هذا لطيفاً؟

306
00:21:38,862 --> 00:21:42,374
!لا! توقف

307
00:21:42,504 --> 00:21:45,538
إنها فائزة بالجائزة الأولى
!توقف! توقف

308
00:21:45,669 --> 00:21:49,700
!هاري)، اذهب وافعل شيئاً، أسرع)

309
00:21:50,092 --> 00:21:52,909
توقف، إنها في دورتها الشهريّة -
ابتعدي بعيداً، هيّا -

310
00:21:52,996 --> 00:21:59,631
(أبعدهم! ابتعدي عن (إليزابيث تايلور
انتبهي! إنها قادمة يا عزيزتي

311
00:22:01,060 --> 00:22:03,098
انتبه للكلب الكبير

312
00:22:04,572 --> 00:22:07,000
إليزابيث تايلور) تعرضت)
لاغتصاب جماعي في المنتزه؟

313
00:22:07,260 --> 00:22:08,865
يا للهول! هذا شبية بأجواء الثمانينيات

314
00:22:09,125 --> 00:22:13,158
(كنا في مطعم (آسيا دي كوبا"
"ننتظر حبيبي الروسي

315
00:22:13,721 --> 00:22:17,147
"الروسي" -
مرحباً، أين أنت؟ -

316
00:22:17,277 --> 00:22:21,309
لا أتخيل عدد الكلاب
التي انكبت عليها، كان هذا مقرفاً

317
00:22:21,395 --> 00:22:24,473
فتاتي الصغيرة والجميلة -
أظن أنها أصبحت امرأة الآن -

318
00:22:26,034 --> 00:22:33,839
حقاً؟ لا، أتفهّم، نعم، سأفعل

319
00:22:36,266 --> 00:22:39,258
لن يتمكن من الحضور -
هذا مؤسف جداً -

320
00:22:39,344 --> 00:22:42,727
أهو بخير؟ -
نعم، إنه منشغل في الاستديو -

321
00:22:42,857 --> 00:22:45,501
ولا يستطيع التوقف الآن -
إن كان يشعر بالوحي -

322
00:22:45,588 --> 00:22:46,976
فلا ينبغي أن يتوقف إذاً

323
00:22:47,106 --> 00:22:52,135
يستعد لذلك العرض الضخم في متحفٍ
في (باريس)، لم ينم منذ عدة ليال

324
00:22:53,176 --> 00:22:55,561
لقد خاب أملي
أردت أن أعرّفكنّ إليه

325
00:22:55,691 --> 00:22:57,165
في مرة أخرى

326
00:22:57,903 --> 00:23:01,109
(مع تحيات السيد (بيتروفسكي
واعتذاره الصادق

327
00:23:04,318 --> 00:23:07,353
أتعلمن؟ لمَ لا ننهي الطعام
ونحتسي الشراب

328
00:23:07,398 --> 00:23:09,219
ونمنحه بعض الوقت
ثم نذهب إلى هناك لإلقاء التحيّة عليه

329
00:23:09,350 --> 00:23:11,083
عزيزتي، هل أنت واثقة
من أنك تريدين إزعاجه؟

330
00:23:11,213 --> 00:23:14,682
نعم، سنذهب لنحييه فحسب
يقول لي دائماً أن أكون أكثر عفوية

331
00:23:16,763 --> 00:23:20,622
بعد عدة كؤوس من الكوكتيل"
"وقنينة شمبانيا لاحقاً

332
00:23:22,486 --> 00:23:25,043
الطابق الثامن، الملابس الداخلية

333
00:23:26,475 --> 00:23:29,205
الشقة، الاستديو

334
00:23:29,292 --> 00:23:32,242
يملك الطابق بكامله

335
00:23:33,932 --> 00:23:38,312
مهلاً لحظة
على الشقيقات أن يكنّ مستعدات

336
00:23:41,953 --> 00:23:44,164
مرحباً

337
00:23:50,929 --> 00:23:53,661
...مرحباً

338
00:23:53,877 --> 00:23:57,301
ماذا تفعلين؟ -
أتصرف بعفويّة -

339
00:23:57,346 --> 00:24:01,379
قلت لك إنني أعمل -
أعلم، لكنني أردت أن تقابلك صديقاتي -

340
00:24:01,464 --> 00:24:03,544
(التقيت (شارلوت -
مرحباً -

341
00:24:03,632 --> 00:24:08,922
(هذه (ميراندا) و(سمانثا
(المعروفة بـ(فوكسي براون

342
00:24:09,789 --> 00:24:11,393
مرحباً

343
00:24:12,738 --> 00:24:15,296
وأردتهن أن يرين المنزل

344
00:24:15,426 --> 00:24:17,594
عندما أقول إنني أعمل
فهذا يعني أنني أعمل

345
00:24:17,767 --> 00:24:22,233
أنا متأسف أيها الجماعة
لكنني مشغول جداً، لكن ابقين من فضلكنّ

346
00:24:22,276 --> 00:24:26,265
وتمتعن بالشقة
سنلتقي يوماً ما، آسف

347
00:24:32,812 --> 00:24:35,890
...أنا آسفة، خلت

348
00:24:36,021 --> 00:24:37,884
لا بأس -
إنّه يعمل -

349
00:24:37,971 --> 00:24:41,005
أترغبن في رؤية الشقة؟

350
00:24:42,698 --> 00:24:46,903
(تأخر الوقت، عليّ أن أعود إلى (بروكلين
قبل أن يظن (ستيف) أنني هجرته

351
00:24:47,033 --> 00:24:49,895
مرة أخرى، (فوكسي) متعبة هذه الليلة

352
00:24:50,719 --> 00:24:53,104
هل تودين مرافقتي في سيارة الأجرة
إلى شمالي المدينة؟

353
00:24:54,664 --> 00:24:58,046
لا، أظن أنني سأبقى

354
00:24:58,263 --> 00:25:00,518
عمت مساءً -
نوماً هنيئاً -

355
00:25:00,648 --> 00:25:04,203
وداعاً -
إلى اللقاء -

356
00:25:17,124 --> 00:25:21,200
أنا مسرورة جداً لعودتي إلى المنزل -
حقاً؟ -

357
00:25:22,803 --> 00:25:25,492
أحبّك لأن تحب أصدقائي

358
00:25:26,185 --> 00:25:28,700
وأحبّك لأنك تركب الألواح الجدارية

359
00:25:28,873 --> 00:25:32,299
ولأنك أحضرت فطائر الجبن الإيطالية

360
00:25:34,250 --> 00:25:39,583
إن كنت تحبينني لهذه الأمور
فماذا سيحدث الآن؟

361
00:25:40,493 --> 00:25:45,913
ركبّت خط الإنترنت السريع -
(ستيف) -

362
00:25:55,192 --> 00:25:59,268
"الدليل المبسّط لتعلّم السمكرة"

363
00:25:59,744 --> 00:26:04,947
(ومع أن (ستيف) أرضى (ميراندا"
"إلا أنها كانت تريد المزيد

364
00:26:05,467 --> 00:26:07,418
"فضائح المشاهير على أفلام الفيديو"

365
00:26:10,064 --> 00:26:12,058
فيلم الفيديو الجديد المثير، عليك"
"مشاهدته لتصديقه، انقر هنا

366
00:26:17,348 --> 00:26:20,469
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

367
00:26:20,773 --> 00:26:23,461
أستطيع أن أضاجعك طوال الليل"
"(سمانثا جونز)

368
00:26:25,586 --> 00:26:30,485
فيلم (سمانثا) المثير برّد"
"حب (ميراندا) للإشاعات نهائياً

369
00:26:32,132 --> 00:26:33,953
"أو على الأقل حالياً"

370
00:26:35,124 --> 00:26:41,107
ومهما حاولت لم أستطع أن أنسى"
"معاملة الروسي لصديقاتي ببرودة

371
00:26:46,354 --> 00:26:48,913
يجب أن أتكلم معك

372
00:26:52,250 --> 00:26:57,757
أعلم أنك منشغل
...لكن أولئك كنّ صديقاتي

373
00:26:58,407 --> 00:27:00,488
...هل هناك

374
00:27:00,618 --> 00:27:05,518
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

375
00:27:13,453 --> 00:27:15,707
لا، لست بخير

376
00:27:17,962 --> 00:27:23,121
هل ثمة خطب في التصاميم؟

377
00:27:24,293 --> 00:27:26,589
هيّا، تكلّم معي

378
00:27:30,536 --> 00:27:36,388
ماذا إن لم تكن كافية؟
كل تلك التصاميم

379
00:27:36,995 --> 00:27:40,898
6 أعوام -
ستكون كافية -

380
00:27:41,026 --> 00:27:45,190
أعلم أنني لا أعرف شيئاً
...عن التصاميم لكن

381
00:27:48,182 --> 00:27:50,740
أنت لامع

382
00:27:52,171 --> 00:27:56,290
"العالم ينتظر بشوق وتحرّق"

383
00:27:57,460 --> 00:28:01,016
إنها مجرد عاهرة متوترة

384
00:28:02,013 --> 00:28:05,785
هذا أفضل، أنت مخيف قليلاً

385
00:28:08,040 --> 00:28:14,067
إذاً تكلم معي، ما المشكلة؟
قد لا أفهم لكنني سأستمع إليك

386
00:28:20,917 --> 00:28:23,821
البارحة نظرت إلى التصاميم

387
00:28:23,995 --> 00:28:30,975
ووجدتها كلها سخيفة وسطحيّة

388
00:28:31,062 --> 00:28:33,968
وعديمة الجدوى وصبيانيّة

389
00:28:34,054 --> 00:28:41,122
إنه واقع بارد وصعب"
"لكن الليلة لا تتسع أحياناً لعالميكما

390
00:28:43,116 --> 00:28:45,630
لم يكن هذا ما كنت آمل به إطلاقاً

391
00:28:46,844 --> 00:28:49,966
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

