﻿1
00:00:45,308 --> 00:00:48,561
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:57,583 --> 00:01:00,750
تنتظر بعض الثياب طوال حياتها"
"لتذهب إلى مكان مميز جداً

3
00:01:03,873 --> 00:01:06,216
"وهذا ينطبق على بعض الأشخاص"

4
00:01:10,033 --> 00:01:11,377
"(مرحباً أنا (أليكس"

5
00:01:11,507 --> 00:01:14,240
توقفي عن توضيب الثياب"
"(يوجد منها في (باريس

6
00:01:14,501 --> 00:01:17,017
"أراك غداً، رحلة ميمونة"

7
00:01:18,405 --> 00:01:19,793
"(مرحباً، أنا (ميراندا"

8
00:01:19,924 --> 00:01:22,699
لا، هذه ليست مخابرتي الأربعين"
"(التي أرجوك فيها ألا تذهبي إلى (باريس

9
00:01:23,090 --> 00:01:24,695
مضت ثلاثة أسابيع"
"هل أصبح الأمر مضحكاً؟

10
00:01:24,825 --> 00:01:27,774
حجزت لنا من أجل العشاء"
"ستغادرين الساعة التاسعة

11
00:01:27,861 --> 00:01:30,508
لذا سنأكل الساعة السادسة"
"ما يضعنا في مرتبة العجائز

12
00:01:30,638 --> 00:01:31,982
"شكراً لك"

13
00:01:32,112 --> 00:01:35,583
...أم هل يجب أن أقول"
"!أرجوك لا تغادري

14
00:01:36,581 --> 00:01:39,486
"كاري) هذا أنا)"

15
00:01:39,964 --> 00:01:44,518
أنا في البلدة، أرغب"
"في أن أراك لذا اتصلي بي

16
00:01:44,649 --> 00:01:47,469
الرقم لم يتغير"
"...وفي حال نسيته إنه

17
00:01:47,555 --> 00:01:49,160
"مُحيت الرسالة"

18
00:01:51,460 --> 00:01:53,801
وبعد ساعات عدة"
"من توضيب الأمتعة

19
00:01:53,931 --> 00:01:57,793
كنت في طريقي إلى نسختنا"
"الخاصة من "العشاء الأخير

20
00:02:02,520 --> 00:02:05,427
...إن لم يذهب (محمد) إلى الجبل

21
00:02:07,293 --> 00:02:08,984
مرحباً يا صبيّة

22
00:02:09,114 --> 00:02:14,580
مرحباً -
كنت في الجوار ورأيت الشقة مضاءة -

23
00:02:14,883 --> 00:02:17,009
هل أستطيع التحدث إليك؟

24
00:02:17,139 --> 00:02:21,477
حسناً، تأخرت على العشاء
مع الفتيات

25
00:02:23,212 --> 00:02:25,902
الساعة 45:5

26
00:02:27,810 --> 00:02:30,154
ادخلي، البرد قارس

27
00:02:47,330 --> 00:02:51,321
راوول) هل تدعنا وحدنا لو سمحت؟) -
لا، لا عليك الطقس بارد -

28
00:02:51,451 --> 00:02:54,141
يستطيع تحمل البرد
صحيح (راوول)؟

29
00:02:54,270 --> 00:02:57,004
ستكون إكراميته ضخمة

30
00:02:59,130 --> 00:03:01,429
أعتذر لأني لم أعاود الاتصال بك

31
00:03:01,515 --> 00:03:05,159
أجل، بدأت أشعر وكأني فتاة لجوجة

32
00:03:07,198 --> 00:03:09,107
هل فعلت ما أغضبك؟

33
00:03:09,497 --> 00:03:14,312
لا كلّ ما... كنت منشغلة بأمور أخرى

34
00:03:17,002 --> 00:03:19,560
اسمعي، أعلم أني ارتعبت
...من علاقتنا آخر مرة وأريد

35
00:03:19,691 --> 00:03:21,816
لا عليك

36
00:03:23,333 --> 00:03:26,848
...كنت رائعة معي وأريد -
كنتَ جيداً -

37
00:03:26,979 --> 00:03:29,234
دعيني أنهي كلامي

38
00:03:30,795 --> 00:03:33,962
...مذّاك أفكر بأمرنا وأريد -
لست مضطراً للقيام بهذا -

39
00:03:34,093 --> 00:03:37,086
ما من داعٍ

40
00:03:41,031 --> 00:03:43,201
كلّ شيء بخير

41
00:03:45,068 --> 00:03:47,843
راوول) يشعر بالبرد)
وأنا يجب أن أقابل الفتيات

42
00:03:48,147 --> 00:03:51,096
فهمت، وماذا عن العشاء غداً؟

43
00:03:55,261 --> 00:03:57,213
هل نشرب كأساً؟

44
00:04:00,554 --> 00:04:03,155
بدأت أشعر كتلك
الفتاة اللجوجة من جديد

45
00:04:04,154 --> 00:04:07,841
لن أكون هنا غداً
سأسافر إلى (باريس) الليلة

46
00:04:07,971 --> 00:04:10,400
باريس)؟) -
أجل -

47
00:04:11,614 --> 00:04:15,129
ستذهبين في تلك الإجازة أخيراً -
ليست إجازة -

48
00:04:15,387 --> 00:04:20,811
سأذهب مع رجلٍ
أنا على علاقة معه

49
00:04:22,546 --> 00:04:24,757
إنه رائع وأنا سعيدة

50
00:04:24,844 --> 00:04:28,879
لذا لا تشعر بالأسى
تجاه أي شيء

51
00:04:29,096 --> 00:04:30,875
!الوداع

52
00:04:31,048 --> 00:04:33,434
...مهلًا

53
00:04:33,564 --> 00:04:36,991
ماذا تقصدين بالوداع؟ -
يجب أن أذهب -

54
00:04:40,548 --> 00:04:44,668
كاري) توقفي)

55
00:04:46,794 --> 00:04:51,609
ما قصدك بتوديعي هكذا
والقفز من السيارة؟

56
00:04:54,864 --> 00:04:58,332
هل تنتقلين للعيش في (باريس)؟

57
00:05:00,025 --> 00:05:02,931
متى كنت ستخبرينني؟

58
00:05:05,707 --> 00:05:07,183
ألن تقولي لي من هو على الأقل؟

59
00:05:07,441 --> 00:05:09,439
(اسمه (ألكسندر بتروفسكي

60
00:05:09,698 --> 00:05:13,212
ستنتقلين للعيش
في (باريس) مع روسيّ؟

61
00:05:13,949 --> 00:05:16,595
(كفى، إنها نكتة (كاري

62
00:05:16,769 --> 00:05:19,676
تفعل هذا كل مرة
!كل مرة

63
00:05:19,762 --> 00:05:21,497
هل لديك رادار ما؟

64
00:05:21,758 --> 00:05:25,055
قد تكون (كاري) سعيدة
فلنهدم سعادتها

65
00:05:25,358 --> 00:05:26,746
ماذا؟

66
00:05:26,919 --> 00:05:29,695
لا، اسمعي
جئت لأخبرك بأمر

67
00:05:29,869 --> 00:05:33,210
...أخطأت، أنت وأنا -
...أنت وأنا -

68
00:05:33,340 --> 00:05:34,814
!لا شيء

69
00:05:35,466 --> 00:05:37,720
لا يمكنك أن تفعل هذا
بي مجدداً

70
00:05:37,851 --> 00:05:39,412
...لا يمكنك أن تتلاعب بي

71
00:05:39,715 --> 00:05:41,668
كاري) اسمعي)
الأمر مختلف هذه المرة

72
00:05:41,755 --> 00:05:45,962
لا، هذا ليس صحيحاً
الأمر لم يتغير منذ ست سنوات

73
00:05:46,266 --> 00:05:49,997
ولكن كفى انتهيت
إياك أن تتصل بي مجدّداً

74
00:05:50,126 --> 00:05:52,035
انس رقم هاتفي
...في الواقع

75
00:05:52,166 --> 00:05:55,246
!انس أنّك تعرف اسمي

76
00:05:59,063 --> 00:06:01,796
وبإمكانك أن تجوب
الشارع قدر ما تشاء

77
00:06:01,926 --> 00:06:05,613
!لأني لم أعد أقطن هنا

78
00:06:17,412 --> 00:06:21,358
طبعاً، بما أني مرتبطة الآن
وسأرحل اختلف الٔامر

79
00:06:22,010 --> 00:06:23,745
أتعلمن من هو؟ -
من؟ -

80
00:06:23,918 --> 00:06:26,650
"الصبي الذي صرخ الحب"
كما جاء في القصة الخرافية

81
00:06:26,781 --> 00:06:30,643
فات الٔاوان -
الحب؟ -

82
00:06:30,728 --> 00:06:35,196
هل اعترف بحبه لك؟ -
لا، أنها استعارة -

83
00:06:35,327 --> 00:06:39,014
ما أقصده هو أنه
يتصرف هكذا منذ سنوات

84
00:06:39,405 --> 00:06:40,792
ونفد صبري

85
00:06:40,922 --> 00:06:43,220
إذاً انسي الأمر -
نسيته -

86
00:06:43,351 --> 00:06:47,559
أنا منزعجة لأنه أفسد لي
(آخر ليلةٍ لي في (نيويورك

87
00:06:47,950 --> 00:06:53,069
حسناً، تباً له
!وتعلمن أني لا أتلفظ بهذه الكلمة

88
00:06:54,891 --> 00:06:57,840
أتريدين شراباً آخر؟ -
لا، لا أريد أن أثمل عندما أسافر -

89
00:06:57,970 --> 00:07:01,701
أريد أن أصل بحالة متألقة ونضرة

90
00:07:02,047 --> 00:07:07,081
حسناً... أيتها السيدات

91
00:07:07,166 --> 00:07:10,333
توقفي، سأبدأ بالبكاء

92
00:07:10,419 --> 00:07:15,105
لم تقل شيئاً بعد -
أعرف أني سأبكي -

93
00:07:17,144 --> 00:07:20,918
أريد أن أشكركنّ
على تمنياتكن الحسنة الليلة

94
00:07:21,308 --> 00:07:25,776
وبالرغم من اختلاف
...أرائكنّ حول رحيلي

95
00:07:25,904 --> 00:07:29,333
أنا؟ لم يكن لدي
أي رأي في حياتي

96
00:07:32,109 --> 00:07:38,269
كفى أرجوكن -
اهدأي أيتها العاطفية -

97
00:07:41,652 --> 00:07:43,561
خطرت لي اليوم فكرة

98
00:07:47,768 --> 00:07:51,932
...ماذا
ماذا لو لم أتعرف إليكن؟

99
00:08:10,629 --> 00:08:13,622
لنكف عن هذا من فضلكنّ

100
00:08:13,752 --> 00:08:17,830
أرغب في العودة إلى هذا المكان -
أجل، يجب أن نوقف البكاء -

101
00:08:18,003 --> 00:08:20,563
لتقل إحداكن شيئاً غير عاطفي

102
00:08:20,823 --> 00:08:23,903
قد يكون العلاج الكيميائي
قد تسبب في وصولي إلى سن اليأس

103
00:08:24,033 --> 00:08:25,377
!نجحت المهمة

104
00:08:25,551 --> 00:08:29,410
،لا تصدقن الرعشات الحرارية التي تصيبني
بالكاد أطيق ارتداء ملابسي

105
00:08:29,498 --> 00:08:31,841
حقاً؟ وما كان عذرك
قبل العلاج الكيميائي؟

106
00:08:33,012 --> 00:08:35,572
سأشتاق إليك أيتها العاهرة

107
00:08:38,998 --> 00:08:41,819
حتى كلمة "عاهرة" لم تردعها

108
00:08:46,112 --> 00:08:47,804
"هذه أنا، اتركوا رسالة"

109
00:08:48,845 --> 00:08:54,527
من شركة سيارات الأجرة"
"ستصل السيارة 221 بعد دقيقتين

110
00:09:28,796 --> 00:09:31,183
أيتها السيدات
أعلم أن الوقت تأخر

111
00:09:31,313 --> 00:09:33,699
ونحتاج إلى الاستيقاظ
من أجل التمارين الرياضيّة

112
00:09:33,829 --> 00:09:35,390
المزيد من القهوة الخالية من الكافيين؟

113
00:09:35,521 --> 00:09:37,819
هل أنت مجنونة؟ -
...ولكن اصمدن -

114
00:09:37,950 --> 00:09:42,504
أعرف أن بإمكاننا جعل
حفلة سرطان الثدي الخيرية ناجحة

115
00:09:42,634 --> 00:09:45,584
مونا) كيس الأطايب)
أخبرينا

116
00:09:45,714 --> 00:09:48,924
(شكراً (شيلا -
حسناً أولًا -

117
00:09:49,055 --> 00:09:51,614
لدينا فطائر
الشرائط الزهرية" لسرطان الثدي"

118
00:09:51,700 --> 00:09:54,651
يا إلهي -
ما خطب الفطيرة؟ -

119
00:09:54,779 --> 00:09:58,727
لخمسة سنوات، كل حفلة خيرية لعينة
لسرطان الثدي ذهبت إليها

120
00:09:58,859 --> 00:10:01,460
كانت تلك الفطائر اللعينة موجودة

121
00:10:01,590 --> 00:10:06,318
لا آبه لفطائر سرطان الثدي
وأصبت بسرطان الثدي

122
00:10:06,579 --> 00:10:10,137
فهمت قصدك
و...؟

123
00:10:10,440 --> 00:10:15,255
بعض النسوة اللواتي
سيحضرن الحفلة يحاربن السرطان

124
00:10:15,645 --> 00:10:21,328
يحتجن إلى شيء ملهم
أو مثير أكثر من فطيرة لعينة

125
00:10:21,545 --> 00:10:22,889
هل الجو حارّ هنا؟

126
00:10:23,019 --> 00:10:26,706
هناك من تبرع بالفطائر
لذا سنحصل عليها

127
00:10:26,837 --> 00:10:33,170
ولكنك محقة، نحتاج إلى شيء
ملهم ومثير لنقدمه إلى تلك النسوة

128
00:10:34,341 --> 00:10:38,635
لذا سأعطيهم أنت -
عفواً -

129
00:10:38,765 --> 00:10:43,407
أريدك أن تلقي خطاباً قبل أن تقدميني -
ولكن ماذا سأقول؟ -

130
00:10:43,537 --> 00:10:45,966
شيئاً... ملهماً

131
00:10:46,096 --> 00:10:49,046
شيئاً تعتقدين
أنهنّ يرغبن في سماعه

132
00:10:49,350 --> 00:10:54,339
...ولكن... أهل زوجي
آل (ليبرمان) قادمون

133
00:10:54,469 --> 00:10:57,939
لذا حاولي ألا تتلفظي
بكلمة "لعينة" كثيراً

134
00:10:58,069 --> 00:11:02,797
هل لي ببعض الماء من فضلك؟
املٔايه

135
00:11:29,735 --> 00:11:31,644
لو سمحت -
شكراً لك -

136
00:11:47,868 --> 00:11:50,469
على مهلك لو سمحت -
بالطبع -

137
00:11:50,643 --> 00:11:52,595
أمريكية؟ -
(من (نيويورك -

138
00:11:54,504 --> 00:11:58,191
(اسمي (كاري برادشو
(أنا برفقة (أليكسندر بتروفسكي

139
00:11:58,409 --> 00:12:03,180
جيد جداً آنسة (برادشو)، أظن أن السيد
بتروفسكي) في الصالون الآن؟)

140
00:12:03,744 --> 00:12:05,088
حقاً؟ -
أجل -

141
00:12:05,783 --> 00:12:09,861
حسناً... والأمتعة؟

142
00:12:12,984 --> 00:12:14,328
شكراً لك

143
00:12:32,330 --> 00:12:35,453
كاري)، وصلت) -
مرحباً -

144
00:12:35,584 --> 00:12:38,359
تسعدني رؤيتك -
مرحباً -

145
00:12:44,475 --> 00:12:47,598
(أعرّفك إلى ابنتي (كلوي

146
00:13:02,260 --> 00:13:05,383
عفواً، كل ما فهمت
كان العاشرة والنصف

147
00:13:05,861 --> 00:13:09,461
ألا تتكلمين الفرنسية؟ -
...أتعلّم ولكن -

148
00:13:09,591 --> 00:13:14,710
كانت (كلوي) تقول إنها تعاني
يوماً سيئاً وتريد قتل نفسها

149
00:13:15,014 --> 00:13:17,053
تتصرف ببعض الدراماتيكية

150
00:13:17,227 --> 00:13:21,173
مشاكل مع صديقها -
حسناً هذا اختصاصي -

151
00:13:21,304 --> 00:13:23,647
أخبريني كل شيء عن الحقير

152
00:13:27,898 --> 00:13:30,631
أخبرني أبي أن هذه
(أول زيارة لك إلى (باريس

153
00:13:30,804 --> 00:13:35,706
ليس إن شملنا الأفلام أيضاً
ولكن لا أصدق أني أخيراً هنا

154
00:13:35,836 --> 00:13:38,612
(كدت أصرخ حين مررنا ببرج (إيفل

155
00:13:38,829 --> 00:13:40,217
!مروع

156
00:13:40,391 --> 00:13:44,295
كان محتملًا من قبل
ولكن الآن بعد أضيء في الليل

157
00:13:44,944 --> 00:13:48,155
أصبح بشعاً... بشعاً

158
00:13:59,130 --> 00:14:01,430
(طلبت من (كلوي
أن تلاقينا لبعض المشروب الليلة

159
00:14:01,515 --> 00:14:07,025
ولكنها لم تستطع منح والدها
...سوى من الآن حتى بعد الظهر، لذا

160
00:14:08,196 --> 00:14:14,052
يجب أن تمضيا اليوم معاً
ستضيعان وقتكما في الشرح لي

161
00:14:14,182 --> 00:14:17,130
باستطاعتي أن أفرغ حقائبي
...وآخذ قيلولة

162
00:14:17,566 --> 00:14:20,645
(لأتأقلم مع توقيت (باريس

163
00:14:21,253 --> 00:14:25,331
وعليّ أن أقابل بعض الأشخاص
من المتحف في عشاءٍ مبكر

164
00:14:25,459 --> 00:14:28,757
ولكني سأتناول القليل من الطعام
ليتسنّى لنا الخروج معاً

165
00:14:29,105 --> 00:14:32,575
(أنا في (باريس
لا تقلق بشأني

166
00:14:32,747 --> 00:14:34,613
حسناً -
حسناً -

167
00:14:37,997 --> 00:14:39,906
أراك لاحقاً -
حسناً -

168
00:14:42,335 --> 00:14:44,286
وأنا أيضاً تشرّفت بمعرفتك -
شكراً لك -

169
00:14:44,590 --> 00:14:46,759
إلى اللقاء

170
00:14:52,485 --> 00:14:55,566
إلى أين سأذهب؟ -
625 -

171
00:16:30,390 --> 00:16:32,515
"وبعد عشر ساعات"

172
00:16:34,554 --> 00:16:37,807
أصبحت جاهزة"
"ولكن (بتروفسكي) لم يحضر

173
00:16:50,908 --> 00:16:54,031
أين التوصية من صديقك القاضي؟

174
00:16:54,682 --> 00:16:56,634
!هنا

175
00:16:56,894 --> 00:16:58,282
تركت (كاري) رسالتها في المنزل

176
00:16:58,413 --> 00:17:00,495
سأجلبها لاحقاً خلال الأسبوع
عندما أذهب لٕاحضار بريدها

177
00:17:00,581 --> 00:17:03,487
غريب أن نفعل هذا
رغم عدد الأطفال غير المرغوب فيهم

178
00:17:03,619 --> 00:17:07,392
سوق عمليات التبني تنافسي -
أكثر تنافساً من (الصين)؟ -

179
00:17:07,522 --> 00:17:08,908
لدينا سنة لننتظر

180
00:17:09,127 --> 00:17:13,508
حبيبي سيرسل الرب لنا
طفلًا... من مكان ما

181
00:17:13,942 --> 00:17:17,109
كل ما علينا أن نفعله
هو تقديم الأوراق اللازمة

182
00:17:17,237 --> 00:17:20,969
والتصرف بعدائية لدرجة بغيضة

183
00:17:21,099 --> 00:17:23,051
!آمين

184
00:17:45,000 --> 00:17:47,040
آسف لأني تأخرت

185
00:17:47,170 --> 00:17:52,288
تحوّل عشاء المتحف الخفيف
إلى حفلة كبيرة

186
00:17:52,418 --> 00:17:59,663
كان هناك ممولون مهمون
وزبائن آخرون... آسف

187
00:17:59,793 --> 00:18:02,003
لمَ لم تتصل؟ -
اتّصلت -

188
00:18:02,091 --> 00:18:05,128
ولكنك وضعت
عدم الإزعاج" على الهاتف"

189
00:18:07,470 --> 00:18:10,593
صحيح، نسيت

190
00:18:10,723 --> 00:18:12,459
هل نمت؟

191
00:18:13,414 --> 00:18:16,537
نمت جيداً؟ -
أجل -

192
00:18:19,877 --> 00:18:22,437
(إنه وقت العشاء في (نيويورك

193
00:18:32,630 --> 00:18:34,712
تبدين كالتحلية

194
00:18:36,013 --> 00:18:38,702
ماذا يوجد تحت الـ(ميل فوي)؟

195
00:18:39,310 --> 00:18:42,997
ميل فوي)، ألف طبقة)

196
00:18:43,691 --> 00:18:46,294
واحدة... اثنتان

197
00:18:46,901 --> 00:18:52,150
...ثلاثة... أربعة
خمسة... ستة

198
00:18:52,932 --> 00:18:58,744
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

199
00:19:00,826 --> 00:19:04,469
!توقّف، يا إلهي

200
00:19:04,599 --> 00:19:09,458
إن أردتم رؤية"
"وجه السرطان فانظروا حولكم

201
00:19:09,675 --> 00:19:12,798
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

202
00:19:12,928 --> 00:19:15,228
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

203
00:19:15,358 --> 00:19:19,956
والأم العزباء"
"التي تجلب ابنها من المدرسة

204
00:19:21,300 --> 00:19:23,860
هل أنت متأكد
من أن جهاز التسخين مطفأ؟

205
00:19:24,121 --> 00:19:27,807
العلاج اللعين
إلى أين وصلت؟

206
00:19:28,632 --> 00:19:31,364
"إنها المرأة ذات الابتسامة المتعمدة"

207
00:19:31,495 --> 00:19:35,572
الابتسامة التي تقول"
"تغلبت على السرطان"

208
00:19:35,700 --> 00:19:38,305
"أستطيع التغلب على العالم"

209
00:19:40,083 --> 00:19:41,775
جيد، لا؟

210
00:19:44,682 --> 00:19:48,194
ما هذا؟ -
إنه جامد بعض الشيء -

211
00:19:48,759 --> 00:19:50,277
ظننت أنه سيكون لائقاً بك أكثر

212
00:19:50,407 --> 00:19:52,230
إنه خطاب إلهامي

213
00:19:52,358 --> 00:19:56,004
الخطابات الملهمة في هذه الاجتماعات
هي تلك التي تكون واقعية

214
00:19:56,350 --> 00:19:57,912
واقعية؟

215
00:19:58,042 --> 00:20:02,163
سأتحدث في حفلة خيرية رسمية
(ولن أتسكع مع المغني (بي. ديدي

216
00:20:02,293 --> 00:20:03,985
كل ما أقوله إن الحقيقة قوية

217
00:20:04,115 --> 00:20:07,238
قد تكون لك خبرة في إجتماعات المدمنين
ولكني خبيرة في العلاقات العامة

218
00:20:07,368 --> 00:20:11,880
والآن من بعد إذنك يجب
أن أضع رأسي في الثلاجة

219
00:20:14,612 --> 00:20:18,603
وبعد أسبوع في (باريس) قررت أن"
"لغتي الفرنسية أصبحت جيّدة لدرجة

220
00:20:18,733 --> 00:20:23,072
...لٔاستطيع اختبارها"
"في يوم من التسوق

221
00:20:24,676 --> 00:20:26,672
"(ديور)"

222
00:20:38,904 --> 00:20:41,680
...أنا بخير

223
00:20:42,071 --> 00:20:44,153
...حقيبتي

224
00:20:49,792 --> 00:20:51,699
لا بأس، حسناً

225
00:20:53,523 --> 00:20:56,429
هناك من كان يتسوّق -
!وقعت -

226
00:20:56,905 --> 00:20:59,248
(وقعت في متجر (ديور

227
00:20:59,378 --> 00:21:04,453
لذا فكرت في أنه كلما أكثرت
من الشراء كلما فكّروا أقل فيّ

228
00:21:04,541 --> 00:21:08,966
على أني
"(الأمريكية التي وقعت في (ديور"

229
00:21:09,096 --> 00:21:11,524
لا يفكرون بهذه الطريقة -
ليس بعد الآن -

230
00:21:11,655 --> 00:21:14,127
هذه الٔاغراض
تعادل الجراحة الدماغيّة

231
00:21:14,387 --> 00:21:15,731
طفلتي الصغيرة

232
00:21:18,379 --> 00:21:21,328
طارت حقيبتي
واضطررت لجمع كل أغراضي

233
00:21:21,458 --> 00:21:25,753
(جئت من (نيويورك
(لأقع وأجمع أغراضي في متجر (ديور

234
00:21:25,883 --> 00:21:29,701
لم أتحقق من أني جمعت
كل بطاقات ائتماني

235
00:21:29,831 --> 00:21:35,686
من الواضح أن لديك واحدة -
واحدة لن أستعملها لسنوات عديدة -

236
00:21:41,758 --> 00:21:45,577
!لا، لا يا إلهي

237
00:21:45,707 --> 00:21:47,399
ماذا؟ -
كان عقد "(كاري)" هنا -

238
00:21:47,485 --> 00:21:51,476
وضعته هنا... ولا أراه

239
00:21:52,040 --> 00:21:54,425
!ليس موجوداً

240
00:21:58,937 --> 00:22:02,191
لا أصدق أني
"(أضعت عقد "(كاري

241
00:22:02,321 --> 00:22:04,662
أليس مؤمناً؟ -
لا، لا ليس الأمر هكذا -

242
00:22:04,793 --> 00:22:08,524
...كلفته ليست باهظة، لكنّه

243
00:22:08,826 --> 00:22:13,252
لا يقدر بثمن
إنه معي منذ الأزل

244
00:23:03,354 --> 00:23:06,998
هل الوقت مبكر جداً؟ -
كاري) مرحباً كيف الحال؟) -

245
00:23:08,516 --> 00:23:11,119
أنا منزعجة جداً -
ما الأمر؟ -

246
00:23:11,205 --> 00:23:14,199
"...لا شيء خطير لكن"

247
00:23:14,458 --> 00:23:17,148
"(أضعت عقد "(كاري

248
00:23:17,278 --> 00:23:20,573
اختفى ولن أتمكن من استبداله

249
00:23:20,661 --> 00:23:25,824
اشتريته في مهرجان الشارع
عندما كنا معاً

250
00:23:26,301 --> 00:23:31,203
الٔامر يحزنني -
بالطبع أفهمك -

251
00:23:31,376 --> 00:23:35,584
(يبدو أن لا أحد يفهمني في (باريس
أو على الأقل لا يفهمونني أنا

252
00:23:35,714 --> 00:23:38,533
عودي -
لا أستطيع العودة -

253
00:23:38,663 --> 00:23:41,396
مضى على وجودي أسبوع فقط

254
00:23:41,526 --> 00:23:44,518
إذاً، ماذا هناك
من أخبار غير العقد؟

255
00:23:44,910 --> 00:23:49,248
حسناً، الأمر صعب
أصعب مما توقعت

256
00:23:49,335 --> 00:23:51,330
لا أتكلم لغتهم

257
00:23:51,806 --> 00:23:54,279
والطقس ماطر وبارد
لا أستطيع التجول طوال اليوم

258
00:23:54,411 --> 00:23:56,796
ذهبت إلى جميع المتاحف، مرتين

259
00:23:56,927 --> 00:24:02,826
لا أدري
أشعر بالضياع

260
00:24:03,000 --> 00:24:06,297
وأين (أليكس)؟ -
المعرض يأخذ الكثير من وقته -

261
00:24:06,382 --> 00:24:09,246
لذا أبقى وحدي

262
00:24:09,463 --> 00:24:13,367
عودي -
بلا سخافة، وصلت للتو -

263
00:24:13,497 --> 00:24:16,664
أتحدث بجدية
تبدين مستاءة

264
00:24:16,923 --> 00:24:19,787
لا، أتصرف كالأطفال
فقدت عقدي

265
00:24:19,915 --> 00:24:23,213
وشاهدت بعض الفتيات يتناولن الغداء

266
00:24:28,549 --> 00:24:34,665
فكّرت كم أنا مشتاقة إليكنّ

267
00:24:34,969 --> 00:24:36,357
ونحن مشتاقات إليك

268
00:24:36,573 --> 00:24:39,870
(هذا سخيف أنا في (باريس
أردت المجيء إلى هنا طوال حياتي

269
00:24:40,044 --> 00:24:45,162
كل... ما في الأمر
أني أفكر طوال الوقت

270
00:24:45,510 --> 00:24:47,678
ماذا تقصدين؟

271
00:24:48,112 --> 00:24:52,320
هل أستطيع أن أخبرك شيئاً لن تستعمليه
ضدي عندما أتحسن وتصبح الأمور رائعة؟

272
00:24:52,580 --> 00:24:54,445
!أجل

273
00:24:56,095 --> 00:25:02,211
(أفكر باستمرار في (بيغ
...وكيف

274
00:25:03,034 --> 00:25:07,805
كيف تكون الأمور لو جئت
برفقة (بيغ) إلى هنا؟

275
00:25:10,148 --> 00:25:13,010
آلو؟ -
ما زلت هنا -

276
00:25:13,141 --> 00:25:16,221
وهذا أمر أقوم به عندما لا تجري"
"الأمور بشكل سليم مع أي رجل

277
00:25:16,352 --> 00:25:19,128
(أقارنه بـ(بيغ

278
00:25:22,380 --> 00:25:26,460
يا إلهي! لا أفهم شيئاً
مما تقوله عاملة الهاتف

279
00:25:26,545 --> 00:25:28,194
...كاري) اسمعي)

280
00:25:46,673 --> 00:25:51,531
إن أردتم رؤية وجه"
"السرطان فانظروا حولكم

281
00:25:53,006 --> 00:25:57,561
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

282
00:25:57,692 --> 00:26:02,724
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

283
00:26:03,547 --> 00:26:08,710
والأم العزباء التي تجلب"
"ابنها من المدرسة

284
00:26:09,013 --> 00:26:11,876
قلت ملهماً وليس متعرقاً

285
00:26:12,006 --> 00:26:15,823
"...إنها شجاعة وقديرة"

286
00:26:16,127 --> 00:26:18,252
"...وهي أنت"

287
00:26:21,549 --> 00:26:24,412
تباً، أنا هي

288
00:26:24,844 --> 00:26:29,661
وإن كنت تصابين بنوبات حرّ
مثلي فتستحقين ميداليّة

289
00:26:29,878 --> 00:26:34,867
لا يكفي أني فقدت شعري
الآن بدأ وجهي يسيل على ثيابي

290
00:26:38,163 --> 00:26:40,635
!تباً

291
00:26:43,195 --> 00:26:45,624
هذا أفضل

292
00:27:06,619 --> 00:27:09,353
!أحسنتِ يا فتاة

293
00:27:35,943 --> 00:27:38,329
(إلى أمي (شارلوت) من (كاري"
"نصائح الطفل

294
00:28:01,752 --> 00:28:03,705
"هذه أنا، أتركوا لي رسالة"

295
00:28:04,486 --> 00:28:08,607
هذا أنا، أعلم أنك طلبت مني"
"عدم الاتصال بك مجدداً

296
00:28:08,737 --> 00:28:12,511
ولكني ما زلت في البلدة"
"ولا أعلم إن كنت تتصلين بهذا الرقم

297
00:28:12,685 --> 00:28:14,073
"ولكني أردت الاتصال"

298
00:28:14,549 --> 00:28:19,624
فكرت في أني في هذه الحال"
"لن أخسر شيئاً... ما عداكِ

299
00:28:20,016 --> 00:28:24,656
لا أستطيع أن أخسرك"
"مجدّداً (كاري)، أنا أحبك

300
00:28:25,828 --> 00:28:27,564
"(مرحباً، أنا (شارلوت"

301
00:28:29,905 --> 00:28:32,898
وكان حاسوبها على السرير

302
00:28:42,789 --> 00:28:45,651
أعلم أني لسنوات
لم أكن المفضل لديكنّ

303
00:28:45,913 --> 00:28:48,255
لن أقول هذا -
أنا بلى -

304
00:28:54,154 --> 00:28:57,841
(والرب أعلم أني أخطأت مع (كاري

305
00:28:59,619 --> 00:29:04,999
أخطأت كثيراً... مرات عديدة
أعلم هذا

306
00:29:07,471 --> 00:29:10,899
اسمعن، أحتاج إلى نصيحتكنّ

307
00:29:11,071 --> 00:29:15,019
أنتنّ الثلاثة أكثر من يعرفها
أنتنّ حب حياتها

308
00:29:15,843 --> 00:29:19,270
ومن يأتي في المرتبة الرابعة
يُعتبر إنساناً محظوظاً

309
00:29:21,570 --> 00:29:27,946
ولكنني أحبها وإن كنتنّ
تعتقدن أن لدي أدنى فرصة

310
00:29:28,075 --> 00:29:31,763
سأغادر إلى (باريس) على متن أول
طائرة وأجوب شوارعها إلى أن أجدها

311
00:29:31,893 --> 00:29:34,365
سأفعل أي شيء

312
00:29:35,362 --> 00:29:41,306
ولكن إن كنتنّ تعتقدنَ
...أنها سعيدة فعلًا

313
00:29:44,082 --> 00:29:49,505
لن أدمر لها سعادتها
وسأصبح من الماضي

314
00:30:03,343 --> 00:30:05,511
اذهب وأحضر فتاتنا

315
00:30:20,781 --> 00:30:22,515
ما هذا؟

316
00:30:28,588 --> 00:30:30,714
!يا إلهي

317
00:30:30,888 --> 00:30:36,484
"(أعلم أن هذا ليس عقد "(كاري
(ولكنه عقد لـ(كاري

318
00:30:38,262 --> 00:30:42,078
هل هذا ألماس؟

319
00:30:42,252 --> 00:30:46,114
لنقل إنك لن ترميه
داخل حقيبتك القديمة

320
00:30:47,892 --> 00:30:51,361
أتمنى أن يرفّه هذا عنك -
شكراً -

321
00:30:52,013 --> 00:30:54,182
هل ترتدينه؟ -
أجل -

322
00:30:55,309 --> 00:30:56,785
حسناً

323
00:31:00,905 --> 00:31:03,552
كيف يبدو؟ -
جميلًا جداً -

324
00:31:04,593 --> 00:31:07,064
اسمعي، أعلم أني كنت منشغلًا

325
00:31:07,846 --> 00:31:12,661
ولكني أعدك أن نكون معاً
ما إن يفتتح المعرض

326
00:31:13,051 --> 00:31:14,395
موافقة؟

327
00:31:22,291 --> 00:31:24,763
أليكس)، مرحباً)

328
00:31:33,613 --> 00:31:35,002
هذا (أندريه) أعز أصدقائي

329
00:31:35,217 --> 00:31:36,692
أتذكرين؟ أخبرتك عنه -
أجل -

330
00:31:37,084 --> 00:31:40,291
مساء الخير -
(كاري) -

331
00:32:06,623 --> 00:32:09,616
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

