﻿1
00:00:45,081 --> 00:00:48,847
كاري برادشو)، بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:53,088 --> 00:00:55,599
"فتاة أمريكية في (باريس)، الجزء الثاني"

3
00:01:13,000 --> 00:01:14,688
"(بعد أسبوعين في (باريس"

4
00:01:14,818 --> 00:01:18,540
آن الأوان للتحدي الأكبر"
"في السلوك الفرنسي الراقي

5
00:01:18,670 --> 00:01:22,436
لقاء الحبيب وزوجته السابقة"
"لتناول الغداء برفقتهما

6
00:01:28,885 --> 00:01:33,387
(مرحباً، أدعى (جولييت بيلاجو -
(مرحباً، أدعى (كاري -

7
00:01:33,517 --> 00:01:35,378
سررت بلقائك أخيراً

8
00:01:35,508 --> 00:01:38,624
اجلسي -
شكراً -

9
00:01:38,841 --> 00:01:40,312
إن وصلت متأخرة
وفقاً لمتطلبات سلوك الحياة الراقية

10
00:01:40,442 --> 00:01:45,248
يمكن القول إن (آليكس) راقٍ للغاية -
يتصرّف دائماً برقي -

11
00:01:45,507 --> 00:01:49,792
يا لها من حقيبة جميلة -
شكراً، إنها عتيقة -

12
00:01:49,965 --> 00:01:54,856
البطانة قديمة للغاية
لكنني مغرمة بها

13
00:01:55,030 --> 00:01:58,493
سنتفق تماماً، أمثّل قسم
الأكسسوارات في مجموعات الأزياء

14
00:01:58,623 --> 00:02:01,523
(عجباً! لم يخبرني (أليكس
يوماً عن طبيعة عملك

15
00:02:06,327 --> 00:02:09,486
!المعذرة... إنه السيّد الراقي

16
00:02:09,790 --> 00:02:11,825
نعم؟ -
مرحباً سيدتي -

17
00:02:26,628 --> 00:02:29,918
يرسل إليك اعتذاراته الحارة
يواجه أزمة في المتحف

18
00:02:30,048 --> 00:02:33,035
يواجه مشاكل فنية كبيرة
في هيكلية رقم ما

19
00:02:34,550 --> 00:02:38,272
يختفي كل شيء
في وجود الفن، أليس كذلك؟

20
00:02:41,172 --> 00:02:44,505
إنه مطعم رائع

21
00:02:45,631 --> 00:02:51,171
حقاً؟ كان كذلك، لم يعد بعد الآن
المقاعد بشعة

22
00:02:51,734 --> 00:02:53,725
إنها بشعة

23
00:02:58,529 --> 00:03:00,434
صباح الخير، متجر (شانيل)؟

24
00:03:00,737 --> 00:03:04,936
مرحباً! سأسرق شيئاً من المتجر
لكي يتحسسني وحسب

25
00:03:05,066 --> 00:03:08,529
حسناً، أحتاج إلى ثياب بسيطة لأتمكن من
ارتدائها عند لقاء الوالدين البيولوجيين

26
00:03:08,615 --> 00:03:10,043
ذكريني من أين هما؟

27
00:03:10,174 --> 00:03:13,160
من (شارلوت)، (كارولاينا) الشمالية
إنهما (شارلوت)! أظن أنها إشارة جيدة

28
00:03:13,247 --> 00:03:15,758
أحببت الفكرة كثيراً! يجب
تحويلها إلى فيلم الأسبوع

29
00:03:15,886 --> 00:03:18,918
ثنائي أنيق وراقٍ يفتح أبواب
(منزله في (بارك أفينيو

30
00:03:19,003 --> 00:03:20,562
أمام زوجين فلاحين غبيين
ويفتقران إلى الأسنان

31
00:03:20,692 --> 00:03:23,202
ليسا غبيين ولا يفتقران إلى الأسنان -
إنهما كذلك في فيلمي -

32
00:03:23,332 --> 00:03:27,531
(وستمثّل دورك (باربرا باركينز
(من فيلم (فالي أوف ذا دولز

33
00:03:27,661 --> 00:03:30,560
شكراً لك -
وسيلعب (كولين فاريل) دوري -

34
00:03:31,816 --> 00:03:35,884
أتظن أنك تشبه (كولين فاريل)؟ -
إنه فيلمي -

35
00:03:36,837 --> 00:03:40,992
إذاً في فيلمك، ما حجم دوري؟
أساسي أم ثانوي؟

36
00:03:41,122 --> 00:03:44,716
ماذا؟ -
هل سأبقى جزءاً من حياتك؟ -

37
00:03:45,191 --> 00:03:48,611
...متى ينجب الثنائي طفلًا -
!كفى -

38
00:03:48,741 --> 00:03:51,165
(ستبقى دائماً في حياتي، (كولين فاريل

39
00:03:51,207 --> 00:03:53,069
جيّد

40
00:03:53,545 --> 00:03:57,744
هل تصدق أن هذا يحدث أخيراً؟
آمل ألا يقع أي سوء

41
00:03:57,874 --> 00:04:00,428
بحال وقع أي سوء أعرف بعض المثليّين
(الذين حصلوا على طفل من (غواتيمالا

42
00:04:00,556 --> 00:04:02,159
لقاء 100 دولار

43
00:04:03,803 --> 00:04:08,219
لمسة من هذا اللون الأشقر ستكون
مثاليّة، يدعى اللون الأشقر المثير

44
00:04:08,392 --> 00:04:13,370
وفّر القليل منه من أجله
لأنه مثير بالفعل

45
00:04:13,500 --> 00:04:15,534
!صحيح

46
00:04:18,045 --> 00:04:19,777
إذاً؟

47
00:04:20,469 --> 00:04:23,801
تبدين مثيرة، مثيرة للغاية

48
00:04:24,235 --> 00:04:25,836
اقتربي

49
00:04:27,741 --> 00:04:30,901
رجاء سيّدي، انتبه لشعري

50
00:04:35,056 --> 00:04:38,562
هل سنتحدث عن عدم ممارستنا
الجنس منذ فترة طويلة؟

51
00:04:39,515 --> 00:04:41,982
هل ترغب في طرح هذا الموضوع هنا؟

52
00:04:42,110 --> 00:04:44,060
قال لي معالجي النفسي
...ألا أثير الموضوع ولكن

53
00:04:44,188 --> 00:04:48,821
معالج نفسي؟ منذ متى تقابل
معالجاً نفسياً؟

54
00:04:48,994 --> 00:04:52,889
ظننت أنني أحتاج إلى بعض المساعدة
للتعامل مع إصابتك بمرض السرطان

55
00:04:52,976 --> 00:04:56,915
لا أتذمر ولكن أعتقد
أن علينا التحدّث عن الأمر

56
00:04:57,045 --> 00:05:01,287
لا أشعر بالرغبة الجنسية
في حين ستغادر البلاد لتصوير فيلم

57
00:05:01,417 --> 00:05:03,148
ما فائدة التحدث عن الأمر الآن؟

58
00:05:03,278 --> 00:05:08,775
سمانثا)، أرى زوجين من الأقدام)
آمل ألا يعني ذلك أنكما تمارسان الجنس

59
00:05:08,949 --> 00:05:13,450
لا، لا نفعل شيئاً -
صحيح! ستكون سابقة -

60
00:05:25,742 --> 00:05:28,297
كنت متشوقة للقائك

61
00:05:28,427 --> 00:05:30,981
توسّلت (آليكس) لكي
ينظم حفلة عشاء على شرفك

62
00:05:31,110 --> 00:05:35,482
قال إننا سنجلس معاً جميعاً
ما إن ينتهي المعرض

63
00:05:35,699 --> 00:05:40,114
ما إن"... إن سمعت هذه العبارة"
...مرة أخرى

64
00:05:41,197 --> 00:05:43,489
إذاً، كيف حال حبيبي؟

65
00:05:43,620 --> 00:05:46,823
إنه رائع، يشعر
...ببعض التوتر ولكن

66
00:05:46,953 --> 00:05:49,766
أجل، إنه حسّاس للغاية

67
00:05:50,503 --> 00:05:57,341
أتسمحين لي بالقول إنني أظن أنه
من المذهل أن واحدكما يقدّر الآخر؟

68
00:05:57,515 --> 00:06:02,449
لمَ لا؟ كانت علاقتنا الزوجيّة
مذهلة قبل أن تنتهي

69
00:06:02,709 --> 00:06:08,683
أعتقد أن العلاقة تحاكي الأزياء
إن لم تناسبك تماماً، ستقع الكارثة

70
00:06:09,548 --> 00:06:13,401
ولم أحتمل أن أحلّ دائماً
في المرتبة الثانية

71
00:06:14,050 --> 00:06:15,997
لم يناسبني ذلك

72
00:06:17,080 --> 00:06:18,854
هل ترغبين في تدخين سيجارة؟

73
00:06:20,499 --> 00:06:23,226
أجل، أريد واحدة، شكراً

74
00:06:23,356 --> 00:06:26,082
اعتقدت أنك واحدة من الأمريكيات
اللواتي لا يحبذن التدخين

75
00:06:26,213 --> 00:06:31,018
فأكون مذنبة بقتلك في أثناء
تناولنا الغداء

76
00:06:34,610 --> 00:06:38,246
(إذاً، تقول لي (كلوي
(إنك كنت تكتبين في (نيويورك

77
00:06:38,377 --> 00:06:40,367
لا، ما زلت أكتب

78
00:06:40,497 --> 00:06:44,694
كنت أكتب مقالّا صحفياً أسبوعياً
في (نيويورك) وتحوّلت الفكرة إلى كتاب

79
00:06:44,739 --> 00:06:47,336
تم نشره هنا حتى

80
00:06:47,596 --> 00:06:51,535
(مذهل! هل يتعامل (آليكس
مع الأمر بشكل جيّد؟

81
00:06:51,665 --> 00:06:57,421
بالطبع! يشجعني كثيراً -
إذاً يتغيّر الناس بالفعل -

82
00:07:07,636 --> 00:07:10,494
إنه لذيذ -
هلّا تمسك بهذا الكوب؟ -

83
00:07:12,226 --> 00:07:14,908
ألن تقول شيئاً لأنني أدخن سيجارة؟

84
00:07:15,039 --> 00:07:17,289
(يدخّن الجميع في (باريس

85
00:07:17,463 --> 00:07:19,758
حصل أحدهم على نقد جيّد

86
00:07:19,974 --> 00:07:22,397
هل سبق أن نشروا نقداً لعملك؟

87
00:07:22,527 --> 00:07:26,120
لا، لا تذكرينني بذلك رجاء
عنيت التحدث عنك

88
00:07:26,248 --> 00:07:31,747
(لقد أبهرت (جولييت
قالت إنك جميلة وذكية وأنيقة

89
00:07:52,610 --> 00:07:54,819
المعذرة؟ الاتصال من المتحف
عليّ الذهاب

90
00:07:54,949 --> 00:07:56,291
مرة أخرى؟

91
00:07:56,376 --> 00:07:59,276
كنت منشغلًا طوال الأسبوع، ظننت
أننا سنمضي فترة الصباح معاً على الأقل

92
00:07:59,407 --> 00:08:01,656
عليّ الذهاب فعلًا

93
00:08:01,787 --> 00:08:03,389
هل سيتكرر الأمر ذاته يومياً؟

94
00:08:03,519 --> 00:08:06,159
كاري)، أتعرض للكثير من الضغوط)

95
00:08:06,246 --> 00:08:08,496
لا تُشعريني بالمزيد من الذنب

96
00:08:08,626 --> 00:08:13,648
لا أحاول فعل ذلك، لم أقل شيئاً
عندما تركتني بمفردي برفقة زوجتك

97
00:08:14,470 --> 00:08:16,244
أعلم أن الوضع لا يلائمك الآن

98
00:08:16,374 --> 00:08:22,737
ولكنني أعدك أننا سنحصل
على وقت فراغ ما إن يتم افتتاح المعرض

99
00:08:23,560 --> 00:08:26,806
!(كاري)... (كاري)

100
00:08:30,269 --> 00:08:31,783
هكذا أفضل

101
00:08:31,914 --> 00:08:34,857
نحن في (باريس) وهي جميلة
للغاية، قومي بجولة فيها

102
00:08:34,987 --> 00:08:37,324
استعيني بالسائق
واذهبي إلى كل مكان

103
00:08:37,454 --> 00:08:39,705
لا، استخدمه أنت
سأتنزه

104
00:08:39,835 --> 00:08:42,129
وأضطلع بالنشاطات الفرنسية
(سأحاكي سكّان (باريس

105
00:08:42,259 --> 00:08:45,159
حسناً، إلى اللقاء

106
00:08:46,847 --> 00:08:48,925
يروق لي أنك تدخنين
هذا مثير للغاية

107
00:08:49,055 --> 00:08:51,046
!سيتسبب بقتلي

108
00:10:08,225 --> 00:10:11,600
!يا إلهي

109
00:10:18,482 --> 00:10:21,079
شكراً جزيلًا

110
00:11:36,611 --> 00:11:38,258
كاري)؟)

111
00:12:01,934 --> 00:12:06,220
أليس المكان رائعاً يا أمي؟
سننتهي قريباً من إصلاح المنزل

112
00:12:07,864 --> 00:12:09,770
!أمي

113
00:12:10,506 --> 00:12:13,752
ماذا يفعل (ستيفي) الصغير هناك؟

114
00:12:13,882 --> 00:12:17,950
(ماذا؟ هذا (برايدي
أنا هنا، عمّ تتحدثين؟

115
00:12:28,684 --> 00:12:31,325
أتشعرين بأن خطباً ما أصاب أمي؟

116
00:12:31,455 --> 00:12:33,013
ربما عليك إعادة صياغة السؤال

117
00:12:33,143 --> 00:12:35,826
أتحدث بجدّية، تبدو مرتبكة وضائعة

118
00:12:35,956 --> 00:12:38,641
ستيف)، تسمى ظاهرة)
"الإفراط في شرب الجعة"

119
00:12:38,771 --> 00:12:44,008
لا، أرى الضياع في عينيها
وأشعر بالقلق

120
00:12:44,136 --> 00:12:46,214
حقاً؟

121
00:12:50,112 --> 00:12:52,146
أمي، أتريدين بعض المثلجات؟

122
00:12:53,660 --> 00:12:57,600
لا تسمحا لـ(ستيفي) الصغير
بتناول الفراولة

123
00:12:57,686 --> 00:12:59,548
(ماري)، هذا (برايدي)

124
00:12:59,677 --> 00:13:03,617
(عمَ تتحدثين؟ أعلم أنه (برايدي

125
00:13:07,295 --> 00:13:09,459
ولكن من أنت بحق السماء؟

126
00:13:13,355 --> 00:13:16,385
سأصطحبها إلى قسم الطوارئ
لتفقد حالها

127
00:13:16,515 --> 00:13:19,026
لن يضرّ ذلك، أليس كذلك؟

128
00:13:20,496 --> 00:13:21,925
هل تريدين الذهاب في جولة؟

129
00:13:30,410 --> 00:13:34,349
(إن كان الفيلم عن (أتيلا ذا هان
لمَ يصوّرونه في (كندا)؟

130
00:13:34,479 --> 00:13:38,547
التصوير أرخص هناك
كما أن الأراضي شاسعة وخالية

131
00:13:38,678 --> 00:13:42,054
ما يعني أنني لن أرتاد أي مكان أو أمارس
أي نشاط طوال الأسابيع الـ8 المقبلة

132
00:13:45,301 --> 00:13:49,066
أنصت إليّ، والكلمة الأهم
"في هذه العبارة هي "أنصت

133
00:13:49,153 --> 00:13:53,740
أريدك أن تشعر بالحرّية
لممارسة الجنس في موقع التصوير

134
00:13:53,870 --> 00:13:56,078
هل عدنا إلى هذا الموضوع
بعد كل ما مررنا به؟

135
00:13:56,207 --> 00:14:01,011
لم نعد إلى الموضوع ذاته لا أحاول
إبعادك عني، بل أحاول الاحتفاظ بك

136
00:14:01,056 --> 00:14:04,995
إن يعرف أحد أهمية الجنس، إنه أنا

137
00:14:05,082 --> 00:14:07,160
بالأحرى كنت أعرف أهميته

138
00:14:07,245 --> 00:14:11,055
إنه العلاج الكيميائي، يحتاج
جسمك إلى بعض الوقت ليتعافى

139
00:14:11,185 --> 00:14:13,306
سيعود الوضع كما كان

140
00:14:14,301 --> 00:14:18,414
كما يحصل في فترة الشتاء، إن كانت
الأشجار عارية، لا يعني أنها ميتة

141
00:14:18,544 --> 00:14:20,274
متى حلّ فصل الربيع
تعود إلى الحياة

142
00:14:20,404 --> 00:14:22,352
أريدك أن تمارس الجنس

143
00:14:23,867 --> 00:14:29,624
أتحدث بجدّية أعرف أهمية علاقتنا
الجنس لا يهم، وأفهم ذلك

144
00:14:30,317 --> 00:14:33,131
لا أريد أن أمارس الجنس وحسب

145
00:14:33,260 --> 00:14:34,906
تقول ذلك الآن

146
00:14:34,992 --> 00:14:38,800
لكن تمهّل حتى تمتطي الحصان
طوال اليوم وترتدي فرو الحيوانات

147
00:14:38,931 --> 00:14:44,038
ثم تلمح ممثلة ثانوية كندية
مثيرة ترتدي زيّ فتاة عبدة

148
00:14:44,255 --> 00:14:48,281
لا تتردد في الاستيلاء عليها -
...(سمانثا) -

149
00:14:48,411 --> 00:14:54,514
لا تكن ساذجاً، تلعب دور
!شخص همجي بحق السماء

150
00:14:56,070 --> 00:15:00,400
اصعدي الدرج يا أمي
هيّا، أحسنت

151
00:15:00,877 --> 00:15:03,258
أترغبين في مشاهدة التلفاز؟ -
أجل -

152
00:15:04,080 --> 00:15:07,023
سأكون معك بعد دقيقة -
الطقس بارد في الخارج -

153
00:15:09,230 --> 00:15:11,005
لم يجدوا شيئاً، أليس كذلك؟

154
00:15:11,136 --> 00:15:14,035
قال الطبيب
إنها تعرضت لجلطة خفيفة

155
00:15:14,165 --> 00:15:17,108
وتعاني فقداناً كبيراً في الذاكرة

156
00:15:17,238 --> 00:15:19,533
ربّاه! متى حصل ذلك؟

157
00:15:19,662 --> 00:15:21,870
على أحسن افتراض، منذ أسبوع

158
00:15:22,000 --> 00:15:26,804
لكن أحداً لا يعرف
لأنها كانت وحيدة في المنزل

159
00:15:28,017 --> 00:15:30,527
أريدها أن تقضي الليلة هنا -
أجل -

160
00:15:30,657 --> 00:15:36,024
سأذهب لإحضار رداء نومها وأغراضها
تريد حاجياتها الخاصة

161
00:15:36,760 --> 00:15:41,608
سأرافقك، ستبقى (ماغدا) برفقتهما

162
00:15:42,863 --> 00:15:45,935
أنا حقاً آسفة -
أجل -

163
00:15:53,165 --> 00:15:55,113
!(ماغدا)

164
00:16:04,419 --> 00:16:09,008
يا إلهي! ماذا جرى هنا؟

165
00:16:09,959 --> 00:16:11,822
...ألم تلاحظ -
!لا -

166
00:16:11,907 --> 00:16:15,804
اعتادت أن تنتظر
وصولي في الأسفل

167
00:16:19,007 --> 00:16:21,214
!صرصور لعين

168
00:16:22,382 --> 00:16:25,889
حسناً، عليّ أن أضع حداً
لهذا الوضع الآن

169
00:16:26,019 --> 00:16:27,534
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

170
00:16:27,663 --> 00:16:32,079
سأستخدم ممرضة أو خادمة أو شخصاً
يمكنه المكوث معها بشكل دائم

171
00:16:32,208 --> 00:16:33,551
هذا دور الممرضات، أليس كذلك؟

172
00:16:33,809 --> 00:16:36,623
يمكن استخدامهن لهذا
الغرض، أليس كذلك؟

173
00:16:37,143 --> 00:16:39,438
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

174
00:16:41,342 --> 00:16:43,116
(ستيف)

175
00:16:46,319 --> 00:16:48,656
يمكن والدتك الانتقال للعيش معنا

176
00:16:49,609 --> 00:16:51,557
حقاً؟

177
00:16:52,596 --> 00:16:57,314
بالطبع، ما الفائدة من المنزل الكبير؟

178
00:17:16,359 --> 00:17:18,567
الجنس والمدينة"
"قصة امرأة شابة عزباء

179
00:17:39,518 --> 00:17:43,110
كاري برادشو)؟ أنت مؤلفة)
"كتاب "الجنس والمدينة

180
00:17:43,197 --> 00:17:45,490
أجل -
"أعشق كتاب "الجنس والمدينة -

181
00:17:45,663 --> 00:17:49,559
أنا الفتاة العزباء كما يقال

182
00:18:01,073 --> 00:18:02,588
!(كاري برادشو)

183
00:18:06,398 --> 00:18:10,293
أملك كتابك وهي كذلك
اشترينا جميعاً كتابك

184
00:18:13,064 --> 00:18:15,704
نريد إقامة حفلة على شرفك
ليلة السبت

185
00:18:21,635 --> 00:18:25,140
يبدو أنني دخلت نادي المعجبين بي
ويحتوي على معجبين اثنين

186
00:18:25,313 --> 00:18:30,724
كانا مرحين وسخيفين
وأصرا على إقامة حفلة على شرفي

187
00:18:30,854 --> 00:18:34,187
يريدان تعريفي بأصدقائهما
الذين أعجبوا بالكتاب أيضاً

188
00:18:34,316 --> 00:18:36,049
بأي حال، لن تكون الحفلة فخمة

189
00:18:36,135 --> 00:18:39,165
مجرّد حفلة عشاء حميمة
في فندق ما

190
00:18:39,295 --> 00:18:42,022
(في (باريس
برفقة أصدقائي الـ10 الجدد

191
00:18:42,108 --> 00:18:45,656
،(هذا ما أحبه في (باريس
لا تعلمين إلى أين سينتهي بك اليوم

192
00:18:45,743 --> 00:18:51,501
أعلم، ستكون الحفلة ليلة السبت
(في (لا بوتيت أوبيرج

193
00:18:51,631 --> 00:18:53,925
(في شارع (سانت أندريه دي زار

194
00:18:53,968 --> 00:18:56,132
أحسنت -
هل ستحضر؟ -

195
00:18:56,263 --> 00:19:01,803
لا أستطيع، إنها الليلة التي
أفتتح فيها معرضي لأمين المتحف

196
00:19:02,106 --> 00:19:07,214
لكن اذهبي واستمتعي بوقتك
مع زمرة من المعجبين الصارخين

197
00:19:07,344 --> 00:19:10,849
لا أمانع ذلك البتة، أتعتقد
فعلًا أنهم سيصرخون؟

198
00:19:10,936 --> 00:19:13,923
أتمنى ذلك -
!أنا أيضاً -

199
00:19:17,860 --> 00:19:21,021
سنحوّل المكتب
هناك إلى غرفة للطفل

200
00:19:21,238 --> 00:19:23,836
أترغبان في المزيد من السلمون المدخن؟

201
00:19:25,133 --> 00:19:26,995
هل هذا طبق السمك؟

202
00:19:31,366 --> 00:19:34,743
نقطن بالقرب من أفضل
(المدارس في (مانهاتن

203
00:19:34,872 --> 00:19:38,250
لا يعني ذلك أننا سنسمح لها أو له
بالذهاب إلى هناك بمفرده

204
00:19:38,380 --> 00:19:42,014
إنها فتاة، عرفت ذلك مؤخراً

205
00:19:42,144 --> 00:19:48,074
!إنها فتاة! حبيبي، إنها فتاة -
لطالما أردت ابنة -

206
00:19:48,205 --> 00:19:51,062
لم نشأ أن نسأل عن جنس الطفل
لأنني لم أرد معرفة شيء عنه

207
00:19:51,451 --> 00:19:56,126
لكنهم سألوني إن أردت أن أعرف
وأجبت بالإيجاب

208
00:19:56,516 --> 00:20:00,195
منذ تلك الفترة وأنا أفكر
في أسماء للفتيات الصغيرات

209
00:20:00,584 --> 00:20:03,788
(أحب اسمَي (تيفاني) و(بريتني

210
00:20:04,177 --> 00:20:08,203
يقول (واين) إنني أحب الأسماء
التي تنتهي بحرف الياء

211
00:20:09,068 --> 00:20:12,488
لن نحصل على الطفلة
أليس كذلك؟

212
00:20:16,384 --> 00:20:19,240
عدلنا عن رأينا

213
00:20:20,107 --> 00:20:22,920
نحن آسفان للغاية

214
00:20:26,037 --> 00:20:30,365
إن اتخذتما هذا القرار مسبقاً لمَ جئتما
إلى هنا وجعلتمانا نخضع لهذه التجربة؟

215
00:20:31,144 --> 00:20:33,655
(لم يسبق لنا أن زرنا (نيويورك

216
00:20:38,546 --> 00:20:40,968
ما الذي تفعله هنا طوال هذا الوقت؟

217
00:20:41,055 --> 00:20:43,524
أكتب رسالة الكترونية للتعبير
عن غضبي إلى محامية التبني

218
00:20:44,345 --> 00:20:49,108
سبق أن حذّرتنا من هذه الأمور -
كم يمكننا أن نتحمّل بعد؟ -

219
00:20:56,467 --> 00:21:03,435
لا بأس، لم تكن طفلتنا
ستصل طفلتنا قريباً

220
00:21:04,474 --> 00:21:07,027
بدأت أشك في أن القدر
فقد عنوان منزلنا

221
00:21:08,542 --> 00:21:15,814
بحقك يا حبيبي! نحن من اليهود سبق
أن مررنا بتجارب أسوأ، أليس كذلك؟

222
00:21:19,406 --> 00:21:21,614
"أرسل أحدهم باقة من الأزهار إليك"

223
00:21:23,606 --> 00:21:25,987
"سمانثا جونز)؟)"

224
00:21:27,242 --> 00:21:29,407
"سأخبرها أنك اتصلت"

225
00:21:33,994 --> 00:21:36,288
...أتشوق إلى حلول الربيع"
"(سميث)

226
00:21:45,638 --> 00:21:48,884
ما الأمر يا حبيبتي؟ -
استلمت أزهارك الآن -

227
00:21:49,275 --> 00:21:50,658
إنها جميلة للغاية

228
00:21:50,789 --> 00:21:53,430
هل وصلتك البطاقة؟ -
أجل -

229
00:21:53,516 --> 00:21:57,456
أتذكر عندما سمحت لك
بممارسة الجنس مع امرأة أخرى؟

230
00:21:57,843 --> 00:22:02,043
إن كنت لا تمانع
حاول ألا تفعل ذلك

231
00:22:02,173 --> 00:22:05,506
إلا إن سبق أن أقمت علاقة
مع إحداهن، فلا بأس بذلك

232
00:22:05,636 --> 00:22:08,233
لم أفعل ولن أفعل ذلك

233
00:22:08,492 --> 00:22:14,813
لا أريد القضاء على متعتك ولكن ما رأيك
لو تمتنع عن الجنس مع امرأة أخرى؟

234
00:22:15,419 --> 00:22:16,977
!رائع

235
00:22:18,319 --> 00:22:19,704
!رائع

236
00:22:24,725 --> 00:22:29,053
حسناً أيها الروسي الرائع، سأرحل

237
00:22:30,222 --> 00:22:34,637
حظاً سعيداً في المتحف... ما الأمر؟

238
00:22:35,416 --> 00:22:40,654
إنها أزرار القميص
ولا أدري ما خطب يدي

239
00:22:40,784 --> 00:22:44,290
أعتقد أنني أعاني حالة هلع
أو ما شابه

240
00:22:44,420 --> 00:22:47,882
لا أعلم -
تنفّس -

241
00:22:48,012 --> 00:22:50,697
ضع رأسك بين رجليك وتنفّس

242
00:22:54,028 --> 00:22:59,787
لا... لا يمكنني الذهاب

243
00:23:00,608 --> 00:23:03,163
لمَ؟ ما الذي أصابك؟

244
00:23:05,067 --> 00:23:11,084
ماذا لو نظروا إليّ وقالوا إنني رجل
عجوز أحمل جهازاً ضوئياً سخيفاً؟

245
00:23:11,214 --> 00:23:13,766
هيّا، دعني أزرر قميصك

246
00:23:13,897 --> 00:23:17,144
يبلغ أمين المتحف 27 عاماً
أتصدقين ذلك؟

247
00:23:17,273 --> 00:23:20,564
كفى! انظر إليّ

248
00:23:24,458 --> 00:23:30,519
ستكون بخير -
هل ترافقينني؟ -

249
00:23:32,423 --> 00:23:39,566
لكن عليّ حضور حفلتي -
رجاء، أحتاج إليك هناك -

250
00:23:40,474 --> 00:23:45,019
لا أحمل رقم هاتف أحد
...لكي أتصل وألغي

251
00:23:45,105 --> 00:23:47,961
لا، اذهبي

252
00:23:48,265 --> 00:23:51,945
أنت محقة، سأكون بخير
ستسير الأمور على ما يرام

253
00:23:52,638 --> 00:23:57,659
أجل -
لا! لا! سأرافقك -

254
00:23:59,304 --> 00:24:02,505
حقاً؟ -
إنه مهم بالنسبة إليك -

255
00:24:03,762 --> 00:24:08,739
شكراً حبيبتي، عديني
ألا تتركيني بمفردي طوال الليلة

256
00:24:24,582 --> 00:24:26,573
"(ألكسندر بيتروفسكي)"

257
00:25:11,633 --> 00:25:16,048
!قطار -
!هذا صحيح! إنه قطار -

258
00:25:18,516 --> 00:25:21,762
أريد اصطحاب (ستيفي) الصغير
إلى حديقة الحيوانات

259
00:25:21,892 --> 00:25:26,913
(هذا ليس (ستيف)، هذا (برايدي
أمسى (ستيف) بالغاً

260
00:25:29,381 --> 00:25:31,241
في بعض الأيام
تستعيد وعيها الكامل

261
00:25:31,371 --> 00:25:33,968
ثم تعرف بعض الأيام السيئة
كما حصل الآن

262
00:25:34,098 --> 00:25:37,951
كيف تتعاملين مع هذه المسألة؟ -
لا أتعامل معها بشكل جيّد -

263
00:25:38,079 --> 00:25:40,721
أما (ستيف) فمذهل، يعود إلى
المنزل في وقت متأخر من الحانة

264
00:25:40,851 --> 00:25:43,102
ثم يقضي اليوم كله برفقتها

265
00:25:43,232 --> 00:25:46,954
لنستعد للذهاب إلى حديقة الحيوانات -
نقيم في حديقة حيوانات -

266
00:25:47,084 --> 00:25:49,119
أظن أنك مذهلة

267
00:25:49,249 --> 00:25:51,327
أظن أنك مذهلة

268
00:25:51,456 --> 00:25:52,710
أمي

269
00:25:52,884 --> 00:25:57,039
أظن أنك مذهل كذلك
أجل، أظن ذلك

270
00:25:59,811 --> 00:26:02,233
لمَ كانت ترتدي معطفها؟

271
00:26:04,702 --> 00:26:06,650
!تباً

272
00:26:07,039 --> 00:26:10,502
!ماري)! تباً)

273
00:26:10,631 --> 00:26:12,104
إلى أين ذهبت؟ -
لا أعلم -

274
00:26:12,233 --> 00:26:13,531
ربما توجهت إلى حديقة
(الحيوانات في (برونكس

275
00:26:13,661 --> 00:26:15,479
!تباً! تباً! لازمي الطفل

276
00:26:15,609 --> 00:26:17,298
!تباً

277
00:26:18,077 --> 00:26:19,894
!اللعنة

278
00:26:44,956 --> 00:26:48,593
(المكان الوحيد في (باريس
الذي يمنع فيه التدخين

279
00:26:55,735 --> 00:26:58,982
(مذهل! ثقب في حقيبة (ديور

280
00:27:03,526 --> 00:27:05,517
ماذا؟

281
00:27:18,330 --> 00:27:19,802
"(كاري)"

282
00:27:36,033 --> 00:27:38,328
قل لهذا الرجل
إنني اضطررت إلى الرحيل

283
00:28:09,017 --> 00:28:12,263
!تاكسي! تاكسي

284
00:28:12,393 --> 00:28:15,727
!المعذرة! مهلًا! تاكسي

285
00:28:37,369 --> 00:28:39,273
!(ماري)

286
00:28:39,533 --> 00:28:41,004
!(ماري)

287
00:28:42,994 --> 00:28:44,467
!(ماري)

288
00:28:45,073 --> 00:28:46,632
!(ماري)

289
00:28:48,926 --> 00:28:50,614
!(ماري)

290
00:29:15,115 --> 00:29:18,100
"الجنس والمدينة"

291
00:29:19,226 --> 00:29:20,784
آنستي؟

292
00:29:40,306 --> 00:29:41,908
!(ماري)

293
00:29:49,959 --> 00:29:52,772
طعم هذه البيتزا فاسد

294
00:29:52,858 --> 00:29:56,018
أجل، إنها رديئة

295
00:29:58,659 --> 00:30:01,083
الطقس بارد
علينا العودة إلى المنزل

296
00:30:01,212 --> 00:30:04,676
!لا أزال أشعر بالجوع -
أجل -

297
00:30:15,452 --> 00:30:18,008
يا لهذا الشعور المذهل

298
00:30:31,946 --> 00:30:36,274
إلى أين ذهبت؟ -
إلى حفلتي -

299
00:30:36,403 --> 00:30:38,438
توقعت ذلك، كيف كانت؟

300
00:30:38,567 --> 00:30:40,213
كانت قد انتهت

301
00:30:40,343 --> 00:30:44,368
كانت قد انتهت -
أنا آسف -

302
00:30:44,801 --> 00:30:49,519
كيف تجاهلتني على هذا النحو في حين
تخليت عن حفلتي للوقوف إلى جانبك؟

303
00:30:49,650 --> 00:30:51,077
لم أتجاهلك

304
00:30:51,207 --> 00:30:55,536
جلست على مقعد بمفردي في المتحف

305
00:30:56,835 --> 00:31:00,513
لنؤجل الحديث
أشعر بالتعب، كان يومي مشحوناً

306
00:31:00,644 --> 00:31:06,877
أنا جزء من هذه العلاقة أيضاً
!أنا كائن بشري في هذه العلاقة

307
00:31:07,267 --> 00:31:10,815
ألديك أي فكرة عن الوقت
الذي أمضيته هنا؟

308
00:31:10,945 --> 00:31:17,741
آكل بمفردي وأنتظر حبيبي الذي
يفضل قضاء وقته مع جهاز ضوئي

309
00:31:19,170 --> 00:31:24,797
هذا عملي وهذه حقيقتي
كنت تعرفين ذلك منذ البدء

310
00:31:24,927 --> 00:31:26,658
(كان لي حياة في (نيويورك

311
00:31:26,788 --> 00:31:30,943
كان لي وظيفة وأصدقاء

312
00:31:31,073 --> 00:31:37,393
ولم أتخلَ عن ذلك كله للتجول
في أحياء (باريس) بمفردي

313
00:31:38,432 --> 00:31:42,414
حسناً، سأستحم ثم سأخلد إلى النوم

314
00:31:42,544 --> 00:31:46,266
...سنتحدث ملياً ما إن -
"لا، لا تقل "ما إن -

315
00:31:46,396 --> 00:31:48,431
!كاري)، رجاء)

316
00:31:52,413 --> 00:31:57,218
كان حادثاً، لم أقصد فعل ذلك -
!لا... عقدي -

317
00:32:04,014 --> 00:32:06,394
أنا حقاً آسف

318
00:32:06,870 --> 00:32:12,584
ظننت أنني كنت واضحاً
منذ البدء عن حقيقتي

319
00:32:15,224 --> 00:32:21,847
حسناً، ربما حان الوقت
للتحدث بوضوح عن حقيقتي

320
00:32:23,146 --> 00:32:27,473
أنا امرأة تبحث عن الحب

321
00:32:27,604 --> 00:32:30,331
الحب الحقيقي

322
00:32:31,067 --> 00:32:37,690
الحب السخيف والمضني
الذي يستهلك طاقتك

323
00:32:39,247 --> 00:32:43,229
حتى تعجز عن العيش بلا الحبيب

324
00:32:44,095 --> 00:32:50,675
لا أظن أن هذا النوع من الحب حاضر

325
00:32:53,273 --> 00:32:56,390
في هذا الجناح الباهظ الثمن

326
00:32:56,995 --> 00:33:01,367
(في هذا الفندق الجميل في (باريس

327
00:33:04,267 --> 00:33:07,946
لا يقع اللوم عليك بل عليّ

328
00:33:10,890 --> 00:33:13,270
ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا

329
00:33:23,442 --> 00:33:27,511
...(كاري) -
أرجوك، لا تقل شيئاً -

330
00:33:28,117 --> 00:33:30,411
أنا بخير

331
00:33:47,768 --> 00:33:49,630
شكراً لك

332
00:34:09,109 --> 00:34:12,658
أعتذر يا آنستي ولكن تبقى
لدينا الغرف المزدوجة وحسب

333
00:34:12,788 --> 00:34:17,159
أنا عزباء وسيناسبني ذلك

334
00:34:17,289 --> 00:34:19,626
حسناً، دعيني أرى ما لديّ -
شكراً -

335
00:34:39,236 --> 00:34:41,397
مرحباً

336
00:34:43,606 --> 00:34:48,670
مهلًا، لمَ تذرفين الدموع؟

337
00:34:49,709 --> 00:34:52,307
كانت إقامتي في (باريس) سيئة

338
00:34:52,437 --> 00:34:55,163
ما كان ينبغي بي المجيء إلى هنا

339
00:34:55,814 --> 00:34:58,367
انهار كل شيء

340
00:34:59,059 --> 00:35:03,648
دخلنا في شجار كبير ثم صفعني

341
00:35:04,383 --> 00:35:08,409
ماذا؟ -
لم يقصد ذلك، كان مجرّد حادث -

342
00:35:08,538 --> 00:35:10,919
هل صفعك؟ -
!ماذا؟ لا! لا -

343
00:35:11,049 --> 00:35:13,560
لم تجرِ الأمور على هذا النحو -
سأبرّحه ضرباً -

344
00:35:13,603 --> 00:35:16,718
!ماذا؟ لا -
ما رقم الغرفة التي مكثت فيها؟ -

345
00:35:16,806 --> 00:35:20,269
لن أخبرك ذلك -
أرى أنك مكثت في الغرفة 625 -

346
00:35:20,399 --> 00:35:22,347
الغرفة 625، شكراً لك

347
00:35:22,694 --> 00:35:25,984
...مهلًا! توقف! ما الذي

348
00:35:27,152 --> 00:35:30,398
!مهلًا! توقف
ما الذي تفعله بحق السماء؟

349
00:35:30,528 --> 00:35:32,086
أظن أنني سأبرّح الروسي ضرباً

350
00:35:32,217 --> 00:35:34,987
ماذا؟ لا! لم تجرِ الأمور
على هذا النحو

351
00:35:35,116 --> 00:35:38,621
أسأت الفهم تماماً -
سنرى بشأن ذلك -

352
00:35:38,925 --> 00:35:41,349
لا أحتاج إليك للقيام بذلك

353
00:35:41,479 --> 00:35:44,855
!توقف! هذا الأمر غير ضروري بتاتاً

354
00:35:45,851 --> 00:35:47,884
ماذا تفعل بحق السماء؟

355
00:35:47,971 --> 00:35:51,175
!توقف! تمهّل
!ستتعرض لسكتة قلبية

356
00:35:51,305 --> 00:35:54,033
أعني ما أقوله
اهتممت بالأمر بنفسي

357
00:35:54,118 --> 00:35:55,980
لا أحتاج إليك لإنقاذي

358
00:35:56,110 --> 00:35:59,270
اسمعي، سألكم هذا الأجنبي
ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي

359
00:36:28,011 --> 00:36:30,175
عليّ الاعتراف يا صغيرتي

360
00:36:30,305 --> 00:36:32,902
يأتي غالبية الناس
إلى (باريس) للوقوع في الحب

361
00:36:33,032 --> 00:36:35,196
أما أنت، فجئت إلى هنا
وتعرّضت لصفعة

362
00:36:38,097 --> 00:36:40,694
لمَ تجد الأمر مضحكاً؟

363
00:36:47,576 --> 00:36:52,035
أتشعرين بالبرد؟ -
لا، لا أزال مصدومة -

364
00:36:52,165 --> 00:36:58,700
يا له من أمر غريب
كيف وصلت إلى هنا حتى؟

365
00:37:02,812 --> 00:37:06,449
احتجت إلى وقت طويل
لاكتشاف الحقيقة

366
00:37:08,959 --> 00:37:12,595
ولكنني اكتشفتها أخيراً

367
00:37:16,015 --> 00:37:18,482
كاري)، أنت المرأة المناسبة لي)

368
00:37:23,849 --> 00:37:26,879
!قبّلني أيها الطفل الباكي الكبير

369
00:37:52,936 --> 00:37:56,919
(اشتقت إلى (نيويورك
خذني إلى المنزل

370
00:38:06,441 --> 00:38:12,156
مرحباً حبيبي، أنا زوجة سيئة
!طلبت الطعام الصيني الجاهز

371
00:38:15,185 --> 00:38:17,912
وردني شيء من (الصين) كذلك

372
00:38:20,423 --> 00:38:25,141
سيقدمون لنا طفلة -
ماذا؟ كيف؟ -

373
00:38:26,180 --> 00:38:30,335
أظن أن القدر تذكّر عنوان منزلنا
ستصل بعد 6 أشهر

374
00:38:33,279 --> 00:38:35,139
ها هي

375
00:38:41,850 --> 00:38:43,884
إنها طفلتنا

376
00:38:46,091 --> 00:38:50,940
أنا متأكدة من ذلك، إنها طفلتنا

377
00:39:06,782 --> 00:39:11,976
ما فعلته، هذا هو الحب الحقيقي

378
00:39:16,478 --> 00:39:18,339
أنت تحبين

379
00:39:25,004 --> 00:39:30,329
(دعينا نخفي ذلك عن (ستيف
سيزعجه الخبر حتماً

380
00:40:09,848 --> 00:40:11,752
مرحباً حبيبتي

381
00:40:13,355 --> 00:40:15,692
لقد عدت

382
00:40:16,125 --> 00:40:18,722
هل ركبت الطائرة طوال الليل؟ لمَ؟

383
00:40:19,284 --> 00:40:22,445
نسيت أن أخبرك أمراً على الهاتف

384
00:40:22,964 --> 00:40:25,173
أحبك

385
00:40:26,730 --> 00:40:29,412
هل ركبت الطائرة وعدت إلى هنا
لتقول لي ذلك؟

386
00:40:29,499 --> 00:40:36,253
أيسعك التفكير في سبب أفضل؟ -
لا يمكنني ذلك -

387
00:40:38,374 --> 00:40:42,356
عنيت لي أكثر من أي رجل
عرفته في السابق

388
00:41:11,790 --> 00:41:14,690
شكراً لك

389
00:41:23,477 --> 00:41:27,936
لا أسكن هنا بعد الآن

390
00:41:28,066 --> 00:41:31,788
(ولا يستقبل فندق (فور سيزنز
الضيوف قبل الواحدة

391
00:41:33,346 --> 00:41:35,727
هل أردت الصعود؟

392
00:41:36,117 --> 00:41:38,410
!حتماً

393
00:41:53,559 --> 00:41:55,941
حقاً؟ -
...طوال الليل -

394
00:42:04,425 --> 00:42:07,238
!يا للهول -
ألا تبدو مذهلة؟ -

395
00:42:10,096 --> 00:42:13,645
في وقت لاحق من ذاك اليوم"
"بدأت أفكر في العلاقات

396
00:42:14,252 --> 00:42:18,276
ثمة العلاقات التي تعرفك"
"إلى المغامرات الجديدة والمثيرة

397
00:42:27,106 --> 00:42:30,093
"والعلاقات القديمة والمألوفة"

398
00:42:33,166 --> 00:42:36,153
وتلك التي تدفعك"
"إلى طرح الكثير من الأسئلة

399
00:42:39,053 --> 00:42:42,084
وتلك التي تصطحبك"
"إلى مكان لا تتوقعينه البتة

400
00:42:46,283 --> 00:42:49,485
وتلك التي تقودك إلى مكان"
"أبعد من المكان الذي بدأت فيه

401
00:42:55,329 --> 00:42:57,536
"وتلك التي تعيدك إلى الحياة"

402
00:43:02,774 --> 00:43:07,233
ولكن العلاقة الأبرز"
"والأهم على الإطلاق

403
00:43:08,356 --> 00:43:10,868
"هي العلاقة التي تربطك بنفسك"

404
00:43:12,124 --> 00:43:15,067
"(جون)" -
"وإن وجدت شخصاً يحبك كما أنت "-

405
00:43:15,197 --> 00:43:16,667
مرحباً -
"كيف الحال يا حبيبتي؟" -

406
00:43:16,798 --> 00:43:18,875
ما الجديد في (نابا)؟ -
"عرضت المنزل للبيع" -

407
00:43:18,963 --> 00:43:20,953
"!حذار (نيويورك)! سآتي قريباً"

408
00:43:21,083 --> 00:43:24,547
"إذاً، إنه أمر مذهل"

409
00:43:25,499 --> 00:43:29,264
"لديك الحب"

410
00:43:29,394 --> 00:43:32,640
"لديك الحب"

411
00:43:34,026 --> 00:43:38,441
أحياناً أرغب"
"في رفع يديّ في الهواء

412
00:43:38,527 --> 00:43:42,033
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

413
00:43:42,163 --> 00:43:46,536
أحياناً أرغب في القول"
"إني لا أكترث

414
00:43:46,666 --> 00:43:50,171
لكن لديك الحب"
"الذي أحتاج إليه

415
00:43:51,080 --> 00:43:56,404
"لديك الحب"

416
00:43:58,829 --> 00:44:02,376
"لديك الحب"

417
00:44:03,374 --> 00:44:09,693
"لديك الحب"

418
00:44:11,511 --> 00:44:16,056
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

419
00:44:16,186 --> 00:44:20,558
"أحياناً أرغب في رفع يديّ عالياً"

420
00:44:20,688 --> 00:44:24,496
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

421
00:44:24,626 --> 00:44:28,955
"أحياناً أرغب في القول إني لا أكترث"

422
00:44:29,085 --> 00:44:33,197
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

423
00:44:33,327 --> 00:44:37,482
"قد تكون الظروف صعبة أحياناً"

424
00:44:37,613 --> 00:44:41,681
"وعندما تزداد مشقّة الدرب"

425
00:44:41,811 --> 00:44:47,698
"لديك الحب"

426
00:44:49,948 --> 00:44:56,527
"لديك الحب"

427
00:44:58,735 --> 00:45:02,112
"...لديك الحب"

428
00:45:03,367 --> 00:45:06,354
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

