﻿1
00:00:00,976 --> 00:00:05,022
‫"(برلين)، (ألمانيا)"‬

2
00:00:36,178 --> 00:00:38,138
‫تم التنفيذ. لقد سقط. ‬

3
00:00:44,269 --> 00:00:45,145
‫تماسك. ‬

4
00:00:45,270 --> 00:00:48,023
‫تماسك. ستكون بخير يا "ليام". ‬

5
00:00:48,106 --> 00:00:49,106
‫ماذا يحدث هنا؟ ‬

6
00:00:49,524 --> 00:00:51,151
‫كنا نشرب قهوة فحسب. ‬

7
00:00:51,234 --> 00:00:54,905
‫قال إن صدره يؤلمه، وإنه لا يستطيع التنفس. ‬

8
00:00:55,405 --> 00:00:56,531
‫حدث ذلك بسرعة. ‬

9
00:00:56,615 --> 00:00:57,908
‫لديه سوائل في رئتيه. ‬

10
00:00:57,991 --> 00:01:00,077
‫- من المحتمل حدوث وزمة رئوية حادة. ‬
‫- لقد انهار. ‬

11
00:01:01,703 --> 00:01:04,247
‫لندخله في السيارة. إنه يحتاج إلى أوكسجين. ‬

12
00:01:06,875 --> 00:01:07,876
‫ابقي هنا يا سيدتي. ‬

13
00:01:11,546 --> 00:01:12,631
‫ابقي هنا. ‬

14
00:01:19,805 --> 00:01:21,682
‫رجاءً لا تتحرك يا سيدي. ‬

15
00:01:27,604 --> 00:01:28,897
‫ماذا تفعل؟ ‬

16
00:01:29,523 --> 00:01:30,857
‫لماذا تقيّدني؟ ‬

17
00:01:30,941 --> 00:01:33,568
‫إنه داخل السيارة. أخبرها أننا في الطريق. ‬
‫سنصل بعد 10 دقائق. ‬

18
00:01:34,194 --> 00:01:35,570
‫لماذا تفعل هذا؟ ‬

19
00:01:39,950 --> 00:01:40,950
‫أين هو؟ ‬

20
00:01:41,952 --> 00:01:44,079
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟ ‬

21
00:01:44,162 --> 00:01:45,414
‫المريض، هل هو في الداخل؟ ‬

22
00:01:45,497 --> 00:01:48,250
‫لا، ماذا؟ كانا هنا للتو. ‬

23
00:01:48,333 --> 00:01:49,584
‫من كان هنا للتو؟ ‬

24
00:01:49,668 --> 00:01:50,669
‫المسعفان. ‬

25
00:01:51,628 --> 00:01:53,130
‫نحن المسعفان. ‬

26
00:01:59,261 --> 00:02:00,804
‫أنت تؤلمينني. ‬

27
00:02:27,998 --> 00:02:30,876
‫يقولون إن شوكة الهراطقة تكشف المذنب. ‬

28
00:02:31,877 --> 00:02:34,087
‫وتجعله يتبرأ من خطاياه. ‬

29
00:02:34,880 --> 00:02:37,090
‫مم ستتبرأ يا سيد "براكر"؟ ‬

30
00:02:41,595 --> 00:02:42,763
‫دعني أساعدك. ‬

31
00:02:49,144 --> 00:02:52,189
‫توسعت عصابتك في منطقة ليست ملكًا لك. ‬

32
00:02:54,483 --> 00:02:56,318
‫لا يمكن أن يسمح رئيسي بذلك. ‬

33
00:02:56,401 --> 00:02:57,903
‫سنتوقف. ‬

34
00:02:59,571 --> 00:03:01,031
‫سنتوقف. ‬

35
00:03:01,865 --> 00:03:03,742
‫أعلم أنك ستتوقف. ‬

36
00:03:04,367 --> 00:03:05,869
‫اعتبارًا من هذه اللحظة، ‬

37
00:03:07,120 --> 00:03:08,497
‫لا عمل لك. ‬

38
00:03:09,122 --> 00:03:10,916
‫ولكن هذا ليس سبب وجودك هنا. ‬

39
00:03:10,999 --> 00:03:14,920
‫ستخبرني بكل التفاصيل ذات الصلة بعمليتك. ‬

40
00:03:15,879 --> 00:03:18,673
‫كل مهرب، كل ممول... ‬

41
00:03:20,675 --> 00:03:22,260
‫يقول إن الأمر لا يحتمل الانتظار. ‬

42
00:03:23,220 --> 00:03:25,096
‫سأعود إليك في وقت قريب. ‬

43
00:03:27,641 --> 00:03:30,227
‫كنت على وشك الاتصال بك. ‬
‫نحن مستعدون لبدء الإرسال. ‬

44
00:03:30,310 --> 00:03:32,646
‫- تم تغيير الخطط. ‬
‫- ماذا يعني ذلك؟ ‬

45
00:03:32,729 --> 00:03:36,358
‫يعني أنني أحتاجك هنا‬
‫في "الولايات المتحدة". إنها... ‬

46
00:03:36,441 --> 00:03:38,985
‫إنها مسألة ملحّة. ‬

47
00:03:56,253 --> 00:03:59,548
‫"مغسلة"‬

48
00:04:09,140 --> 00:04:11,476
‫لا ينبغي أن تكون هنا. سيرونك. ‬

49
00:04:13,478 --> 00:04:16,064
‫تعاطيت مرة عقار الهلوسة مع "ألين غينسبرغ". ‬

50
00:04:16,773 --> 00:04:19,901
‫أمضينا عصر يوم رائعًا في "سوهو"... ‬

51
00:04:21,027 --> 00:04:22,195
‫كنا نتساقط فحسب. ‬

52
00:04:22,821 --> 00:04:25,866
‫أعرف ما تريده، لكن لا يمكنني مساعدتك. ‬

53
00:04:26,324 --> 00:04:28,118
‫أفتقد ذلك اللطف. ‬

54
00:04:35,667 --> 00:04:37,961
‫أنت مقدم خدمات يا "بوبي". ‬

55
00:04:38,044 --> 00:04:40,839
‫أدفع لك مقابل تقديم خدمات، ‬

56
00:04:40,922 --> 00:04:43,383
‫معلومات عن "تاونسند". ‬

57
00:04:43,466 --> 00:04:46,219
‫تقوم بتبييض أمواله عن طريق المغسلة، ‬

58
00:04:46,303 --> 00:04:48,847
‫وهذا بحد ذاته أمر مسل، ‬

59
00:04:48,930 --> 00:04:51,266
‫لكنني أعلم أيضًا أنك تسرق منه. ‬

60
00:04:51,349 --> 00:04:52,267
‫هذا ليس صحيحًا. ‬

61
00:04:52,350 --> 00:04:54,769
‫أنت بالتأكيد تسرق من "تاونسند". ‬

62
00:04:54,853 --> 00:04:56,813
‫وبينما أنا معجب بجرأتك، ‬

63
00:04:56,897 --> 00:05:00,400
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أنه إذا علمت‬
‫أنك تسرق من "تاونسند"... ‬

64
00:05:01,693 --> 00:05:03,653
‫فإنها مسألة وقت فقط. ‬

65
00:05:04,654 --> 00:05:09,618
‫أخبرني أين يمكنني العثور عليه‬
‫أو العثور على شخص يمكنه العثور عليه. ‬

66
00:05:10,118 --> 00:05:12,412
‫لا أعرف أين هو. ‬

67
00:05:16,499 --> 00:05:17,959
‫لكني أعرف أين تذهب أمواله. ‬

68
00:05:18,877 --> 00:05:21,880
‫بمجرد غسلها، أقوم بعمل سلسلة من الإيداعات. ‬

69
00:05:21,963 --> 00:05:23,465
‫من يحصل على الإيداع الأكبر؟ ‬

70
00:05:24,716 --> 00:05:25,716
‫امرأة. ‬

71
00:05:26,927 --> 00:05:28,053
‫"ليكن بيريلوس". ‬

72
00:05:28,678 --> 00:05:31,389
‫"بيريلوس"؟ الثور النحاسي. ‬

73
00:05:31,473 --> 00:05:32,473
‫ماذا؟ ‬

74
00:05:33,016 --> 00:05:35,226
‫- تابع. ‬
‫- لا أعرف من هي "بيريلوس"، ‬

75
00:05:35,310 --> 00:05:39,522
‫لكني أفترض أنه إذا تمكنت من الوصول إليها، ‬
‫يمكنها مساعدتك في العثور على "تاونسند". ‬

76
00:05:39,606 --> 00:05:41,191
‫وأين هي؟ ‬

77
00:05:41,274 --> 00:05:42,274
‫في "أمريكا". ‬

78
00:05:43,360 --> 00:05:45,779
‫قيل لي إنها وصلت الليلة الماضية. ‬

79
00:05:45,862 --> 00:05:47,489
‫هذا كل ما أعرفه. ‬

80
00:05:49,949 --> 00:05:51,159
‫كان هذا "روديغر". ‬

81
00:05:51,242 --> 00:05:53,244
‫يعتقد أن لديه شيئًا لنا. ‬

82
00:05:53,328 --> 00:05:57,248
‫هل تعرف ماذا يسمون مبيّض الأموال‬
‫الذي لا يمكن الوثوق به؟ ‬

83
00:05:57,332 --> 00:05:58,667
‫استثمار سيئ. ‬

84
00:05:59,209 --> 00:06:00,335
‫اخرج من هنا. ‬

85
00:06:03,004 --> 00:06:04,381
‫لدي طرف خيط. ‬

86
00:06:05,507 --> 00:06:06,508
‫"تاونسند". ‬

87
00:06:06,591 --> 00:06:08,760
‫تم إصدار مذكرة توقيف بحق "إليزابيث". ‬

88
00:06:09,844 --> 00:06:12,514
‫- هذا خطأ. ‬
‫- لا. إنها مأساة. ‬

89
00:06:12,597 --> 00:06:14,516
‫يمكنني أن أخبرك كيف تصل إلى "تاونسند". ‬

90
00:06:14,599 --> 00:06:17,060
‫الشخص الوحيد الذي أركز عليه هو "إليزابيث". ‬

91
00:06:17,143 --> 00:06:20,230
‫لا أرى كيف ستساعدني ملاحقة الشخص‬
‫الذي قتلت أخته. ‬

92
00:06:20,313 --> 00:06:23,566
‫"إليزابيث" قتلت "ماري بريمر"‬
‫بناءً على تعليمات "تاونسند". ‬

93
00:06:23,650 --> 00:06:26,861
‫- "تاونسند" أراد قتل أخته؟ ‬
‫- لا. لكنكم قمتم باحتجازها، ‬

94
00:06:26,945 --> 00:06:29,614
‫لذلك أمر بقتلها لمنعها من التحدث، ‬

95
00:06:29,698 --> 00:06:32,075
‫وكاختبار لولاء "إليزابيث". ‬

96
00:06:32,158 --> 00:06:35,662
‫"كين" و"تاونسند" حليفان؟ ‬
‫اعتقدت أنها تريده ميتًا. ‬

97
00:06:35,745 --> 00:06:40,041
‫رغبة أجلّتها‬
‫حتى يتمكنا من توحيد قواهما وملاحقتي. ‬

98
00:06:41,251 --> 00:06:43,211
‫إذا اتبعت خيطك وقمت بملاحقة "تاونسند"، ‬

99
00:06:43,294 --> 00:06:44,921
‫يمكنني الوصول إلى "إليزابيث"؟ ‬

100
00:06:46,589 --> 00:06:50,176
‫أخبرني يا "هارولد"، ماذا تعرف‬
‫عن الثور النحاسي؟ ‬

101
00:06:50,677 --> 00:06:53,221
‫ثور معدني كان يُستخدم‬
‫لتعذيب الناس وإعدامهم؟ ‬

102
00:06:53,304 --> 00:06:55,014
‫صحيح، وفقًا للأسطورة، ‬

103
00:06:55,098 --> 00:06:58,143
‫كان يتم حبس المحكوم عليه بالداخل‬
‫بينما يتم إضرام النار تحته. ‬

104
00:06:58,226 --> 00:07:01,604
‫هذا وحشي، ولكن ما علاقتنا‬
‫بجهاز التعذيب اليوناني؟ ‬

105
00:07:01,688 --> 00:07:03,732
‫تم اختراع الثور من قبل "بيريلوس"‬
‫من "أثينا"، ‬

106
00:07:03,815 --> 00:07:07,569
‫تلميذة تدرس الألم وأطلقت‬
‫على نفسها "ليكن بيريلوس" تيمنًا به، ‬

107
00:07:07,652 --> 00:07:12,073
‫المرأة التي يوّظفها "تاونسند"‬
‫لإيلام ضحاياه لانتزاع المعلومات. ‬

108
00:07:12,157 --> 00:07:14,557
‫يعتقد "ريدينغتون" أن "بيريلوس"‬
‫يمكن أن تقودنا إلى "تاونسند"، ‬

109
00:07:14,617 --> 00:07:16,202
‫ويمكن أن يقودنا "تاونسند" إلى "كين". ‬

110
00:07:16,286 --> 00:07:17,912
‫ليس بعد أن قتلت أخته. ‬

111
00:07:17,996 --> 00:07:22,000
‫على ما يبدو أن هذا ما أرادها "تاونسند"‬
‫أن تفعله، كاختبار لولائها. ‬

112
00:07:22,083 --> 00:07:24,586
‫يقول السيد "ريدينغتون" إن "ليز" تعمل‬
‫مع "تاونسند"؟ ‬

113
00:07:26,337 --> 00:07:29,132
‫- هذا مستحيل. ‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا. ‬

114
00:07:29,215 --> 00:07:31,051
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك. ‬

115
00:07:31,134 --> 00:07:32,552
‫ماذا نعرف عن "بيريلوس"؟ ‬

116
00:07:32,635 --> 00:07:35,555
‫القليل جدًا، باستثناء أنها متوحشة‬
‫ونافذة المفعول. ‬

117
00:07:35,638 --> 00:07:37,932
‫انخرطت في العمل منذ 6 سنوات. ‬

118
00:07:38,016 --> 00:07:40,852
‫في ذلك الوقت، كان "أنطونيو باستينادو"‬
‫و"دومنيك مورغان"‬

119
00:07:40,935 --> 00:07:43,021
‫و"أندريس غاتاكي" يسيطرون على السفن‬

120
00:07:43,104 --> 00:07:46,066
‫التي كانت تحمل جميع المواد المهربة تقريبًا‬
‫عبر مضيق "البوسفور". ‬

121
00:07:46,149 --> 00:07:48,359
‫طريقة إدارتهم للأمور كانت سرًا‬
‫محاطًا بكتمان شديد‬

122
00:07:48,443 --> 00:07:50,028
‫حتى وقعوا في يد "بيريولس". ‬

123
00:07:50,111 --> 00:07:52,822
‫إنهم الآن في عداد الموتى، ‬
‫ويسيطر "تاونسند" على المضيق، ‬

124
00:07:52,906 --> 00:07:56,159
‫ونماذج عن ضحايا "بيريولس"‬
‫تبقي الناس تحت السيطرة. ‬

125
00:07:56,242 --> 00:08:00,038
‫لا تعلم "ليز" أن "تاونسند" فعل ذلك. ‬
‫مستحيل أن تعرف، أليس كذلك؟ ‬

126
00:08:00,121 --> 00:08:01,748
‫هل أعطاك "ريدينغتون" طرف خيط عنها؟ ‬

127
00:08:01,831 --> 00:08:03,958
‫أعطاني الضحية الوحيدة‬
‫الذي لم تقتله "بيريلوس". ‬

128
00:08:04,042 --> 00:08:07,087
‫اسمه "رومان أينهورن"، لديه منزل‬
‫في "ويستشستر". ‬

129
00:08:07,170 --> 00:08:10,882
‫يقول "ريدينغتون" إن "بيريلوس" تركته حيًا‬
‫بمثابة تحذير للآخرين. ‬

130
00:08:11,591 --> 00:08:14,552
‫- ما نوع التحذير؟ ‬
‫- ستريان عندما تتحدثان معه. ‬

131
00:08:14,636 --> 00:08:16,346
‫أو تحاولان ذلك. ‬

132
00:08:20,809 --> 00:08:23,728
‫أخبرتكما أن هذه مضيعة للوقت. ‬
‫إنه لا يريد مقابلتكما. ‬

133
00:08:23,812 --> 00:08:24,979
‫ليس لديه خيار. ‬

134
00:08:25,063 --> 00:08:27,816
‫لم يستقبل السيد "أينهورن" ضيوفًا‬
‫منذ عامين تقريبًا. ‬

135
00:08:27,899 --> 00:08:31,361
‫يا سيدتي، نحن لسنا ضيوفه. ‬
‫نحن مكتب التحقيقات. ليس لديه خيار. ‬

136
00:08:32,028 --> 00:08:34,239
‫ماذا أخبروكم عنه بالضبط؟ ‬

137
00:08:34,322 --> 00:08:35,949
‫نعلم أنه تعرض للتشويه. ‬

138
00:08:36,032 --> 00:08:38,534
‫اسمعي، نحاول العثور‬
‫على المرأة المسؤولة عن هذا. ‬

139
00:08:40,745 --> 00:08:43,456
‫يمكن أن يكون تفاعل جهاز النطق‬
‫مع حركة العين بطيئًا في الاستجابة. ‬

140
00:08:43,540 --> 00:08:44,874
‫إنه يشعر بالإحباط. ‬

141
00:08:45,416 --> 00:08:46,793
‫عليكما التحلي بالصبر. ‬

142
00:08:50,046 --> 00:08:51,840
‫لا أتذكر شيئًا. ‬

143
00:08:53,133 --> 00:08:56,010
‫سيد "أينهورن"، نحن نتفهم مخاوفك. ‬

144
00:08:56,094 --> 00:08:57,345
‫نحن نحاول المساعدة. ‬

145
00:08:57,428 --> 00:09:00,223
‫كما قال لكما، ‬
‫السيد "أينهورن" لا يريد مساعدتكما. ‬

146
00:09:00,306 --> 00:09:03,518
‫سيد "أينهورن"، لا تقوم د. "بيريلوس"‬
‫بتشويه الناس فقط، ‬

147
00:09:03,601 --> 00:09:04,978
‫بل تقتلهم. ‬

148
00:09:05,061 --> 00:09:08,273
‫نفهم أنك الشخص الوحيد الذي نجا من تعذيبها، ‬

149
00:09:08,356 --> 00:09:10,358
‫الوحيد الذي رأى وجهها. ‬

150
00:09:10,441 --> 00:09:12,235
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك لإيقافها. ‬

151
00:09:12,318 --> 00:09:16,906
‫ما حدث لي قبل 6 سنوات كان بمثابة تحذير، ‬

152
00:09:16,990 --> 00:09:21,286
‫وعبرة للآخرين الذين يشككون‬
‫في حدود قدراتها. ‬

153
00:09:21,369 --> 00:09:24,539
‫قيل لي إنه إذا ساعدت الشرطة، ‬

154
00:09:24,622 --> 00:09:29,127
‫ستعود الطبيبة لإنهاء ما بدأته. ‬

155
00:09:29,210 --> 00:09:31,546
‫كان هذا وعدها لي. ‬

156
00:09:32,046 --> 00:09:35,258
‫وكما قلت لكما من قبل، ‬

157
00:09:35,341 --> 00:09:36,968
‫لا أعرف شيئًا. ‬

158
00:09:47,520 --> 00:09:48,688
‫"روديغر"! ‬

159
00:09:50,190 --> 00:09:53,151
‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‬
‫- "ريموند"، تسرني رؤيتك. "ديمبي". ‬

160
00:09:54,068 --> 00:09:54,903
‫روائح. ‬

161
00:09:54,986 --> 00:09:56,779
‫ماذا حدث ليدك؟ ‬

162
00:09:57,488 --> 00:10:00,533
‫باب السيارة، كنت تحت تأثير المخدر. ‬
‫فقدت خنصري تقريبًا. ‬

163
00:10:00,617 --> 00:10:04,370
‫يجب أن تكون حذرًا يا "ماكس". ‬
‫أحتاجك بأصابعك الـ10. ‬

164
00:10:04,454 --> 00:10:06,748
‫- ثمة رائحة تنبعث. ‬
‫- أجل. ‬

165
00:10:06,831 --> 00:10:07,916
‫ماذا وجدت؟ ‬

166
00:10:07,999 --> 00:10:11,502
‫السيارة المفخخة التي قتلت رجلك في "لاغوس"‬
‫كانت مذهلة. ‬

167
00:10:11,586 --> 00:10:13,504
‫موجة تفجير كبيرة، ‬

168
00:10:13,588 --> 00:10:15,340
‫انفجار ثانوي. ‬

169
00:10:15,423 --> 00:10:17,023
‫قال أصدقاؤنا في مركز القيادة "إي كوماند"‬

170
00:10:17,050 --> 00:10:20,929
‫إنهم وجدوا بلورات "نترات الأمونيوم"‬
‫في بقايا ما بعد الانفجار. ‬

171
00:10:21,012 --> 00:10:22,805
‫- يبدو ذلك فظيعًا للغاية. ‬
‫- أجل. ‬

172
00:10:23,473 --> 00:10:24,599
‫ما هو الدليل؟ ‬

173
00:10:25,683 --> 00:10:28,144
‫بصمة جزئية على محوّل موصل من قطعتين. ‬

174
00:10:28,978 --> 00:10:30,313
‫سآخذه إلى "سفيتكو". ‬

175
00:10:31,522 --> 00:10:33,149
‫من يستطع فعل هذا يا "ريموند"؟ ‬

176
00:10:33,858 --> 00:10:35,360
‫أنا متأكد أنها ليست "إليزابيث". ‬

177
00:10:35,860 --> 00:10:37,278
‫لا، ليس بمفردها. ‬

178
00:10:37,362 --> 00:10:40,657
‫للأسف "إليزابيث" قد جنّدت "نيفيل تاونسند"‬

179
00:10:40,740 --> 00:10:43,201
‫لتفخيخ التفاصيل المختلفة‬

180
00:10:43,284 --> 00:10:46,412
‫التي تعلمتها عن منظمتي. ‬

181
00:10:48,206 --> 00:10:49,999
‫"سفيتكو"، معك "ديمبي". ‬

182
00:10:50,083 --> 00:10:53,169
‫ما هذه الرائحة على أي حال؟ إنها فظيعة. ‬

183
00:10:53,253 --> 00:10:57,382
‫أعمل على مادة سريعة الاشتعال‬
‫أساسها الـ"سيكلوهكسان". ‬

184
00:10:57,465 --> 00:10:59,759
‫نقطة وميض منخفضة، مستقر، ‬

185
00:10:59,842 --> 00:11:03,471
‫وصداع حقيقي لأي محلل شرعي كيميائي. ‬

186
00:11:03,554 --> 00:11:06,724
‫شكرًا لك يا "سفيتكو". سنوصله لك اليوم. ‬

187
00:11:15,817 --> 00:11:16,985
‫"ريموند"؟ ‬

188
00:11:17,068 --> 00:11:19,028
‫"ريموند"، أعتقد أننا يجب أن نذهب. ‬

189
00:11:25,076 --> 00:11:26,327
‫اهرب يا "ريموند". ‬

190
00:11:26,828 --> 00:11:27,912
‫أخرجه من هنا. ‬

191
00:11:34,419 --> 00:11:35,419
‫اهرب! ‬

192
00:11:42,176 --> 00:11:43,176
‫أين هو؟ ‬

193
00:11:46,806 --> 00:11:48,307
‫أين هو؟ "ريدينغتون"؟ ‬

194
00:11:49,142 --> 00:11:49,976
‫لا أعرف. ‬

195
00:11:50,059 --> 00:11:52,645
‫مشّطوا المبنى. نعلم أنه هنا. ‬

196
00:11:52,729 --> 00:11:53,729
‫ضعوه في السيارة. ‬

197
00:11:56,858 --> 00:11:58,901
‫المستودع خال. لا يوجد أثر. ‬

198
00:11:59,318 --> 00:12:00,445
‫هيا بنا. ‬

199
00:12:02,113 --> 00:12:03,281
‫تحرك. ‬

200
00:12:07,201 --> 00:12:08,201
‫اركب. ‬

201
00:12:16,335 --> 00:12:18,463
‫نحن هنا الآن، نؤمن المكان. ‬
‫ولكن لنعد بالأحداث. ‬

202
00:12:18,546 --> 00:12:21,883
‫- أخبرني بما حدث بالضبط. ‬
‫- كان كمينًا مدججًا بالأسلحة. ‬

203
00:12:21,966 --> 00:12:24,677
‫- ماذا عن السيارة؟ ‬
‫- سيارة "فورد" صغيرة بيضاء. ‬

204
00:12:24,761 --> 00:12:27,180
‫- 4 أو 5 رجال. ‬
‫- هل رأيت وجوهًا؟ سمعت لهجات؟ ‬

205
00:12:27,263 --> 00:12:30,099
‫لا أعلم. كانوا ملثمين ولم أسمعهم يتكلمون. ‬

206
00:12:30,183 --> 00:12:31,476
‫بحقك يا "دونالد". كانت هي. ‬

207
00:12:31,559 --> 00:12:33,644
‫لا نعرف ذلك. لديك الكثير من الأعداء. ‬

208
00:12:33,728 --> 00:12:35,855
‫إلى جانب ذلك، "كين" لن تستهدف "ديمبي". ‬

209
00:12:35,938 --> 00:12:39,150
‫لم أعد قادرًا على تحديد ما يمكن أن تفعله‬
‫العميلة "كين". ‬

210
00:12:39,233 --> 00:12:41,527
‫كل ما أعرفه أننا بحاجة لاستعادة "ديمبي"، ‬

211
00:12:41,611 --> 00:12:43,863
‫لأنه إذا كان بين يدي "بيريلوس"، ‬

212
00:12:43,946 --> 00:12:46,324
‫فلن يهم ما تريده العميلة "كين"، ‬

213
00:12:46,407 --> 00:12:48,534
‫بل إلى متى سيبقى على قيد الحياة. ‬

214
00:12:48,618 --> 00:12:49,744
‫سنجده. ‬

215
00:12:49,827 --> 00:12:51,788
‫اتصل بي بمجرد معرفة المزيد. ‬

216
00:12:52,413 --> 00:12:53,498
‫"ريسلر". ‬

217
00:12:58,461 --> 00:13:00,379
‫إطار المصباح الأمامي من السيارة. ‬

218
00:13:00,463 --> 00:13:01,463
‫إنها بداية. ‬

219
00:13:11,015 --> 00:13:12,141
‫انظر إلى حالك. ‬

220
00:13:13,226 --> 00:13:16,854
‫أنت من يسمونه "ديمبي". ‬

221
00:13:25,655 --> 00:13:27,448
‫مجموعة جميلة، صحيح؟ ‬

222
00:13:28,616 --> 00:13:31,410
‫كل أداة تعلمني شيئًا عن الألم. ‬

223
00:13:32,036 --> 00:13:33,454
‫كيف تخفف الألم... ‬

224
00:13:37,583 --> 00:13:39,210
‫أو تسببه. ‬

225
00:13:46,717 --> 00:13:48,052
‫عندما كان عمري 12، ‬

226
00:13:48,136 --> 00:13:50,888
‫ذهبت والدتي إلى المستشفى‬
‫مصابةً بعدوى عصبية‬

227
00:13:50,972 --> 00:13:54,350
‫تم تشخيصها خطأً على أنه تمزق عضلي. ‬

228
00:13:54,892 --> 00:13:59,647
‫تم إعطاؤها "أيبوبروفين" وأُرسلت إلى المنزل‬
‫مصابة بعدوى‬

229
00:14:00,231 --> 00:14:02,733
‫تركها هذا تعاني من آلام مبرحة‬

230
00:14:03,484 --> 00:14:05,820
‫وطريحة الفراش لبقية حياتها. ‬

231
00:14:06,612 --> 00:14:08,823
‫ما سبب الخطأ في التشخيص؟ ‬

232
00:14:10,908 --> 00:14:12,243
‫لون بشرتها. ‬

233
00:14:13,161 --> 00:14:16,539
‫الاعتقاد، حتى من قبل بعض الأطباء، ‬

234
00:14:17,039 --> 00:14:19,542
‫أن السود يشعرون بألم أقل من البيض. ‬

235
00:14:20,251 --> 00:14:22,545
‫الجلد السميك وعلم الأحياء والتكاثر... ‬

236
00:14:23,296 --> 00:14:27,550
‫أكاذيب أدت إلى تلقي المرضى السود‬
‫لمسكنات ألم أقل بكثير من المرضى البيض. ‬

237
00:14:28,342 --> 00:14:30,595
‫لكننا نعرف الحقيقة، أليس كذلك يا "ديمبي"؟ ‬

238
00:14:31,679 --> 00:14:34,599
‫نعرف كل شيء عن الألم، أليس كذلك؟ ‬

239
00:14:37,268 --> 00:14:39,270
‫إنها تُسمى شوكة الهراطقة. ‬

240
00:14:39,770 --> 00:14:43,232
‫كانت تُستخدم خلال محاكم التفتيش الإسبانية‬
‫لانتزاع الاعترافات، ‬

241
00:14:43,316 --> 00:14:45,401
‫وتحطيم روح الإنسان. ‬

242
00:14:46,777 --> 00:14:47,862
‫قل الحقيقة، ‬

243
00:14:48,488 --> 00:14:51,574
‫وإلا عاجلًا أو آجلًا، ستنزف حتى الموت. ‬

244
00:14:52,658 --> 00:14:56,829
‫تم نقش كلمة "أبيورو" اللاتينية عليها، ‬

245
00:14:56,913 --> 00:14:59,707
‫وهي تعني القسم أو حلف اليمين. ‬

246
00:15:01,125 --> 00:15:02,960
‫هلا ستفعل ذلك من أجلي يا "ديمبي"؟ ‬

247
00:15:03,461 --> 00:15:06,839
‫ستقسم أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن أرشيف "سيكورسكي"؟ ‬

248
00:15:06,923 --> 00:15:08,216
‫لن أكذب. ‬

249
00:15:09,884 --> 00:15:12,470
‫أقسم إني لن أخبرك بأي شيء. ‬

250
00:15:18,851 --> 00:15:20,478
‫أعتقد أنك ستفعل. ‬

251
00:15:30,363 --> 00:15:31,697
‫أخبرني أنك وجدت شيئًا. ‬

252
00:15:31,781 --> 00:15:34,492
‫نعتقد أننا وجدنا السيارة المستخدمة‬
‫في عملية الاختطاف. ‬

253
00:15:34,575 --> 00:15:37,411
‫إنها تفتقد قطعة إطارالمصباح الأمامي‬
‫الذي وجدناه في موقع الحادث. ‬

254
00:15:37,495 --> 00:15:38,329
‫ماذا عن "ديمبي"؟ ‬

255
00:15:38,412 --> 00:15:41,165
‫هل أظهرت السيارة أي شيء يدل على المكان‬
‫الذي أخذوه إليه؟ ‬

256
00:15:41,249 --> 00:15:43,334
‫ننتظر في المختبر، لكن هذا غير محتمل. ‬

257
00:15:43,417 --> 00:15:46,170
‫تم إحراق السيارة، وتقوم شرطة المدينة‬
‫بالبحث الآن. ‬

258
00:15:46,254 --> 00:15:49,257
‫ينبغي أن يكون لدى خدمات المختبر تقرير‬
‫في غضون 24 ساعة، وربما أقل. ‬

259
00:15:49,340 --> 00:15:50,675
‫ليس لدينا ذلك الوقت. ‬

260
00:15:50,758 --> 00:15:52,510
‫أخبرك بما نعرفه. ‬

261
00:15:53,135 --> 00:15:54,679
‫نعم. شكرًا لك يا "دونالد". ‬

262
00:16:17,285 --> 00:16:18,911
‫اسمع، من فضلك... ‬

263
00:16:21,539 --> 00:16:22,540
‫لا. ‬

264
00:16:23,207 --> 00:16:24,834
‫لقد خدعتنا. ‬

265
00:16:24,917 --> 00:16:27,670
‫- سمعت "ديمبي" يتحدث عن "روديغر". ‬
‫- لا. ‬

266
00:16:27,753 --> 00:16:30,089
‫- كنت تعرف أين سنكون. ‬
‫- لا. ‬

267
00:16:30,172 --> 00:16:31,424
‫أوقعت بنا. ‬

268
00:16:37,221 --> 00:16:39,056
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ترد على الهاتف. ‬

269
00:16:43,436 --> 00:16:45,813
‫عامل المقسم 627، القسم الغربي. ‬

270
00:16:45,896 --> 00:16:48,649
‫القسم الغربي. "برايرغيت" يؤكد. ‬

271
00:16:48,733 --> 00:16:51,277
‫لدينا مؤشر إنذار أحمر. هل لديكم خرق أمني؟ ‬

272
00:16:51,360 --> 00:16:54,113
‫نعم، ثمة خرق بواسطتي. ‬

273
00:16:54,196 --> 00:16:55,865
‫وهذا ما سيحدث بعد ذلك. ‬

274
00:16:55,948 --> 00:16:57,992
‫سأعطيك رقم هاتف، ‬

275
00:16:58,075 --> 00:17:00,786
‫وستقوم بتمريره عبر السلسلة الغذائية‬
‫لرئيسك في العمل. ‬

276
00:17:00,870 --> 00:17:03,706
‫أخبر "نيفيل تاونسند"‬
‫أنني "ريموند ريدينغتون". ‬

277
00:17:03,789 --> 00:17:06,000
‫اطلب منه أن يتصل بي في غضون 20 دقيقة‬

278
00:17:06,083 --> 00:17:10,755
‫على الرقم 2025550184. ‬

279
00:17:10,838 --> 00:17:13,549
‫إنها محادثة لا يريد أن يفوتها. ‬

280
00:17:17,511 --> 00:17:19,597
‫سأمنحك عصا لتتذكرني بها. ‬

281
00:17:22,808 --> 00:17:24,517
‫أقدّم اعتذاري يا سيدات. ‬

282
00:17:34,236 --> 00:17:36,030
‫مرحبًا يا سيد "زوما". ‬

283
00:17:36,113 --> 00:17:37,948
‫آسف أنه كان علينا أن نلتقي بهذه الطريقة، ‬

284
00:17:38,032 --> 00:17:42,578
‫لكنني وجدت أن هذه العملية تتسم بالكفاءة‬
‫والفعالية لجميع المعنيين. ‬

285
00:17:42,662 --> 00:17:46,248
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، وستجيب. ‬

286
00:17:46,332 --> 00:17:51,087
‫إذا ترددت، ستساعدك د. "بيريلوس"‬
‫في تشجيعك على التعاون. ‬

287
00:17:51,170 --> 00:17:54,340
‫لنبدأ بأرشيف "سيكورسكي". ‬

288
00:17:54,423 --> 00:17:55,883
‫هل هو مع "ريدينغتون"؟ ‬

289
00:17:59,470 --> 00:18:02,139
‫والآن يا سيد "زوما"، أحتاج إجابة. ‬

290
00:18:03,307 --> 00:18:05,017
‫لا؟ لا شيء؟ ‬

291
00:18:09,063 --> 00:18:12,566
‫يتم العثور على قنديل بحر "إيروكانجي"‬
‫قبالة سواحل "أستراليا". ‬

292
00:18:13,192 --> 00:18:15,695
‫لدغته مزعجة بشكل معتدل، ‬

293
00:18:16,237 --> 00:18:17,738
‫ولكن في غضون نصف ساعة، ‬

294
00:18:17,822 --> 00:18:22,702
‫يسبّب سمه تقلصات عضلية شديدة وآلامًا شديدة‬
‫في الظهر، ‬

295
00:18:22,785 --> 00:18:25,621
‫وحرقان في الجلد والوجه، ‬

296
00:18:26,122 --> 00:18:29,875
‫وصداع وتعرق وغثيان. ‬

297
00:18:30,376 --> 00:18:32,503
‫إنها تسمى متلازمة "إيروكانجي". ‬

298
00:18:32,586 --> 00:18:37,258
‫يتسبب الألم المصحوب بارتفاع معدل‬
‫ضربات القلب وضغط الدم‬

299
00:18:37,717 --> 00:18:40,136
‫في الشعور بالهلاك الوشيك حدوثه. ‬

300
00:18:41,303 --> 00:18:42,388
‫من المحتمل... ‬

301
00:18:43,222 --> 00:18:46,934
‫أنك قد ترغب فقط في حث نفسك‬
‫على تخفيف الألم. ‬

302
00:18:47,435 --> 00:18:50,438
‫سيد "زوما"، هل نناقش أرشيف "سيكورسكي"، ‬

303
00:18:50,521 --> 00:18:52,523
‫أم أنك بحاجة إلى بعض التشجيع؟ ‬

304
00:18:55,693 --> 00:18:58,070
‫اختيار سيئ يا سيد "زوما". ‬

305
00:18:58,154 --> 00:18:59,864
‫لا تقل إنني لم أحذرك. ‬

306
00:19:00,406 --> 00:19:03,409
‫أيتها الطبيبة، سأمنحكما بعض الوقت معًا. ‬

307
00:19:04,660 --> 00:19:06,954
‫- ما الأمر؟ ‬
‫- لقد اتصل "ريدينغتون". ‬

308
00:19:18,716 --> 00:19:21,302
‫"ديمبي زوما". أريده أن يعود. ‬

309
00:19:21,385 --> 00:19:22,636
‫أنا متأكد من ذلك. ‬

310
00:19:22,720 --> 00:19:25,097
‫أخبرتني "كين" أنه يعرف كل أسرارك. ‬

311
00:19:25,181 --> 00:19:26,932
‫"إليزابيث" لن تؤذي "ديمبي" أبدًا. ‬

312
00:19:27,016 --> 00:19:28,350
‫أريد الأرشيف. ‬

313
00:19:28,434 --> 00:19:31,187
‫بأي ثمن؟ حرب معي؟ ‬

314
00:19:31,270 --> 00:19:33,063
‫هل فكرت فيما يعنيه ذلك؟ ‬

315
00:19:33,147 --> 00:19:37,151
‫كل ما فكرت فيه مؤخرًا هو حقيقة‬
‫أنك قتلت عائلتي. ‬

316
00:19:37,777 --> 00:19:39,987
‫لا أعلم ما أخبرتك به "إليزابيث"، ‬

317
00:19:40,070 --> 00:19:42,865
‫لكن "كاتارينا روستوفا" قتلت عائلتك، ‬

318
00:19:42,948 --> 00:19:44,492
‫وأنا قتلتها. ‬

319
00:19:44,575 --> 00:19:48,662
‫هذا وحده يجب أن يكون كافيًا لنا‬
‫للتعايش السلمي. ‬

320
00:19:48,746 --> 00:19:52,416
‫حقيقة يمكننا مناقشتها شخصيًا‬
‫بمجرد قبول عرضي. ‬

321
00:19:52,917 --> 00:19:54,376
‫أي عرض؟ ‬

322
00:19:54,460 --> 00:19:55,711
‫بالنسبة لـ"ديمبي". ‬

323
00:19:56,212 --> 00:19:57,213
‫أنا بدلًا عنه. ‬

324
00:19:57,296 --> 00:19:59,799
‫- مقايضة؟ ‬
‫- أجل. ‬

325
00:19:59,882 --> 00:20:01,592
‫ثم انتفاضة. ‬

326
00:20:02,301 --> 00:20:05,304
‫رجالك يلتفون إعجابًا حول تضحيتك؟ ‬

327
00:20:05,387 --> 00:20:07,807
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أنك بهذه الرومانسية. ‬

328
00:20:07,890 --> 00:20:09,642
‫يا إلهي، نعم. ‬

329
00:20:10,184 --> 00:20:14,230
‫لدي العديد من "الأفكار العميقة، ‬
‫غالبًا ما تعجز الدموع عن الإفصاح عنها."‬

330
00:20:15,189 --> 00:20:19,318
‫في الوقت الحالي، أهم شيء هو وضع رصاصة‬
‫في جبينك. ‬

331
00:20:20,653 --> 00:20:21,821
‫هل بيننا اتفاق؟ ‬

332
00:20:21,904 --> 00:20:24,365
‫أجل. سأعاود الاتصال بك‬
‫لأخبرك بالمكان والزمان. ‬

333
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
‫لم أكن أختلق القصص عن الأطباء. ‬

334
00:20:41,340 --> 00:20:45,636
‫في عام 2016، تلقى 222 طبيبًا أبيض‬

335
00:20:45,719 --> 00:20:50,182
‫في جامعة "فيرجينيا" ملفات طبية وهمية‬

336
00:20:50,266 --> 00:20:52,893
‫لمريض أبيض ومريض أسود، ‬

337
00:20:53,602 --> 00:20:57,147
‫وطُلب منهم قياس آلامهم على مقياس‬
‫من 1 إلى 10. ‬

338
00:20:57,815 --> 00:21:00,818
‫استخفوا بألم المريض الأسود بسبب... ‬

339
00:21:01,652 --> 00:21:03,195
‫هؤلاء أطباء. ‬

340
00:21:04,071 --> 00:21:08,784
‫قالوا إنهم يعتقدون أن السود لديهم‬
‫نهايات عصبية أقل حساسية. ‬

341
00:21:09,785 --> 00:21:13,289
‫لماذا لا يرى البيض آلامنا؟ ‬

342
00:21:13,831 --> 00:21:16,041
‫أعرف أن "تاونسند" لا يرى ألمي. ‬

343
00:21:17,167 --> 00:21:18,502
‫ماذا عن "ريدينغتون"؟ ‬

344
00:21:19,628 --> 00:21:20,838
‫هل يرى ألمك؟ ‬

345
00:21:21,839 --> 00:21:23,382
‫أعرف من تكون بالنسبة له. ‬

346
00:21:24,341 --> 00:21:25,718
‫ماذا تفعل من أجله. ‬

347
00:21:27,511 --> 00:21:28,554
‫الأسرار التي تحتفظ بها. ‬

348
00:21:28,637 --> 00:21:31,515
‫كما تفعل الآن، لا تخبرني عن الأرشيف. ‬

349
00:21:32,141 --> 00:21:34,894
‫هل يعرف مدى الألم الذي يسبّبه لك؟ ‬

350
00:21:35,436 --> 00:21:37,980
‫لا أقصد هذا الألم، يمكن لأي شخص رؤية ذلك. ‬

351
00:21:38,939 --> 00:21:40,357
‫اعني، في الداخل. ‬

352
00:21:41,191 --> 00:21:42,985
‫الألم الذي يعتصر قلبك. ‬

353
00:21:44,194 --> 00:21:45,362
‫هل يمكنه رؤية ذلك؟ ‬

354
00:21:49,158 --> 00:21:50,993
‫- يمكنك التوقف. ‬
‫- المعذرة؟ ‬

355
00:21:51,076 --> 00:21:53,579
‫- سنقوم بعملية مقايضة. ‬
‫- مع من؟ ‬

356
00:21:53,662 --> 00:21:55,915
‫من يعرف عن الأرشيف أكثر من "زوما"؟ ‬

357
00:21:55,998 --> 00:21:56,999
‫"ريموند". ‬

358
00:22:02,588 --> 00:22:04,924
‫لن يفعل هذا لينقذك. ‬

359
00:22:05,424 --> 00:22:07,259
‫سيفعل ذلك لينقذ نفسه. ‬

360
00:22:08,552 --> 00:22:09,552
‫إنه... ‬

361
00:22:14,308 --> 00:22:16,018
‫إنه يشعر بألمي. ‬

362
00:22:17,394 --> 00:22:18,395
‫هل يشعر الآن؟ ‬

363
00:22:19,313 --> 00:22:20,313
‫جيد. ‬

364
00:22:21,065 --> 00:22:22,900
‫إذًا ربما سيشعر بهذا. ‬

365
00:22:29,031 --> 00:22:30,449
‫"نزل (جيفرسون سويتز)"‬

366
00:22:37,498 --> 00:22:39,625
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬
‫- أريد غرفة. ‬

367
00:22:39,708 --> 00:22:41,418
‫قال "نيفيل" إنه سيترك مفتاحًا. ‬

368
00:22:41,919 --> 00:22:42,961
‫قال "نيفيل"؟ ‬

369
00:22:43,587 --> 00:22:44,587
‫قال "نيفيل". ‬

370
00:22:45,923 --> 00:22:47,716
‫تعال من هنا. سأفتح لك الباب لتدخل. ‬

371
00:22:49,385 --> 00:22:50,469
‫"كلب في المبنى"‬

372
00:22:50,552 --> 00:22:52,054
‫ماذا عن الكلب؟ ‬

373
00:22:52,137 --> 00:22:53,472
‫لا يوجد كلب. ‬

374
00:23:03,065 --> 00:23:04,191
‫هذا موافق للشريعة اليهودية؟ ‬

375
00:23:08,779 --> 00:23:09,779
‫في صحتك. ‬

376
00:23:15,953 --> 00:23:16,953
‫حسنًا. ‬

377
00:23:17,579 --> 00:23:18,747
‫هناك مقعد في الخارج. ‬

378
00:23:18,831 --> 00:23:19,831
‫تفضل بالجلوس. ‬

379
00:23:20,666 --> 00:23:22,751
‫ستكون خدمة الاستقبال معك قريبًا. ‬

380
00:23:43,731 --> 00:23:45,566
‫من المفترض أن أتركك تذهب. ‬

381
00:23:46,817 --> 00:23:49,069
‫لكن مقاومتك مصدر إلهام. ‬

382
00:23:50,529 --> 00:23:51,822
‫ما جعلني أتساءل... ‬

383
00:23:52,531 --> 00:23:54,992
‫هل أنت حقًا مدين له بهذا الشكل؟ ‬

384
00:23:55,659 --> 00:23:57,911
‫هل كنت ستصمد حتى فوات الأوان؟ ‬

385
00:23:58,704 --> 00:23:59,997
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا. ‬

386
00:24:17,014 --> 00:24:18,807
‫عد إلى مكانك. لن أسألك مرة أخرى. ‬

387
00:24:31,195 --> 00:24:32,195
‫الترياق. ‬

388
00:24:50,005 --> 00:24:52,841
‫- "ديمبي". ‬
‫- لا تفعلها يا "ريموند". أنا قادم. ‬

389
00:24:52,925 --> 00:24:54,384
‫لا تُسلم نفسك. ‬

390
00:25:32,923 --> 00:25:34,508
‫أخبرني أنك وصلت هناك في الوقت المناسب. ‬

391
00:25:35,133 --> 00:25:37,469
‫- أخبرني أنك وجدته. ‬
‫- لا. تأخرنا جدًا. ‬

392
00:25:37,553 --> 00:25:39,596
‫- ماذا وجدتم؟ ‬
‫- نقوم بتأمين المكان الآن. ‬

393
00:25:39,680 --> 00:25:42,516
‫يبدو أن رجالها حطّموا كل شيء وغادروا. ‬

394
00:25:42,599 --> 00:25:44,184
‫لا أثر لـ"ريدينغتون". ‬

395
00:25:44,268 --> 00:25:48,188
‫هل هناك أي شيء يمكنك إخباري به‬
‫عن هذه الطبيبة، أي تفاصيل قد تساعد؟ ‬

396
00:25:48,272 --> 00:25:50,566
‫كان لديها أدوات للتعذيب. ‬

397
00:25:50,649 --> 00:25:54,570
‫ثم حقنتني بقنينة سم من قنديل البحر. ‬

398
00:25:54,653 --> 00:25:55,696
‫قنديل البحر؟ ‬

399
00:25:55,779 --> 00:25:58,699
‫قنديل بحر "إيروكانجي". هذا ما أسمته. ‬

400
00:25:59,199 --> 00:26:02,411
‫تواصلت مع بعض شركائنا لمعرفة من يتاجر به. ‬

401
00:26:02,494 --> 00:26:05,455
‫حسنًا. فريق الطب الشرعي هنا. ‬

402
00:26:05,539 --> 00:26:08,125
‫اتصل بي بمجرد أن تعلم أي شيء‬
‫وسأتصل بك أيضًا إذا عرفت شيئًا. ‬

403
00:26:30,606 --> 00:26:31,732
‫أنا مندهش. ‬

404
00:26:32,608 --> 00:26:34,109
‫لقد التزمت بجانبك من الاتفاق. ‬

405
00:26:34,192 --> 00:26:37,487
‫وبطريقة ملتوية، فعلت ذلك. ‬

406
00:26:37,571 --> 00:26:38,989
‫نجا "ديمبي". ‬

407
00:26:39,489 --> 00:26:42,159
‫نعم، كما وعدت، إنه حر. ‬

408
00:26:42,242 --> 00:26:44,828
‫وبذهابه ضاعت فرصتك في حملي على التحدث. ‬

409
00:26:44,912 --> 00:26:47,915
‫لا أعتقد ذلك. ‬

410
00:26:49,791 --> 00:26:51,293
‫أفترض أنك الثور النحاسي. ‬

411
00:26:53,045 --> 00:26:55,964
‫ممتاز. أنت على دراية بالطبيبة "بيريلوس". ‬

412
00:26:56,048 --> 00:26:57,215
‫بالتأكيد. ‬

413
00:26:57,299 --> 00:27:00,385
‫الأساليب الوحشية الأسطورية. ‬

414
00:27:01,011 --> 00:27:02,846
‫نتائج فعالة لا يمكن إنكارها. ‬

415
00:27:02,930 --> 00:27:05,766
‫هذه بمثابة قائمة الأمنيات الأخيرة‬
‫بالنسبة لي. ‬

416
00:27:07,142 --> 00:27:09,186
‫- هل نبدأ؟ ‬
‫- دعينا لا نفعل. ‬

417
00:27:10,145 --> 00:27:12,522
‫هل أنت على دراية بالتهاب المشيمة اللمفاوي؟ ‬

418
00:27:12,606 --> 00:27:15,233
‫إذا قلت نعم، فهل يمكن أن نتخطى التجربة؟ ‬

419
00:27:16,568 --> 00:27:20,697
‫إنها عدوى فيروسية تحملها الفئران‬
‫وتسبب شللًا تصاعديًا. ‬

420
00:27:20,781 --> 00:27:23,033
‫يهاجم الفيروس الجهاز العصبي المحيطي، ‬

421
00:27:23,116 --> 00:27:25,202
‫ثم يشق طريقه صعودًا عبر الساقين‬

422
00:27:25,285 --> 00:27:26,662
‫والجذع إلى الصدر. ‬

423
00:27:26,745 --> 00:27:28,914
‫حيث يشل الرئتين... ‬

424
00:27:30,540 --> 00:27:32,501
‫ما يسبب اختناق الضحية. ‬

425
00:27:32,584 --> 00:27:34,461
‫توخي الحذر. أنا سريع الدغدغة. ‬

426
00:27:36,213 --> 00:27:37,213
‫أرأيت؟ ‬

427
00:27:37,881 --> 00:27:42,678
‫هناك ترياق سأقدمه‬
‫بعد أن تخبرني عن الأرشيف. ‬

428
00:27:44,054 --> 00:27:46,223
‫فكر بالأمر. ولكن لا تستغرق وقتًا طويلًا. ‬

429
00:27:47,182 --> 00:27:49,226
‫ليس لديك متسع من الوقت. ‬

430
00:27:53,313 --> 00:27:56,358
‫ماذا وجدتم؟ لم أتلق أي رد من رجالنا بعد. ‬

431
00:27:56,441 --> 00:28:00,862
‫تبين أن قنديل البحر "إيروكانجي" يتم الحصول‬
‫عليه من عدد قليل من الوسطاء المختارين. ‬

432
00:28:00,946 --> 00:28:03,323
‫- وسطاء. ‬
‫- من يبيعون الحيوانات لمختبرات الأبحاث، ‬

433
00:28:03,407 --> 00:28:05,492
‫الجامعات، والمدارس البيطرية، والشركات‬

434
00:28:05,575 --> 00:28:07,285
‫لتقديم خدمات الاختبار على الحيوانات. ‬

435
00:28:07,369 --> 00:28:09,371
‫أعلم أن الأمر مثير للاشمئزاز. ‬
‫وهناك ما هو أسوأ. ‬

436
00:28:09,454 --> 00:28:11,373
‫هناك نوعان من هؤلاء الوسطاء. ‬

437
00:28:11,456 --> 00:28:14,167
‫الفئة "إي"، ‬
‫التي تربيها خصيصًا لأغراض البحث، ‬

438
00:28:14,251 --> 00:28:17,963
‫والفئة "بي"، التي تحصل على الحيوانات‬
‫من مواقع عشوائية مثل المزادات، ‬

439
00:28:18,046 --> 00:28:20,215
‫أو الحظائر أو حتى إعلانات الصحف. ‬

440
00:28:20,298 --> 00:28:22,092
‫- هذا مثير للاشمئزاز. ‬
‫- أليس كذلك؟ ‬

441
00:28:22,175 --> 00:28:24,136
‫كما لو أن هناك قائمة سوداء منفصلة هنا. ‬

442
00:28:24,219 --> 00:28:25,053
‫المغزى؟ ‬

443
00:28:25,137 --> 00:28:27,764
‫المغزى أنه لم أجد سوى 3 بائعين‬
‫من الفئة "بي"‬

444
00:28:27,848 --> 00:28:30,058
‫الذين يقومون بتزويد نوعنا من قناديل البحر. ‬

445
00:28:30,142 --> 00:28:32,561
‫2 لم يقوما بعملية بيع منذ أكثر من 6 أشهر. ‬

446
00:28:32,644 --> 00:28:33,645
‫والثالث؟ ‬

447
00:28:33,729 --> 00:28:35,939
‫والثالث "تولوفسون هاموند". ‬

448
00:28:36,023 --> 00:28:38,150
‫مقرهم "لندن". تم إلغاء الترخيص. ‬

449
00:28:38,233 --> 00:28:42,362
‫لديهم قضية محكمة وعميل لهم‬
‫فشل في المثول أمام المحكمة... ‬

450
00:28:44,281 --> 00:28:46,366
‫- هذه هي. ‬
‫- اسمها "كايلا لين بانكس". ‬

451
00:28:46,450 --> 00:28:47,951
‫آخر عنوان معروف في "كارديف". ‬

452
00:28:48,035 --> 00:28:49,494
‫كلاهما مزيف. ‬

453
00:28:49,578 --> 00:28:52,539
‫حسنًا، لنعمل بطريقة عكسية. ‬
‫راجعوا اسمها المستعار. ‬

454
00:28:52,622 --> 00:28:55,292
‫اعرفوا من أين حصلت على جوازات سفرها، ‬
‫وحساباتها المصرفية. ‬

455
00:28:55,917 --> 00:28:59,421
‫كيف شيّدت هذه الهوية المزيفة. ‬
‫قد يقودنا إلى مكانها الآن. ‬

456
00:29:06,053 --> 00:29:07,053
‫لا شيء؟ ‬

457
00:29:08,347 --> 00:29:09,514
‫لا ألم على الإطلاق؟ ‬

458
00:29:10,724 --> 00:29:11,725
‫جيد. ‬

459
00:29:11,808 --> 00:29:14,227
‫كنت أعتقد أنك تبجلين الألم. ‬

460
00:29:14,311 --> 00:29:17,105
‫ليس أكثر من طبيب أورام يُبجل مرض السرطان. ‬

461
00:29:17,189 --> 00:29:20,567
‫أدرسه على أمل العثور على علاج له. ‬

462
00:29:20,650 --> 00:29:21,985
‫لا أصدقك. ‬

463
00:29:23,028 --> 00:29:26,990
‫أعتقد أنك تستمتعين بالوسائل كثيرًا‬
‫أكثر من اهتمامك بالنتيجة. ‬

464
00:29:28,658 --> 00:29:30,285
‫أنا لا أتحدث عن دواء. ‬

465
00:29:30,369 --> 00:29:31,703
‫أتحدث عن حل. ‬

466
00:29:32,412 --> 00:29:34,414
‫تغيير في حمضنا النووي. ‬

467
00:29:35,123 --> 00:29:37,417
‫هل تعلم أن فأر الخلد لا يشعر بألم حارق‬

468
00:29:37,501 --> 00:29:40,128
‫لأنه يفتقر إلى المادة الكيميائية "بي"؟ ‬

469
00:29:40,670 --> 00:29:43,173
‫تريدين أن يكون الناس مثل فئران الخلد؟ ‬

470
00:29:43,256 --> 00:29:45,425
‫أريد أن نكون منيعين للألم. ‬

471
00:29:46,218 --> 00:29:47,844
‫يا لها من فكرة رهيبة. ‬

472
00:29:51,515 --> 00:29:54,643
‫تتحدث مثل شخص لم يتم تجاهل ألمه يومًا. ‬

473
00:29:54,726 --> 00:29:57,729
‫لم يتوسل طلبًا للغوث ولم يحصل عليه. ‬

474
00:29:57,813 --> 00:30:01,566
‫أفضّل أن يتم تجاهل ألمي على عدم الشعور‬
‫بأي ألم على الإطلاق. ‬

475
00:30:02,192 --> 00:30:05,028
‫من دون ألم، لا يمكن أن تكون هناك‬
‫متعة حقيقية. ‬

476
00:30:06,154 --> 00:30:09,699
‫من دون إخفاقات، يستحيل أن تقيسي النجاحات. ‬

477
00:30:10,617 --> 00:30:15,539
‫إذا كانت ساديتك التي تسمينها علمًا‬

478
00:30:15,622 --> 00:30:19,543
‫مصممة على تطوير حالة البشر... ‬

479
00:30:20,669 --> 00:30:24,631
‫بجعلنا لا نشعر فهي بالتأكيد طريقة‬
‫خطأ للمضي في هذا الأمر. ‬

480
00:30:27,384 --> 00:30:28,544
‫لديك مثال واضح في هذا الصدد. ‬

481
00:30:29,678 --> 00:30:33,348
‫هذا سيجعل قتلك ممتعًا بشكل غير محدود. ‬

482
00:30:36,393 --> 00:30:37,227
‫نحن مستعدان. ‬

483
00:30:37,310 --> 00:30:38,937
‫كم من الوقت لديه؟ ‬

484
00:30:39,438 --> 00:30:41,273
‫ساعة، وربما أقل. ‬

485
00:30:41,982 --> 00:30:44,317
‫إذًا الأرشيف، ‬

486
00:30:44,860 --> 00:30:50,657
‫كما يقول القس في كل حفل زفاف، ‬
‫تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد. ‬

487
00:31:00,876 --> 00:31:02,711
‫هل وصل شيء من تعميم البلاغ؟ ‬

488
00:31:02,794 --> 00:31:04,504
‫ليس بعد. ومن جانبك؟ ‬

489
00:31:04,588 --> 00:31:06,840
‫اتصلت بالجميع، كل شيء يستغرق وقتًا طويلًا. ‬

490
00:31:06,923 --> 00:31:09,426
‫لا بد أن هناك شيئًا ما قد فاتهم‬
‫في موقع الحادث. ‬

491
00:31:09,509 --> 00:31:11,511
‫راجعنا جميع تحليلات موقع احتجازك، ‬

492
00:31:11,595 --> 00:31:13,638
‫بالإضافة إلى ما وجدناه أو لم نعثر عليه‬
‫في السيارة. ‬

493
00:31:13,722 --> 00:31:15,557
‫علينا إذًا مراجعتها مرة أخرى. ‬

494
00:31:21,438 --> 00:31:25,692
‫خذ الأدلة الشرعية من السيارة، ‬
‫وسآخذ النتائج من المختبر. ‬

495
00:31:28,904 --> 00:31:32,282
‫لا تسيء فهمي، لكنك ستكون شرطيًا جيدًا. ‬

496
00:31:32,365 --> 00:31:34,701
‫- تعرف ما أفعله لكسب لقمة العيش. ‬
‫- أعرف. ‬

497
00:31:35,410 --> 00:31:37,162
‫وأعرف أيضًا من أنت. ‬

498
00:31:37,871 --> 00:31:39,289
‫مسلم أسود. ‬

499
00:31:40,290 --> 00:31:42,542
‫هذا يصف عددًا غير قليل من رجال الشرطة. ‬

500
00:31:43,418 --> 00:31:45,295
‫- سنجد "ريموند". ‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا. ‬

501
00:31:45,378 --> 00:31:47,339
‫لكنه على شفا جرف هار. ‬

502
00:31:47,422 --> 00:31:49,257
‫ويوم ما، قد ينهار به. ‬

503
00:31:49,341 --> 00:31:50,341
‫"(سيكلوهكسان)"‬

504
00:31:52,219 --> 00:31:55,013
‫يُفيد التقرير أن الشاحنة أُحرقت‬
‫بواسطة مادة سريعة الاشتعال. ‬

505
00:31:55,096 --> 00:31:56,096
‫هذا صحيح. ‬

506
00:31:57,057 --> 00:31:58,475
‫"سيكلوهكسان". ‬

507
00:31:58,558 --> 00:32:02,437
‫إنه يحترق عند نقطة وميض منخفضة. ‬
‫لهذا السبب لم تكن هناك أدلة جنائية. ‬

508
00:32:02,521 --> 00:32:04,105
‫إلام يُشير ذلك؟ ‬

509
00:32:04,189 --> 00:32:07,400
‫أن عدم وجود دليل هو دليل. ‬

510
00:32:23,875 --> 00:32:26,294
‫لم يكن الأمر كما توقعت، أليس كذلك؟ ‬

511
00:32:27,462 --> 00:32:28,880
‫هذه اللحظة؟ ‬

512
00:32:30,882 --> 00:32:32,717
‫كنت بانتظارها... ‬

513
00:32:34,135 --> 00:32:35,804
‫تتوقعها. ‬

514
00:32:39,307 --> 00:32:40,517
‫لكن بطريقة ما، كانت... ‬

515
00:32:42,894 --> 00:32:44,688
‫غير مرضية. ‬

516
00:32:44,771 --> 00:32:47,566
‫إنها في الواقع تفوق التوقعات. ‬

517
00:32:48,692 --> 00:32:50,485
‫لم أكن أتحدث معك. ‬

518
00:32:51,194 --> 00:32:54,155
‫نعرف من هو قاتلي بالفعل... ‬

519
00:32:55,824 --> 00:32:57,325
‫أليس كذلك يا "إليزابيث"؟ ‬

520
00:32:58,743 --> 00:33:01,204
‫يحزنني أن أشهد... ‬

521
00:33:01,871 --> 00:33:04,666
‫على هذه اللحظة في حياتك. ‬

522
00:33:05,458 --> 00:33:06,458
‫هذا... ‬

523
00:33:07,752 --> 00:33:10,547
‫العبور لـ"روبيكون"... ‬

524
00:33:11,673 --> 00:33:14,884
‫الذي لا يمكنك العودة منه أبدًا. ‬

525
00:33:17,345 --> 00:33:20,307
‫أعلم أنه في هذه اللحظة، قد يبدو... ‬

526
00:33:21,099 --> 00:33:23,643
‫من المحاباة للذات أن نقترح عليك... ‬

527
00:33:24,603 --> 00:33:25,812
‫توجيه تعليمات... ‬

528
00:33:27,188 --> 00:33:31,318
‫للطبيبة الماهرة لتعطيني الترياق. ‬

529
00:33:32,944 --> 00:33:36,156
‫لكنني أقترح بشدة أن تفعلي ذلك بالضبط. ‬

530
00:33:38,992 --> 00:33:41,870
‫لأنني رأيت... ‬

531
00:33:42,787 --> 00:33:45,457
‫الجانب الآخر من ذلك النهر... ‬

532
00:33:48,001 --> 00:33:50,045
‫وهو مكان... ‬

533
00:33:51,254 --> 00:33:52,297
‫لم أرغب قط... ‬

534
00:33:53,757 --> 00:33:55,634
‫أن تذهبي إليه مطلقًا. ‬

535
00:34:02,057 --> 00:34:03,224
‫من الطارق؟ ‬

536
00:34:15,028 --> 00:34:16,029
‫قلت... ‬

537
00:34:17,072 --> 00:34:18,406
‫انتظر يا "ديمبي". على رسلك. ‬

538
00:34:18,489 --> 00:34:19,741
‫الـ"سيكلوهكسان". ‬

539
00:34:20,241 --> 00:34:21,993
‫المادة سريعة الاشتعال. ‬

540
00:34:22,076 --> 00:34:24,953
‫استخدمتها لمساعدتهم على إشعال السيارة. ‬

541
00:34:25,038 --> 00:34:26,706
‫- انتظر. توقف. ‬
‫- أوقعت بنا. ‬

542
00:34:27,123 --> 00:34:28,875
‫قاموا بتعذيبي. ‬

543
00:34:29,918 --> 00:34:31,002
‫يدي. ‬

544
00:34:31,085 --> 00:34:32,837
‫- جعلوني أفعل ذلك. ‬
‫- أين هو؟ ‬

545
00:34:32,921 --> 00:34:35,589
‫لم يكن من المفترض أن يأخذوك. ‬
‫إنهم يريدون "ريدينغتون". ‬

546
00:34:35,674 --> 00:34:36,674
‫ها قد أخذوه. ‬

547
00:34:37,842 --> 00:34:39,928
‫انظر إليّ يا "روديغر". ‬

548
00:34:41,346 --> 00:34:43,473
‫سأجعل ما فعلته تلك المرأة بيدك‬

549
00:34:43,556 --> 00:34:47,977
‫يبدو بمثابة طلاء أظافر إن لم تخبرني‬
‫بالمكان الذي يحتجزون فيه "ريموند". ‬

550
00:34:48,560 --> 00:34:50,772
‫- "روديغر". ‬
‫- المستودع! ‬

551
00:34:50,855 --> 00:34:54,025
‫شرق المطار. تقاطع "براكستون"‬
‫مع الشارع الـ9. ‬

552
00:34:58,113 --> 00:35:00,615
‫جهاز التدفئة، اربط نفسك به. ‬

553
00:35:00,699 --> 00:35:02,325
‫- أرجوك يا "ديمبي"‬
‫- الآن! ‬

554
00:35:12,794 --> 00:35:14,045
‫لن يعود. ‬

555
00:35:18,466 --> 00:35:20,218
‫لن يعود. ‬

556
00:35:22,721 --> 00:35:25,890
‫ما تعاني منه شلل أحادي الجانب. ‬

557
00:35:26,474 --> 00:35:28,768
‫يعمل الحجاب الحاجز بشكل جزئي، ‬

558
00:35:28,852 --> 00:35:31,980
‫حيث ينتقل الشلل إلى أعلى داخل تجويف الصدر. ‬

559
00:35:33,064 --> 00:35:36,025
‫قريبًا، سيصاب الحجاب الحاجز بالشلل التام‬

560
00:35:36,109 --> 00:35:38,570
‫وستحتاج إلى جهاز للمساعدة في التنفس. ‬

561
00:35:39,446 --> 00:35:41,614
‫لسوء حظك، ليس لدينا جهاز. ‬

562
00:35:42,490 --> 00:35:43,616
‫لكن لديّ هذا. ‬

563
00:35:44,451 --> 00:35:47,495
‫يسري مفعول ترياق الطبيبة على الفور. ‬

564
00:35:47,579 --> 00:35:50,248
‫سوف تتنفس بشكل طبيعي في غضون ثوان. ‬

565
00:35:50,331 --> 00:35:55,879
‫كل ما عليك فعله أولًا هو إخباري بما تعرفه‬
‫عن الأرشيف. ‬

566
00:35:59,174 --> 00:36:02,469
‫- آسف، قل ذلك مرة أخرى؟ ‬
‫- 8353 "براكستون". ‬

567
00:36:02,552 --> 00:36:05,764
‫أقوم بتدوينه. لكن قبل أن أرسل الوحدات، ‬
‫أود أن أرى ما بالداخل. ‬

568
00:36:05,847 --> 00:36:08,516
‫ليس هناك وقت. سأشرح لاحقًا. ‬
‫فقط أرسل الوحدات. ‬

569
00:36:08,600 --> 00:36:10,018
‫"ديمبي"، تحدث معي. ‬

570
00:36:10,727 --> 00:36:12,061
‫"ديمبي". ‬

571
00:36:21,029 --> 00:36:22,363
‫ابتعدي. ‬

572
00:36:35,835 --> 00:36:37,045
‫لا بأس يا "ريموند". ‬

573
00:36:38,713 --> 00:36:40,131
‫ماذا فعلت به؟ ‬

574
00:36:40,215 --> 00:36:42,133
‫ألستما الثنائي المحب؟ ‬

575
00:36:42,634 --> 00:36:45,386
‫أولًا، جاء لإنقاذك، والآن أنت... ‬

576
00:36:45,470 --> 00:36:48,264
‫جئت لإنقاذه، أو تحاول ذلك. ‬

577
00:36:48,348 --> 00:36:50,308
‫للأسف أنت متأخر جدًا. ‬

578
00:36:50,391 --> 00:36:51,810
‫هل يوجد ترياق؟ ‬

579
00:36:51,893 --> 00:36:53,728
‫الجواب لا. ‬

580
00:36:57,649 --> 00:36:58,983
‫لن أسأل مرتين. ‬

581
00:37:01,486 --> 00:37:02,654
‫أعطيه إياه. ‬

582
00:37:13,414 --> 00:37:14,624
‫ما خطبه؟ ‬

583
00:37:15,917 --> 00:37:17,877
‫قمت بشلّ حجابه الحاجز. ‬

584
00:37:19,546 --> 00:37:21,714
‫جئت إلى هنا لإنقاذه. ‬

585
00:37:22,340 --> 00:37:24,217
‫وجاء إلى هنا لإنقاذ نفسه. ‬

586
00:37:24,926 --> 00:37:26,636
‫تنظرين إلى السبب. ‬

587
00:37:26,719 --> 00:37:28,263
‫وأنا فقط أرى التأثير. ‬

588
00:37:28,972 --> 00:37:31,641
‫أقف هنا بينما هو بالكاد يستطيع التنفس. ‬

589
00:37:32,892 --> 00:37:35,103
‫هل سيفعل "تاونسند" ذلك من أجلك؟ ‬

590
00:37:36,688 --> 00:37:37,688
‫هل سيفعل أي شخص ذلك؟ ‬

591
00:37:42,777 --> 00:37:45,280
‫أريد أن أعرف بالضبط ما فعلته به. ‬

592
00:37:58,501 --> 00:38:00,003
‫أخبرينا عن "تاونسند". ‬

593
00:38:02,881 --> 00:38:04,132
‫أين هو؟ ‬

594
00:38:04,924 --> 00:38:06,509
‫كيف تتصلين به. ‬

595
00:38:22,775 --> 00:38:24,569
‫لا أريدك أن تختنقي. ‬

596
00:38:26,821 --> 00:38:29,866
‫لديّ الترياق وسأعطيك إياه. ‬

597
00:38:31,409 --> 00:38:34,120
‫لكن ليس قبل أن تخبرينا بما نريد معرفته. ‬

598
00:38:57,435 --> 00:39:01,439
‫اتصلوا بفرق الطوارئ الطبية، وابحثوا‬
‫في المبنى عن "ريدينغتون" و"ديمبي". ‬

599
00:39:04,275 --> 00:39:07,987
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي. ‬
‫سأحضر لك مساعدة طبية. ‬

600
00:39:08,154 --> 00:39:10,156
‫كل ما أخبرت به "ريدينغتون" عن "تاونسند"، ‬

601
00:39:10,239 --> 00:39:11,866
‫ستخبرينني به. ‬

602
00:39:23,795 --> 00:39:24,837
‫سيدي؟ ‬

603
00:39:25,755 --> 00:39:27,090
‫أنا آسفة لإيقاظك. ‬

604
00:39:28,299 --> 00:39:29,676
‫إنهم بانتظارك. ‬

605
00:39:49,237 --> 00:39:50,363
‫هل تصدقها؟ ‬

606
00:39:51,114 --> 00:39:55,076
‫أن "تاونسند" كان يدفع لها نقدًا‬
‫ويستخدم دائمًا هاتفًا مسبق الدفع. ‬

607
00:39:56,035 --> 00:39:57,537
‫لا أعرف، أعتقد ذلك. ‬

608
00:39:58,371 --> 00:39:59,664
‫اتصلت بي "بارك". ‬

609
00:39:59,747 --> 00:40:02,750
‫كان رابط الفيديو المؤدي‬
‫إلى "تاونسند" مشفرًا. ‬

610
00:40:02,834 --> 00:40:06,879
‫سيحاولون تعقبه، لكنهم ليسوا متفائلين. ‬

611
00:40:07,547 --> 00:40:10,842
‫كل ما فعلناه ومطاردة "بيريلوس"‬
‫ذهب أدراج الرياح. ‬

612
00:40:12,927 --> 00:40:15,304
‫أعتقد أن كلينا يعرف أن هذا ليس صحيحًا. ‬

613
00:40:16,431 --> 00:40:17,807
‫أنقذنا بعضنا البعض. ‬

614
00:40:22,645 --> 00:40:24,731
‫هل تعتقد أني أرى ألمك؟ ‬

615
00:40:30,945 --> 00:40:31,945
‫هل تعتقد ذلك؟ ‬

616
00:40:32,697 --> 00:40:33,697
‫لا. ‬

617
00:40:36,117 --> 00:40:37,702
‫لا أعتقد ذلك. ليس دائمًا. ‬

618
00:40:53,926 --> 00:40:55,011
‫كيف حال المريض؟ ‬

619
00:40:55,553 --> 00:40:57,805
‫- سيكون بخير. ‬
‫- الفضل يعود لك. ‬

620
00:40:58,473 --> 00:41:00,058
‫أديت جيدًا في عمل المحقق. ‬

621
00:41:00,725 --> 00:41:03,227
‫- أخبرتك أننا سنجده. ‬
‫- كنت محقًا. ‬

622
00:41:03,978 --> 00:41:05,021
‫ولكن أنا أيضًا كنت محقًا. ‬

623
00:41:06,230 --> 00:41:09,442
‫إنه على شفا جرف هار، ويومًا ما سينهار به. ‬

624
00:41:10,443 --> 00:41:13,279
‫يجب أن تكون مستعدًا عندما يحدث ذلك. ‬

625
00:41:17,033 --> 00:41:20,495
‫بالمناسبة ذهبنا إلى شقة "روديغر". ‬
‫لم يكن هناك. ‬

626
00:41:23,039 --> 00:41:24,373
‫لم أجد شيئًا. وأنت؟ ‬

627
00:41:27,251 --> 00:41:28,753
‫تركته مقيدًا. ‬

628
00:41:28,836 --> 00:41:30,338
‫حسنًا، لم يكن هناك. ‬

629
00:41:32,632 --> 00:41:34,008
‫هذا يكفي يا "نيفيل". ‬

630
00:41:35,218 --> 00:41:36,677
‫هذا يكفي يا "نيفيل". ‬

631
00:41:56,864 --> 00:41:58,116
‫أريدك أن تعرف... ‬

632
00:41:59,242 --> 00:42:02,036
‫أنك على قيد الحياة فقط بسبب "كين". ‬

633
00:42:02,120 --> 00:42:03,913
‫هل تفهم ذلك يا "روديغر"؟ ‬

634
00:42:03,996 --> 00:42:06,749
‫توسلت إليّ لأبقي على حياتك. ‬

635
00:42:06,833 --> 00:42:09,418
‫حياة أملكها الآن. ‬

636
00:42:09,502 --> 00:42:11,087
‫مرحبًا بك في العائلة. ‬

637
00:42:12,046 --> 00:42:13,422
‫لا تخذلني مرة أخرى! ‬

638
00:42:54,797 --> 00:42:56,799
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

