﻿1
00:00:00,947 --> 00:00:04,993
‫"(برلين)، (ألمانيا)"‬

2
00:00:36,149 --> 00:00:38,109
‫تم التنفيذ. لقد سقط.‬

3
00:00:44,240 --> 00:00:45,116
{\an8}‫تماسك.‬

4
00:00:45,241 --> 00:00:47,994
{\an8}‫تماسك. ستكون بخير يا "ليام".‬

5
00:00:48,077 --> 00:00:48,953
‫ماذا يحدث هنا؟{\an8}‬

6
00:00:49,495 --> 00:00:51,122
{\an8}‫كنا نشرب قهوة فحسب.‬

7
00:00:51,205 --> 00:00:54,876
{\an8}‫قال إن صدره يؤلمه، وإنه لا يستطيع التنفس.‬

8
00:00:55,376 --> 00:00:56,502
{\an8}‫حدث ذلك بسرعة.‬

9
00:00:56,586 --> 00:00:57,879
‫لديه سوائل في رئتيه.{\an8}‬

10
00:00:57,962 --> 00:01:00,048
{\an8}‫- من المحتمل حدوث وزمة رئوية حادة.‬
‫- لقد انهار.‬

11
00:01:01,674 --> 00:01:04,218
{\an8}‫لندخله في السيارة. إنه يحتاج إلى أوكسجين.‬

12
00:01:06,846 --> 00:01:07,847
{\an8}‫ابقي هنا يا سيدتي.‬

13
00:01:11,517 --> 00:01:12,602
{\an8}‫ابقي هنا.‬

14
00:01:19,776 --> 00:01:21,653
{\an8}‫رجاءً لا تتحرك يا سيدي.‬

15
00:01:27,575 --> 00:01:28,868
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

16
00:01:29,494 --> 00:01:30,828
‫لماذا تقيّدني؟{\an8}‬

17
00:01:30,912 --> 00:01:33,539
{\an8}‫إنه داخل السيارة. أخبرها أننا في الطريق.‬
‫سنصل بعد 10 دقائق.‬

18
00:01:34,165 --> 00:01:35,541
{\an8}‫لماذا تفعل هذا؟‬

19
00:01:39,921 --> 00:01:40,880
‫أين هو؟{\an8}‬

20
00:01:41,923 --> 00:01:44,050
{\an8}‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

21
00:01:44,133 --> 00:01:45,385
{\an8}‫المريض، هل هو في الداخل؟‬

22
00:01:45,468 --> 00:01:48,221
{\an8}‫لا، ماذا؟ كانا هنا للتو.‬

23
00:01:48,304 --> 00:01:49,555
{\an8}‫من كان هنا للتو؟‬

24
00:01:49,639 --> 00:01:50,640
‫المسعفان.{\an8}‬

25
00:01:51,599 --> 00:01:53,101
{\an8}‫نحن المسعفان.‬

26
00:01:59,232 --> 00:02:00,775
‫أنت تؤلمينني.{\an8}‬

27
00:02:27,969 --> 00:02:30,847
‫يقولون إن شوكة الهراطقة تكشف المذنب.‬

28
00:02:31,848 --> 00:02:34,058
‫وتجعله يتبرأ من خطاياه.‬

29
00:02:34,851 --> 00:02:37,061
‫مم ستتبرأ يا سيد "براكر"؟‬

30
00:02:41,566 --> 00:02:42,734
‫دعني أساعدك.‬

31
00:02:49,115 --> 00:02:52,160
‫توسعت عصابتك في منطقة ليست ملكًا لك.‬

32
00:02:54,454 --> 00:02:56,289
‫لا يمكن أن يسمح رئيسي بذلك.‬

33
00:02:56,372 --> 00:02:57,874
‫سنتوقف.‬

34
00:02:59,542 --> 00:03:01,002
‫سنتوقف.‬

35
00:03:01,836 --> 00:03:03,713
‫أعلم أنك ستتوقف.‬

36
00:03:04,338 --> 00:03:05,840
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،‬

37
00:03:07,091 --> 00:03:08,468
‫لا عمل لك.‬

38
00:03:09,093 --> 00:03:10,887
‫ولكن هذا ليس سبب وجودك هنا.‬

39
00:03:10,970 --> 00:03:14,891
‫ستخبرني بكل التفاصيل ذات الصلة بعمليتك.‬

40
00:03:15,850 --> 00:03:18,644
‫كل مهرب، كل ممول...‬

41
00:03:20,646 --> 00:03:22,231
‫يقول إن الأمر لا يحتمل الانتظار.‬

42
00:03:23,191 --> 00:03:25,067
‫سأعود إليك في وقت قريب.‬

43
00:03:27,612 --> 00:03:30,198
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫نحن مستعدون لبدء الإرسال.‬

44
00:03:30,281 --> 00:03:32,617
‫- تم تغيير الخطط.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

45
00:03:32,700 --> 00:03:36,329
‫يعني أنني أحتاجك هنا‬
‫في "الولايات المتحدة". إنها...‬

46
00:03:36,412 --> 00:03:38,956
‫إنها مسألة ملحّة.‬

47
00:03:56,224 --> 00:03:59,519
‫"مغسلة"‬

48
00:04:09,111 --> 00:04:11,447
{\an8}‫لا ينبغي أن تكون هنا. سيرونك.‬

49
00:04:13,449 --> 00:04:16,035
{\an8}‫تعاطيت مرة عقار الهلوسة مع "ألين غينسبرغ".‬

50
00:04:16,744 --> 00:04:19,872
{\an8}‫أمضينا عصر يوم رائعًا في "سوهو"...‬

51
00:04:20,998 --> 00:04:22,166
{\an8}‫كنا نتساقط فحسب.‬

52
00:04:22,792 --> 00:04:25,837
{\an8}‫أعرف ما تريده، لكن لا يمكنني مساعدتك.‬

53
00:04:26,295 --> 00:04:28,089
{\an8}‫أفتقد ذلك اللطف.‬

54
00:04:35,638 --> 00:04:37,932
{\an8}‫أنت مقدم خدمات يا "بوبي".‬

55
00:04:38,015 --> 00:04:40,810
{\an8}‫أدفع لك مقابل تقديم خدمات،‬

56
00:04:40,893 --> 00:04:43,354
{\an8}‫معلومات عن "تاونسند".‬

57
00:04:43,437 --> 00:04:46,190
{\an8}‫تقوم بتبييض أمواله عن طريق المغسلة،‬

58
00:04:46,274 --> 00:04:48,818
{\an8}‫وهذا بحد ذاته أمر مسل،‬

59
00:04:48,901 --> 00:04:51,237
{\an8}‫لكنني أعلم أيضًا أنك تسرق منه.‬

60
00:04:51,320 --> 00:04:52,238
{\an8}‫هذا ليس صحيحًا.‬

61
00:04:52,321 --> 00:04:54,740
{\an8}‫أنت بالتأكيد تسرق من "تاونسند".‬

62
00:04:54,824 --> 00:04:56,784
{\an8}‫وبينما أنا معجب بجرأتك،‬

63
00:04:56,868 --> 00:05:00,371
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أنه إذا علمت‬
‫أنك تسرق من "تاونسند"...‬

64
00:05:01,664 --> 00:05:03,624
‫فإنها مسألة وقت فقط.‬

65
00:05:04,625 --> 00:05:09,589
{\an8}‫أخبرني أين يمكنني العثور عليه‬
‫أو العثور على شخص يمكنه العثور عليه.‬

66
00:05:10,089 --> 00:05:12,383
{\an8}‫لا أعرف أين هو.‬

67
00:05:16,470 --> 00:05:17,930
‫لكني أعرف أين تذهب أمواله.‬

68
00:05:18,848 --> 00:05:21,851
{\an8}‫بمجرد غسلها، أقوم بعمل سلسلة من الإيداعات.‬

69
00:05:21,934 --> 00:05:23,436
{\an8}‫من يحصل على الإيداع الأكبر؟‬

70
00:05:24,687 --> 00:05:25,605
{\an8}‫امرأة.‬

71
00:05:26,898 --> 00:05:28,024
{\an8}‫"ليكن بيريلوس".‬

72
00:05:28,649 --> 00:05:31,360
‫"بيريلوس"؟ الثور النحاسي.‬

73
00:05:31,444 --> 00:05:32,361
‫ماذا؟‬

74
00:05:32,987 --> 00:05:35,197
{\an8}‫- تابع.‬
‫- لا أعرف من هي "بيريلوس"،‬

75
00:05:35,281 --> 00:05:39,493
{\an8}‫لكني أفترض أنه إذا تمكنت من الوصول إليها،‬
‫يمكنها مساعدتك في العثور على "تاونسند".‬

76
00:05:39,577 --> 00:05:41,162
{\an8}‫وأين هي؟‬

77
00:05:41,245 --> 00:05:42,163
{\an8}‫في "أمريكا".‬

78
00:05:43,331 --> 00:05:45,750
{\an8}‫قيل لي إنها وصلت الليلة الماضية.‬

79
00:05:45,833 --> 00:05:47,460
{\an8}‫هذا كل ما أعرفه.‬

80
00:05:49,920 --> 00:05:51,130
‫كان هذا "روديغر".‬

81
00:05:51,213 --> 00:05:53,215
‫يعتقد أن لديه شيئًا لنا.‬

82
00:05:53,299 --> 00:05:57,219
{\an8}‫هل تعرف ماذا يسمون مبيّض الأموال‬
‫الذي لا يمكن الوثوق به؟‬

83
00:05:57,303 --> 00:05:58,638
{\an8}‫استثمار سيئ.‬

84
00:05:59,180 --> 00:06:00,306
{\an8}‫اخرج من هنا.‬

85
00:06:02,975 --> 00:06:04,352
{\an8}‫لدي طرف خيط.‬

86
00:06:05,478 --> 00:06:06,479
{\an8}‫"تاونسند".‬

87
00:06:06,562 --> 00:06:08,731
{\an8}‫تم إصدار مذكرة توقيف بحق "إليزابيث".‬

88
00:06:09,815 --> 00:06:12,485
‫- هذا خطأ.‬
‫- لا. إنها مأساة.‬

89
00:06:12,568 --> 00:06:14,487
‫يمكنني أن أخبرك كيف تصل إلى "تاونسند".‬

90
00:06:14,570 --> 00:06:17,031
‫الشخص الوحيد الذي أركز عليه هو "إليزابيث".‬

91
00:06:17,114 --> 00:06:20,201
‫لا أرى كيف ستساعدني ملاحقة الشخص‬
‫الذي قتلت أخته.‬

92
00:06:20,284 --> 00:06:23,537
‫"إليزابيث" قتلت "ماري بريمر"‬
‫بناءً على تعليمات "تاونسند".‬

93
00:06:23,621 --> 00:06:26,832
‫- "تاونسند" أراد قتل أخته؟‬
‫- لا. لكنكم قمتم باحتجازها،‬

94
00:06:26,916 --> 00:06:29,585
‫لذلك أمر بقتلها لمنعها من التحدث،‬

95
00:06:29,669 --> 00:06:32,046
‫وكاختبار لولاء "إليزابيث".‬

96
00:06:32,129 --> 00:06:35,633
‫"كين" و"تاونسند" حليفان؟‬
‫اعتقدت أنها تريده ميتًا.‬

97
00:06:35,716 --> 00:06:40,012
‫رغبة أجلّتها‬
‫حتى يتمكنا من توحيد قواهما وملاحقتي.‬

98
00:06:41,222 --> 00:06:43,182
‫إذا اتبعت خيطك وقمت بملاحقة "تاونسند"،‬

99
00:06:43,265 --> 00:06:44,892
‫يمكنني الوصول إلى "إليزابيث"؟‬

100
00:06:46,560 --> 00:06:50,147
‫أخبرني يا "هارولد"، ماذا تعرف‬
‫عن الثور النحاسي؟‬

101
00:06:50,648 --> 00:06:53,192
‫ثور معدني كان يُستخدم‬
‫لتعذيب الناس وإعدامهم؟‬

102
00:06:53,275 --> 00:06:54,985
‫صحيح، وفقًا للأسطورة،‬

103
00:06:55,069 --> 00:06:58,114
‫كان يتم حبس المحكوم عليه بالداخل‬
‫بينما يتم إضرام النار تحته.‬

104
00:06:58,197 --> 00:07:01,575
‫هذا وحشي، ولكن ما علاقتنا‬
‫بجهاز التعذيب اليوناني؟‬

105
00:07:01,659 --> 00:07:03,703
‫تم اختراع الثور من قبل "بيريلوس"‬
‫من "أثينا"،‬

106
00:07:03,786 --> 00:07:07,540
‫تلميذة تدرس الألم وأطلقت‬
‫على نفسها "ليكن بيريلوس" تيمنًا به،‬

107
00:07:07,623 --> 00:07:12,044
‫المرأة التي يوّظفها "تاونسند"‬
‫لإيلام ضحاياه لانتزاع المعلومات.‬

108
00:07:12,128 --> 00:07:14,505
‫يعتقد "ريدينغتون" أن "بيريلوس"‬
‫يمكن أن تقودنا إلى "تاونسند"،‬

109
00:07:14,588 --> 00:07:16,173
‫ويمكن أن يقودنا "تاونسند" إلى "كين".‬

110
00:07:16,257 --> 00:07:17,883
‫ليس بعد أن قتلت أخته.‬

111
00:07:17,967 --> 00:07:21,971
‫على ما يبدو أن هذا ما أرادها "تاونسند"‬
‫أن تفعله، كاختبار لولائها.‬

112
00:07:22,054 --> 00:07:24,557
‫يقول السيد "ريدينغتون" إن "ليز" تعمل‬
‫مع "تاونسند"؟‬

113
00:07:26,308 --> 00:07:29,103
‫- هذا مستحيل.‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬

114
00:07:29,186 --> 00:07:31,022
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

115
00:07:31,105 --> 00:07:32,523
‫ماذا نعرف عن "بيريلوس"؟‬

116
00:07:32,606 --> 00:07:35,526
‫القليل جدًا، باستثناء أنها متوحشة‬
‫ونافذة المفعول.‬

117
00:07:35,609 --> 00:07:37,903
‫انخرطت في العمل منذ 6 سنوات.‬

118
00:07:37,987 --> 00:07:40,823
‫في ذلك الوقت، كان "أنطونيو باستينادو"‬
‫و"دومنيك مورغان"‬

119
00:07:40,906 --> 00:07:42,992
‫و"أندريس غاتاكي" يسيطرون على السفن‬

120
00:07:43,075 --> 00:07:46,037
‫التي كانت تحمل جميع المواد المهربة تقريبًا‬
‫عبر مضيق "البوسفور".‬

121
00:07:46,120 --> 00:07:48,330
‫طريقة إدارتهم للأمور كانت سرًا‬
‫محاطًا بكتمان شديد‬

122
00:07:48,414 --> 00:07:49,999
‫حتى وقعوا في يد "بيريولس".‬

123
00:07:50,082 --> 00:07:52,793
‫إنهم الآن في عداد الموتى،‬
‫ويسيطر "تاونسند" على المضيق،‬

124
00:07:52,877 --> 00:07:56,130
‫ونماذج عن ضحايا "بيريولس"‬
‫تبقي الناس تحت السيطرة.‬

125
00:07:56,213 --> 00:08:00,009
‫لا تعلم "ليز" أن "تاونسند" فعل ذلك.‬
‫مستحيل أن تعرف، أليس كذلك؟‬

126
00:08:00,092 --> 00:08:01,719
‫هل أعطاك "ريدينغتون" طرف خيط عنها؟‬

127
00:08:01,802 --> 00:08:03,929
‫أعطاني الضحية الوحيدة‬
‫الذي لم تقتله "بيريلوس".‬

128
00:08:04,013 --> 00:08:07,058
‫اسمه "رومان أينهورن"، لديه منزل‬
‫في "ويستشستر".‬

129
00:08:07,141 --> 00:08:10,853
‫يقول "ريدينغتون" إن "بيريلوس" تركته حيًا‬
‫بمثابة تحذير للآخرين.‬

130
00:08:11,562 --> 00:08:14,523
‫- ما نوع التحذير؟‬
‫- ستريان عندما تتحدثان معه.‬

131
00:08:14,607 --> 00:08:16,317
‫أو تحاولان ذلك.‬

132
00:08:20,780 --> 00:08:23,699
‫أخبرتكما أن هذه مضيعة للوقت.‬
‫إنه لا يريد مقابلتكما.‬

133
00:08:23,783 --> 00:08:24,950
‫ليس لديه خيار.‬

134
00:08:25,034 --> 00:08:27,787
‫لم يستقبل السيد "أينهورن" ضيوفًا‬
‫منذ عامين تقريبًا.‬

135
00:08:27,870 --> 00:08:31,332
‫يا سيدتي، نحن لسنا ضيوفه.‬
‫نحن مكتب التحقيقات. ليس لديه خيار.‬

136
00:08:31,999 --> 00:08:34,210
‫ماذا أخبروكم عنه بالضبط؟‬

137
00:08:34,293 --> 00:08:35,920
‫نعلم أنه تعرض للتشويه.‬

138
00:08:36,003 --> 00:08:38,506
‫اسمعي، نحاول العثور‬
‫على المرأة المسؤولة عن هذا.‬

139
00:08:40,716 --> 00:08:43,427
‫يمكن أن يكون تفاعل جهاز النطق‬
‫مع حركة العين بطيئًا في الاستجابة.‬

140
00:08:43,511 --> 00:08:44,845
‫إنه يشعر بالإحباط.‬

141
00:08:45,387 --> 00:08:46,764
‫عليكما التحلي بالصبر.‬

142
00:08:50,017 --> 00:08:51,811
‫لا أتذكر شيئًا.‬

143
00:08:53,104 --> 00:08:55,981
‫سيد "أينهورن"، نحن نتفهم مخاوفك.‬

144
00:08:56,065 --> 00:08:57,316
‫نحن نحاول المساعدة.‬

145
00:08:57,399 --> 00:09:00,194
‫كما قال لكما،‬
‫السيد "أينهورن" لا يريد مساعدتكما.‬

146
00:09:00,277 --> 00:09:03,489
‫سيد "أينهورن"، لا تقوم د. "بيريلوس"‬
‫بتشويه الناس فقط،‬

147
00:09:03,572 --> 00:09:04,949
‫بل تقتلهم.‬

148
00:09:05,032 --> 00:09:08,244
‫نفهم أنك الشخص الوحيد الذي نجا من تعذيبها،‬

149
00:09:08,327 --> 00:09:10,329
‫الوحيد الذي رأى وجهها.‬

150
00:09:10,412 --> 00:09:12,206
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك لإيقافها.‬

151
00:09:12,289 --> 00:09:16,877
‫ما حدث لي قبل 6 سنوات كان بمثابة تحذير،‬

152
00:09:16,961 --> 00:09:21,257
{\an8}‫وعبرة للآخرين الذين يشككون‬
‫في حدود قدراتها.‬

153
00:09:21,340 --> 00:09:24,510
{\an8}‫قيل لي إنه إذا ساعدت الشرطة،‬

154
00:09:24,593 --> 00:09:29,098
{\an8}‫ستعود الطبيبة لإنهاء ما بدأته.‬

155
00:09:29,181 --> 00:09:31,517
‫كان هذا وعدها لي.‬

156
00:09:32,017 --> 00:09:35,229
‫وكما قلت لكما من قبل،‬

157
00:09:35,312 --> 00:09:36,939
‫لا أعرف شيئًا.‬

158
00:09:47,491 --> 00:09:48,659
‫"روديغر"!‬

159
00:09:50,161 --> 00:09:53,122
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- "ريموند"، تسرني رؤيتك. "ديمبي".‬

160
00:09:54,039 --> 00:09:54,874
‫روائح.‬

161
00:09:54,957 --> 00:09:56,750
‫ماذا حدث ليدك؟‬

162
00:09:57,459 --> 00:10:00,504
‫باب السيارة، كنت تحت تأثير المخدر.‬
‫فقدت خنصري تقريبًا.‬

163
00:10:00,588 --> 00:10:04,341
‫يجب أن تكون حذرًا يا "ماكس".‬
‫أحتاجك بأصابعك الـ10.‬

164
00:10:04,425 --> 00:10:06,719
‫- ثمة رائحة تنبعث.‬
‫- أجل.‬

165
00:10:06,802 --> 00:10:07,887
‫ماذا وجدت؟‬

166
00:10:07,970 --> 00:10:11,473
‫السيارة المفخخة التي قتلت رجلك في "لاغوس"‬
‫كانت مذهلة.‬

167
00:10:11,557 --> 00:10:13,475
‫موجة تفجير كبيرة،‬

168
00:10:13,559 --> 00:10:15,311
‫انفجار ثانوي.‬

169
00:10:15,394 --> 00:10:16,937
‫قال أصدقاؤنا في مركز القيادة "إي كوماند"‬

170
00:10:17,021 --> 00:10:20,900
‫إنهم وجدوا بلورات "نترات الأمونيوم"‬
‫في بقايا ما بعد الانفجار.‬

171
00:10:20,983 --> 00:10:22,776
‫- يبدو ذلك فظيعًا للغاية.‬
‫- أجل.‬

172
00:10:23,444 --> 00:10:24,570
‫ما هو الدليل؟‬

173
00:10:25,654 --> 00:10:28,115
‫بصمة جزئية على محوّل موصل من قطعتين.‬

174
00:10:28,949 --> 00:10:30,284
‫سآخذه إلى "سفيتكو".‬

175
00:10:31,493 --> 00:10:33,120
‫من يستطع فعل هذا يا "ريموند"؟‬

176
00:10:33,829 --> 00:10:35,331
‫أنا متأكد أنها ليست "إليزابيث".‬

177
00:10:35,831 --> 00:10:37,249
‫لا، ليس بمفردها.‬

178
00:10:37,333 --> 00:10:40,628
‫للأسف "إليزابيث" قد جنّدت "نيفيل تاونسند"‬

179
00:10:40,711 --> 00:10:43,172
‫لتفخيخ التفاصيل المختلفة‬

180
00:10:43,255 --> 00:10:46,383
‫التي تعلمتها عن منظمتي.‬

181
00:10:48,177 --> 00:10:49,970
‫"سفيتكو"، معك "ديمبي".‬

182
00:10:50,054 --> 00:10:53,140
‫ما هذه الرائحة على أي حال؟ إنها فظيعة.‬

183
00:10:53,224 --> 00:10:57,353
‫أعمل على مادة سريعة الاشتعال‬
‫أساسها الـ"سيكلوهكسان".‬

184
00:10:57,436 --> 00:10:59,730
‫نقطة وميض منخفضة، مستقر،‬

185
00:10:59,813 --> 00:11:03,442
‫وصداع حقيقي لأي محلل شرعي كيميائي.‬

186
00:11:03,525 --> 00:11:06,695
‫شكرًا لك يا "سفيتكو". سنوصله لك اليوم.‬

187
00:11:15,788 --> 00:11:16,956
‫"ريموند"؟‬

188
00:11:17,039 --> 00:11:18,999
‫"ريموند"، أعتقد أننا يجب أن نذهب.‬

189
00:11:25,047 --> 00:11:26,298
‫اهرب يا "ريموند".‬

190
00:11:26,799 --> 00:11:27,883
‫أخرجه من هنا.‬

191
00:11:34,390 --> 00:11:35,349
‫اهرب!‬

192
00:11:42,147 --> 00:11:43,065
‫أين هو؟‬

193
00:11:46,777 --> 00:11:48,278
‫أين هو؟ "ريدينغتون"؟‬

194
00:11:49,113 --> 00:11:49,947
‫لا أعرف.‬

195
00:11:50,030 --> 00:11:52,616
‫مشّطوا المبنى. نعلم أنه هنا.‬

196
00:11:52,700 --> 00:11:53,575
‫ضعوه في السيارة.‬

197
00:11:56,829 --> 00:11:58,872
‫المستودع خال. لا يوجد أثر.‬

198
00:11:59,289 --> 00:12:00,416
‫هيا بنا.‬

199
00:12:02,084 --> 00:12:03,252
‫تحرك.‬

200
00:12:07,172 --> 00:12:08,048
‫اركب.‬

201
00:12:16,306 --> 00:12:18,434
‫نحن هنا الآن، نؤمن المكان.‬
‫ولكن لنعد بالأحداث.‬

202
00:12:18,517 --> 00:12:21,854
‫- أخبرني بما حدث بالضبط.‬
‫- كان كمينًا مدججًا بالأسلحة.‬

203
00:12:21,937 --> 00:12:24,648
‫- ماذا عن السيارة؟‬
‫- سيارة "فورد" صغيرة بيضاء.‬

204
00:12:24,732 --> 00:12:27,151
‫- 4 أو 5 رجال.‬
‫- هل رأيت وجوهًا؟ سمعت لهجات؟‬

205
00:12:27,234 --> 00:12:30,070
‫لا أعلم. كانوا ملثمين ولم أسمعهم يتكلمون.‬

206
00:12:30,154 --> 00:12:31,447
‫بحقك يا "دونالد". كانت هي.‬

207
00:12:31,530 --> 00:12:33,615
‫لا نعرف ذلك. لديك الكثير من الأعداء.‬

208
00:12:33,699 --> 00:12:35,826
‫إلى جانب ذلك، "كين" لن تستهدف "ديمبي".‬

209
00:12:35,909 --> 00:12:39,121
‫لم أعد قادرًا على تحديد ما يمكن أن تفعله‬
‫العميلة "كين".‬

210
00:12:39,204 --> 00:12:41,498
‫كل ما أعرفه أننا بحاجة لاستعادة "ديمبي"،‬

211
00:12:41,582 --> 00:12:43,834
‫لأنه إذا كان بين يدي "بيريلوس"،‬

212
00:12:43,917 --> 00:12:46,295
‫فلن يهم ما تريده العميلة "كين"،‬

213
00:12:46,378 --> 00:12:48,505
‫بل إلى متى سيبقى على قيد الحياة.‬

214
00:12:48,589 --> 00:12:49,715
‫سنجده.‬

215
00:12:49,798 --> 00:12:51,759
‫اتصل بي بمجرد معرفة المزيد.‬

216
00:12:52,384 --> 00:12:53,469
‫"ريسلر".‬

217
00:12:58,432 --> 00:13:00,350
‫إطار المصباح الأمامي من السيارة.‬

218
00:13:00,434 --> 00:13:01,351
‫إنها بداية.‬

219
00:13:10,986 --> 00:13:12,112
‫انظر إلى حالك.‬

220
00:13:13,197 --> 00:13:16,825
‫أنت من يسمونه "ديمبي".‬

221
00:13:25,626 --> 00:13:27,419
‫مجموعة جميلة، صحيح؟‬

222
00:13:28,587 --> 00:13:31,381
‫كل أداة تعلمني شيئًا عن الألم.‬

223
00:13:32,007 --> 00:13:33,425
‫كيف تخفف الألم...‬

224
00:13:37,554 --> 00:13:39,181
‫أو تسببه.‬

225
00:13:46,688 --> 00:13:48,023
‫عندما كان عمري 12،‬

226
00:13:48,107 --> 00:13:50,859
‫ذهبت والدتي إلى المستشفى‬
‫مصابةً بعدوى عصبية‬

227
00:13:50,943 --> 00:13:54,321
‫تم تشخيصها خطأً على أنه تمزق عضلي.‬

228
00:13:54,863 --> 00:13:59,618
‫تم إعطاؤها "أيبوبروفين" وأُرسلت إلى المنزل‬
‫مصابة بعدوى‬

229
00:14:00,202 --> 00:14:02,704
‫تركها هذا تعاني من آلام مبرحة‬

230
00:14:03,455 --> 00:14:05,791
‫وطريحة الفراش لبقية حياتها.‬

231
00:14:06,583 --> 00:14:08,794
‫ما سبب الخطأ في التشخيص؟‬

232
00:14:10,879 --> 00:14:12,214
‫لون بشرتها.‬

233
00:14:13,132 --> 00:14:16,510
‫الاعتقاد، حتى من قبل بعض الأطباء،‬

234
00:14:17,010 --> 00:14:19,513
‫أن السود يشعرون بألم أقل من البيض.‬

235
00:14:20,222 --> 00:14:22,516
‫الجلد السميك وعلم الأحياء والتكاثر...‬

236
00:14:23,267 --> 00:14:27,521
‫أكاذيب أدت إلى تلقي المرضى السود‬
‫لمسكنات ألم أقل بكثير من المرضى البيض.‬

237
00:14:28,313 --> 00:14:30,566
‫لكننا نعرف الحقيقة، أليس كذلك يا "ديمبي"؟‬

238
00:14:31,650 --> 00:14:34,570
‫نعرف كل شيء عن الألم، أليس كذلك؟‬

239
00:14:37,239 --> 00:14:39,241
‫إنها تُسمى شوكة الهراطقة.‬

240
00:14:39,741 --> 00:14:43,203
‫كانت تُستخدم خلال محاكم التفتيش الإسبانية‬
‫لانتزاع الاعترافات،‬

241
00:14:43,287 --> 00:14:45,372
‫وتحطيم روح الإنسان.‬

242
00:14:46,748 --> 00:14:47,833
‫قل الحقيقة،‬

243
00:14:48,459 --> 00:14:51,545
‫وإلا عاجلًا أو آجلًا، ستنزف حتى الموت.‬

244
00:14:52,629 --> 00:14:56,800
‫تم نقش كلمة "أبيورو" اللاتينية عليها،‬

245
00:14:56,884 --> 00:14:59,678
‫وهي تعني القسم أو حلف اليمين.‬

246
00:15:01,096 --> 00:15:02,931
‫هلا ستفعل ذلك من أجلي يا "ديمبي"؟‬

247
00:15:03,432 --> 00:15:06,810
‫ستقسم أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن أرشيف "سيكورسكي"؟‬

248
00:15:06,894 --> 00:15:08,187
‫لن أكذب.‬

249
00:15:09,855 --> 00:15:12,441
‫أقسم إني لن أخبرك بأي شيء.‬

250
00:15:18,822 --> 00:15:20,449
‫أعتقد أنك ستفعل.‬

251
00:15:30,334 --> 00:15:31,668
‫أخبرني أنك وجدت شيئًا.‬

252
00:15:31,752 --> 00:15:34,463
‫نعتقد أننا وجدنا السيارة المستخدمة‬
‫في عملية الاختطاف.‬

253
00:15:34,546 --> 00:15:37,382
‫إنها تفتقد قطعة إطارالمصباح الأمامي‬
‫الذي وجدناه في موقع الحادث.‬

254
00:15:37,466 --> 00:15:38,300
‫ماذا عن "ديمبي"؟‬

255
00:15:38,383 --> 00:15:41,136
‫هل أظهرت السيارة أي شيء يدل على المكان‬
‫الذي أخذوه إليه؟‬

256
00:15:41,220 --> 00:15:43,305
‫ننتظر في المختبر، لكن هذا غير محتمل.‬

257
00:15:43,388 --> 00:15:46,141
‫تم إحراق السيارة، وتقوم شرطة المدينة‬
‫بالبحث الآن.‬

258
00:15:46,225 --> 00:15:49,228
‫ينبغي أن يكون لدى خدمات المختبر تقرير‬
‫في غضون 24 ساعة، وربما أقل.‬

259
00:15:49,311 --> 00:15:50,646
‫ليس لدينا ذلك الوقت.‬

260
00:15:50,729 --> 00:15:52,481
‫أخبرك بما نعرفه.‬

261
00:15:53,106 --> 00:15:54,650
‫نعم. شكرًا لك يا "دونالد".‬

262
00:16:17,256 --> 00:16:18,882
‫اسمع، من فضلك...‬

263
00:16:21,510 --> 00:16:22,511
‫لا.‬

264
00:16:23,178 --> 00:16:24,805
‫لقد خدعتنا.‬

265
00:16:24,888 --> 00:16:27,641
‫- سمعت "ديمبي" يتحدث عن "روديغر".‬
‫- لا.‬

266
00:16:27,724 --> 00:16:30,060
‫- كنت تعرف أين سنكون.‬
‫- لا.‬

267
00:16:30,143 --> 00:16:31,395
‫أوقعت بنا.‬

268
00:16:37,192 --> 00:16:39,027
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ترد على الهاتف.‬

269
00:16:43,407 --> 00:16:45,784
‫عامل المقسم 627، القسم الغربي.‬

270
00:16:45,867 --> 00:16:48,620
‫القسم الغربي. "برايرغيت" يؤكد.‬

271
00:16:48,704 --> 00:16:51,248
‫لدينا مؤشر إنذار أحمر. هل لديكم خرق أمني؟‬

272
00:16:51,331 --> 00:16:54,084
‫نعم، ثمة خرق بواسطتي.‬

273
00:16:54,167 --> 00:16:55,836
‫وهذا ما سيحدث بعد ذلك.‬

274
00:16:55,919 --> 00:16:57,963
‫سأعطيك رقم هاتف،‬

275
00:16:58,046 --> 00:17:00,757
‫وستقوم بتمريره عبر السلسلة الغذائية‬
‫لرئيسك في العمل.‬

276
00:17:00,841 --> 00:17:03,677
‫أخبر "نيفيل تاونسند"‬
‫أنني "ريموند ريدينغتون".‬

277
00:17:03,760 --> 00:17:05,971
‫اطلب منه أن يتصل بي في غضون 20 دقيقة‬

278
00:17:06,054 --> 00:17:10,726
‫على الرقم 2025550184.‬

279
00:17:10,809 --> 00:17:13,520
‫إنها محادثة لا يريد أن يفوتها.‬

280
00:17:17,482 --> 00:17:19,568
‫سأمنحك عصا لتتذكرني بها.‬

281
00:17:22,779 --> 00:17:24,489
‫أقدّم اعتذاري يا سيدات.‬

282
00:17:34,207 --> 00:17:36,001
‫مرحبًا يا سيد "زوما".‬

283
00:17:36,084 --> 00:17:37,919
‫آسف أنه كان علينا أن نلتقي بهذه الطريقة،‬

284
00:17:38,003 --> 00:17:42,549
‫لكنني وجدت أن هذه العملية تتسم بالكفاءة‬
‫والفعالية لجميع المعنيين.‬

285
00:17:42,633 --> 00:17:46,219
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، وستجيب.‬

286
00:17:46,303 --> 00:17:51,058
‫إذا ترددت، ستساعدك د. "بيريلوس"‬
‫في تشجيعك على التعاون.‬

287
00:17:51,141 --> 00:17:54,311
‫لنبدأ بأرشيف "سيكورسكي".‬

288
00:17:54,394 --> 00:17:55,854
‫هل هو مع "ريدينغتون"؟‬

289
00:17:59,441 --> 00:18:02,110
‫والآن يا سيد "زوما"، أحتاج إجابة.‬

290
00:18:03,278 --> 00:18:04,988
‫لا؟ لا شيء؟‬

291
00:18:09,034 --> 00:18:12,537
‫يتم العثور على قنديل بحر "إيروكانجي"‬
‫قبالة سواحل "أستراليا".‬

292
00:18:13,163 --> 00:18:15,666
‫لدغته مزعجة بشكل معتدل،‬

293
00:18:16,208 --> 00:18:17,709
‫ولكن في غضون نصف ساعة،‬

294
00:18:17,793 --> 00:18:22,673
‫يسبّب سمه تقلصات عضلية شديدة وآلامًا شديدة‬
‫في الظهر،‬

295
00:18:22,756 --> 00:18:25,592
‫وحرقان في الجلد والوجه،‬

296
00:18:26,093 --> 00:18:29,846
‫وصداع وتعرق وغثيان.‬

297
00:18:30,347 --> 00:18:32,474
‫إنها تسمى متلازمة "إيروكانجي".‬

298
00:18:32,557 --> 00:18:37,229
‫يتسبب الألم المصحوب بارتفاع معدل‬
‫ضربات القلب وضغط الدم‬

299
00:18:37,688 --> 00:18:40,107
‫في الشعور بالهلاك الوشيك حدوثه.‬

300
00:18:41,274 --> 00:18:42,359
‫من المحتمل...‬

301
00:18:43,193 --> 00:18:46,905
‫أنك قد ترغب فقط في حث نفسك‬
‫على تخفيف الألم.‬

302
00:18:47,406 --> 00:18:50,409
‫سيد "زوما"، هل نناقش أرشيف "سيكورسكي"،‬

303
00:18:50,492 --> 00:18:52,494
‫أم أنك بحاجة إلى بعض التشجيع؟‬

304
00:18:55,664 --> 00:18:58,041
‫اختيار سيئ يا سيد "زوما".‬

305
00:18:58,125 --> 00:18:59,835
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

306
00:19:00,377 --> 00:19:03,380
‫أيتها الطبيبة، سأمنحكما بعض الوقت معًا.‬

307
00:19:04,631 --> 00:19:06,925
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد اتصل "ريدينغتون".‬

308
00:19:18,687 --> 00:19:21,273
‫"ديمبي زوما". أريده أن يعود.‬

309
00:19:21,356 --> 00:19:22,607
‫أنا متأكد من ذلك.‬

310
00:19:22,691 --> 00:19:25,068
‫أخبرتني "كين" أنه يعرف كل أسرارك.‬

311
00:19:25,152 --> 00:19:26,903
‫"إليزابيث" لن تؤذي "ديمبي" أبدًا.‬

312
00:19:26,987 --> 00:19:28,321
‫أريد الأرشيف.‬

313
00:19:28,405 --> 00:19:31,158
‫بأي ثمن؟ حرب معي؟‬

314
00:19:31,241 --> 00:19:33,034
‫هل فكرت فيما يعنيه ذلك؟‬

315
00:19:33,118 --> 00:19:37,122
‫كل ما فكرت فيه مؤخرًا هو حقيقة‬
‫أنك قتلت عائلتي.‬

316
00:19:37,748 --> 00:19:39,958
‫لا أعلم ما أخبرتك به "إليزابيث"،‬

317
00:19:40,041 --> 00:19:42,836
‫لكن "كاتارينا روستوفا" قتلت عائلتك،‬

318
00:19:42,919 --> 00:19:44,463
‫وأنا قتلتها.‬

319
00:19:44,546 --> 00:19:48,633
‫هذا وحده يجب أن يكون كافيًا لنا‬
‫للتعايش السلمي.‬

320
00:19:48,717 --> 00:19:52,387
‫حقيقة يمكننا مناقشتها شخصيًا‬
‫بمجرد قبول عرضي.‬

321
00:19:52,888 --> 00:19:54,347
‫أي عرض؟‬

322
00:19:54,431 --> 00:19:55,682
‫بالنسبة لـ"ديمبي".‬

323
00:19:56,183 --> 00:19:57,184
‫أنا بدلًا عنه.‬

324
00:19:57,267 --> 00:19:59,770
‫- مقايضة؟‬
‫- أجل.‬

325
00:19:59,853 --> 00:20:01,563
‫ثم انتفاضة.‬

326
00:20:02,272 --> 00:20:05,275
‫رجالك يلتفون إعجابًا حول تضحيتك؟‬

327
00:20:05,358 --> 00:20:07,778
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أنك بهذه الرومانسية.‬

328
00:20:07,861 --> 00:20:09,613
‫يا إلهي، نعم.‬

329
00:20:10,155 --> 00:20:14,201
‫لدي العديد من "الأفكار العميقة،‬
‫غالبًا ما تعجز الدموع عن الإفصاح عنها."‬

330
00:20:15,160 --> 00:20:19,289
‫في الوقت الحالي، أهم شيء هو وضع رصاصة‬
‫في جبينك.‬

331
00:20:20,624 --> 00:20:21,792
‫هل بيننا اتفاق؟‬

332
00:20:21,875 --> 00:20:24,336
‫أجل. سأعاود الاتصال بك‬
‫لأخبرك بالمكان والزمان.‬

333
00:20:37,891 --> 00:20:40,811
‫لم أكن أختلق القصص عن الأطباء.‬

334
00:20:41,311 --> 00:20:45,607
‫في عام 2016، تلقى 222 طبيبًا أبيض‬

335
00:20:45,690 --> 00:20:50,153
‫في جامعة "فيرجينيا" ملفات طبية وهمية‬

336
00:20:50,237 --> 00:20:52,864
‫لمريض أبيض ومريض أسود،‬

337
00:20:53,573 --> 00:20:57,118
‫وطُلب منهم قياس آلامهم على مقياس‬
‫من 1 إلى 10.‬

338
00:20:57,786 --> 00:21:00,789
‫استخفوا بألم المريض الأسود بسبب...‬

339
00:21:01,623 --> 00:21:03,166
‫هؤلاء أطباء.‬

340
00:21:04,042 --> 00:21:08,755
‫قالوا إنهم يعتقدون أن السود لديهم‬
‫نهايات عصبية أقل حساسية.‬

341
00:21:09,756 --> 00:21:13,260
‫لماذا لا يرى البيض آلامنا؟‬

342
00:21:13,802 --> 00:21:16,012
‫أعرف أن "تاونسند" لا يرى ألمي.‬

343
00:21:17,138 --> 00:21:18,473
‫ماذا عن "ريدينغتون"؟‬

344
00:21:19,599 --> 00:21:20,809
‫هل يرى ألمك؟‬

345
00:21:21,810 --> 00:21:23,353
‫أعرف من تكون بالنسبة له.‬

346
00:21:24,312 --> 00:21:25,689
‫ماذا تفعل من أجله.‬

347
00:21:27,482 --> 00:21:28,525
‫الأسرار التي تحتفظ بها.‬

348
00:21:28,608 --> 00:21:31,486
‫كما تفعل الآن، لا تخبرني عن الأرشيف.‬

349
00:21:32,112 --> 00:21:34,865
‫هل يعرف مدى الألم الذي يسبّبه لك؟‬

350
00:21:35,407 --> 00:21:37,951
‫لا أقصد هذا الألم، يمكن لأي شخص رؤية ذلك.‬

351
00:21:38,910 --> 00:21:40,328
‫اعني، في الداخل.‬

352
00:21:41,162 --> 00:21:42,956
‫الألم الذي يعتصر قلبك.‬

353
00:21:44,165 --> 00:21:45,333
‫هل يمكنه رؤية ذلك؟‬

354
00:21:49,129 --> 00:21:50,964
‫- يمكنك التوقف.‬
‫- المعذرة؟‬

355
00:21:51,047 --> 00:21:53,550
‫- سنقوم بعملية مقايضة.‬
‫- مع من؟‬

356
00:21:53,633 --> 00:21:55,886
‫من يعرف عن الأرشيف أكثر من "زوما"؟‬

357
00:21:55,969 --> 00:21:56,970
‫"ريموند".‬

358
00:22:02,559 --> 00:22:04,895
‫لن يفعل هذا لينقذك.‬

359
00:22:05,395 --> 00:22:07,230
‫سيفعل ذلك لينقذ نفسه.‬

360
00:22:08,523 --> 00:22:09,357
‫إنه...‬

361
00:22:14,279 --> 00:22:15,989
‫إنه يشعر بألمي.‬

362
00:22:17,365 --> 00:22:18,366
‫هل يشعر الآن؟‬

363
00:22:19,284 --> 00:22:20,160
‫جيد.‬

364
00:22:21,036 --> 00:22:22,871
‫إذًا ربما سيشعر بهذا.‬

365
00:22:29,002 --> 00:22:30,420
‫"نزل (جيفرسون سويتز)"‬

366
00:22:37,469 --> 00:22:39,596
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد غرفة.‬

367
00:22:39,679 --> 00:22:41,389
‫قال "نيفيل" إنه سيترك مفتاحًا.‬

368
00:22:41,890 --> 00:22:42,932
‫قال "نيفيل"؟‬

369
00:22:43,558 --> 00:22:44,476
‫قال "نيفيل".‬

370
00:22:45,894 --> 00:22:47,687
‫تعال من هنا. سأفتح لك الباب لتدخل.‬

371
00:22:49,356 --> 00:22:50,440
‫"كلب في المبنى"‬

372
00:22:50,523 --> 00:22:52,025
‫ماذا عن الكلب؟‬

373
00:22:52,108 --> 00:22:53,443
‫لا يوجد كلب.‬

374
00:23:03,036 --> 00:23:04,162
‫هذا موافق للشريعة اليهودية؟‬

375
00:23:08,750 --> 00:23:09,626
‫في صحتك.‬

376
00:23:15,924 --> 00:23:16,883
‫حسنًا.‬

377
00:23:17,550 --> 00:23:18,718
‫هناك مقعد في الخارج.‬

378
00:23:18,802 --> 00:23:19,636
‫تفضل بالجلوس.‬

379
00:23:20,637 --> 00:23:22,722
‫ستكون خدمة الاستقبال معك قريبًا.‬

380
00:23:43,702 --> 00:23:45,537
‫من المفترض أن أتركك تذهب.‬

381
00:23:46,788 --> 00:23:49,040
‫لكن مقاومتك مصدر إلهام.‬

382
00:23:50,500 --> 00:23:51,793
‫ما جعلني أتساءل...‬

383
00:23:52,502 --> 00:23:54,963
‫هل أنت حقًا مدين له بهذا الشكل؟‬

384
00:23:55,630 --> 00:23:57,882
‫هل كنت ستصمد حتى فوات الأوان؟‬

385
00:23:58,675 --> 00:23:59,968
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.‬

386
00:24:16,985 --> 00:24:18,778
‫عد إلى مكانك. لن أسألك مرة أخرى.‬

387
00:24:31,166 --> 00:24:32,000
‫الترياق.‬

388
00:24:49,976 --> 00:24:52,812
‫- "ديمبي".‬
‫- لا تفعلها يا "ريموند". أنا قادم.‬

389
00:24:52,896 --> 00:24:54,355
‫لا تُسلم نفسك.‬

390
00:25:32,894 --> 00:25:34,479
‫أخبرني أنك وصلت هناك في الوقت المناسب.‬

391
00:25:35,104 --> 00:25:37,440
‫- أخبرني أنك وجدته.‬
‫- لا. تأخرنا جدًا.‬

392
00:25:37,524 --> 00:25:39,567
‫- ماذا وجدتم؟‬
‫- نقوم بتأمين المكان الآن.‬

393
00:25:39,651 --> 00:25:42,487
‫يبدو أن رجالها حطّموا كل شيء وغادروا.‬

394
00:25:42,570 --> 00:25:44,155
‫لا أثر لـ"ريدينغتون".‬

395
00:25:44,239 --> 00:25:48,159
‫هل هناك أي شيء يمكنك إخباري به‬
‫عن هذه الطبيبة، أي تفاصيل قد تساعد؟‬

396
00:25:48,243 --> 00:25:50,537
‫كان لديها أدوات للتعذيب.‬

397
00:25:50,620 --> 00:25:54,541
‫ثم حقنتني بقنينة سم من قنديل البحر.‬

398
00:25:54,624 --> 00:25:55,667
‫قنديل البحر؟‬

399
00:25:55,750 --> 00:25:58,670
‫قنديل بحر "إيروكانجي". هذا ما أسمته.‬

400
00:25:59,170 --> 00:26:02,382
‫تواصلت مع بعض شركائنا لمعرفة من يتاجر به.‬

401
00:26:02,465 --> 00:26:05,426
‫حسنًا. فريق الطب الشرعي هنا.‬

402
00:26:05,510 --> 00:26:08,096
‫اتصل بي بمجرد أن تعلم أي شيء‬
‫وسأتصل بك أيضًا إذا عرفت شيئًا.‬

403
00:26:30,577 --> 00:26:31,703
‫أنا مندهش.‬

404
00:26:32,579 --> 00:26:34,080
‫لقد التزمت بجانبك من الاتفاق.‬

405
00:26:34,163 --> 00:26:37,458
‫وبطريقة ملتوية، فعلت ذلك.‬

406
00:26:37,542 --> 00:26:38,960
‫نجا "ديمبي".‬

407
00:26:39,460 --> 00:26:42,130
‫نعم، كما وعدت، إنه حر.‬

408
00:26:42,213 --> 00:26:44,799
‫وبذهابه ضاعت فرصتك في حملي على التحدث.‬

409
00:26:44,883 --> 00:26:47,886
‫لا أعتقد ذلك.‬

410
00:26:49,762 --> 00:26:51,264
‫أفترض أنك الثور النحاسي.‬

411
00:26:53,016 --> 00:26:55,935
‫ممتاز. أنت على دراية بالطبيبة "بيريلوس".‬

412
00:26:56,019 --> 00:26:57,186
‫بالتأكيد.‬

413
00:26:57,270 --> 00:27:00,356
‫الأساليب الوحشية الأسطورية.‬

414
00:27:00,982 --> 00:27:02,817
‫نتائج فعالة لا يمكن إنكارها.‬

415
00:27:02,901 --> 00:27:05,737
‫هذه بمثابة قائمة الأمنيات الأخيرة‬
‫بالنسبة لي.‬

416
00:27:07,113 --> 00:27:09,157
‫- هل نبدأ؟‬
‫- دعينا لا نفعل.‬

417
00:27:10,116 --> 00:27:12,493
‫هل أنت على دراية بالتهاب المشيمة اللمفاوي؟‬

418
00:27:12,577 --> 00:27:15,204
‫إذا قلت نعم، فهل يمكن أن نتخطى التجربة؟‬

419
00:27:16,539 --> 00:27:20,668
‫إنها عدوى فيروسية تحملها الفئران‬
‫وتسبب شللًا تصاعديًا.‬

420
00:27:20,752 --> 00:27:23,004
‫يهاجم الفيروس الجهاز العصبي المحيطي،‬

421
00:27:23,087 --> 00:27:25,173
‫ثم يشق طريقه صعودًا عبر الساقين‬

422
00:27:25,256 --> 00:27:26,633
‫والجذع إلى الصدر.‬

423
00:27:26,716 --> 00:27:28,885
‫حيث يشل الرئتين...‬

424
00:27:30,511 --> 00:27:32,472
‫ما يسبب اختناق الضحية.‬

425
00:27:32,555 --> 00:27:34,432
‫توخي الحذر. أنا سريع الدغدغة.‬

426
00:27:36,184 --> 00:27:37,101
‫أرأيت؟‬

427
00:27:37,852 --> 00:27:42,649
‫هناك ترياق سأقدمه‬
‫بعد أن تخبرني عن الأرشيف.‬

428
00:27:44,025 --> 00:27:46,194
‫فكر بالأمر. ولكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬

429
00:27:47,153 --> 00:27:49,197
‫ليس لديك متسع من الوقت.‬

430
00:27:53,284 --> 00:27:56,329
‫ماذا وجدتم؟ لم أتلق أي رد من رجالنا بعد.‬

431
00:27:56,412 --> 00:28:00,833
‫تبين أن قنديل البحر "إيروكانجي" يتم الحصول‬
‫عليه من عدد قليل من الوسطاء المختارين.‬

432
00:28:00,917 --> 00:28:03,294
‫- وسطاء.‬
‫- من يبيعون الحيوانات لمختبرات الأبحاث،‬

433
00:28:03,378 --> 00:28:05,463
‫الجامعات، والمدارس البيطرية، والشركات‬

434
00:28:05,546 --> 00:28:07,256
‫لتقديم خدمات الاختبار على الحيوانات.‬

435
00:28:07,340 --> 00:28:09,342
‫أعلم أن الأمر مثير للاشمئزاز.‬
‫وهناك ما هو أسوأ.‬

436
00:28:09,425 --> 00:28:11,344
‫هناك نوعان من هؤلاء الوسطاء.‬

437
00:28:11,427 --> 00:28:14,138
‫الفئة "إي"،‬
‫التي تربيها خصيصًا لأغراض البحث،‬

438
00:28:14,222 --> 00:28:17,934
‫والفئة "بي"، التي تحصل على الحيوانات‬
‫من مواقع عشوائية مثل المزادات،‬

439
00:28:18,017 --> 00:28:20,186
‫أو الحظائر أو حتى إعلانات الصحف.‬

440
00:28:20,269 --> 00:28:22,063
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬
‫- أليس كذلك؟‬

441
00:28:22,146 --> 00:28:24,107
‫كما لو أن هناك قائمة سوداء منفصلة هنا.‬

442
00:28:24,190 --> 00:28:25,024
‫المغزى؟‬

443
00:28:25,108 --> 00:28:27,735
‫المغزى أنه لم أجد سوى 3 بائعين‬
‫من الفئة "بي"‬

444
00:28:27,819 --> 00:28:30,029
‫الذين يقومون بتزويد نوعنا من قناديل البحر.‬

445
00:28:30,113 --> 00:28:32,532
‫2 لم يقوما بعملية بيع منذ أكثر من 6 أشهر.‬

446
00:28:32,615 --> 00:28:33,616
‫والثالث؟‬

447
00:28:33,700 --> 00:28:35,910
‫والثالث "تولوفسون هاموند".‬

448
00:28:35,994 --> 00:28:38,121
‫مقرهم "لندن". تم إلغاء الترخيص.‬

449
00:28:38,204 --> 00:28:42,333
‫لديهم قضية محكمة وعميل لهم‬
‫فشل في المثول أمام المحكمة...‬

450
00:28:44,252 --> 00:28:46,337
‫- هذه هي.‬
‫- اسمها "كايلا لين بانكس".‬

451
00:28:46,421 --> 00:28:47,922
‫آخر عنوان معروف في "كارديف".‬

452
00:28:48,006 --> 00:28:49,465
‫كلاهما مزيف.‬

453
00:28:49,549 --> 00:28:52,510
‫حسنًا، لنعمل بطريقة عكسية.‬
‫راجعوا اسمها المستعار.‬

454
00:28:52,593 --> 00:28:55,263
‫اعرفوا من أين حصلت على جوازات سفرها،‬
‫وحساباتها المصرفية.‬

455
00:28:55,888 --> 00:28:59,392
‫كيف شيّدت هذه الهوية المزيفة.‬
‫قد يقودنا إلى مكانها الآن.‬

456
00:29:06,024 --> 00:29:06,858
‫لا شيء؟‬

457
00:29:08,318 --> 00:29:09,485
‫لا ألم على الإطلاق؟‬

458
00:29:10,695 --> 00:29:11,696
‫جيد.‬

459
00:29:11,779 --> 00:29:14,198
‫كنت أعتقد أنك تبجلين الألم.‬

460
00:29:14,282 --> 00:29:17,076
‫ليس أكثر من طبيب أورام يُبجل مرض السرطان.‬

461
00:29:17,160 --> 00:29:20,538
‫أدرسه على أمل العثور على علاج له.‬

462
00:29:20,621 --> 00:29:21,956
‫لا أصدقك.‬

463
00:29:22,999 --> 00:29:26,961
‫أعتقد أنك تستمتعين بالوسائل كثيرًا‬
‫أكثر من اهتمامك بالنتيجة.‬

464
00:29:28,629 --> 00:29:30,256
‫أنا لا أتحدث عن دواء.‬

465
00:29:30,340 --> 00:29:31,674
‫أتحدث عن حل.‬

466
00:29:32,383 --> 00:29:34,385
‫تغيير في حمضنا النووي.‬

467
00:29:35,094 --> 00:29:37,388
‫هل تعلم أن فأر الخلد لا يشعر بألم حارق‬

468
00:29:37,472 --> 00:29:40,099
‫لأنه يفتقر إلى المادة الكيميائية "بي"؟‬

469
00:29:40,641 --> 00:29:43,144
‫تريدين أن يكون الناس مثل فئران الخلد؟‬

470
00:29:43,227 --> 00:29:45,396
‫أريد أن نكون منيعين للألم.‬

471
00:29:46,189 --> 00:29:47,815
‫يا لها من فكرة رهيبة.‬

472
00:29:51,486 --> 00:29:54,614
‫تتحدث مثل شخص لم يتم تجاهل ألمه يومًا.‬

473
00:29:54,697 --> 00:29:57,700
‫لم يتوسل طلبًا للغوث ولم يحصل عليه.‬

474
00:29:57,784 --> 00:30:01,537
‫أفضّل أن يتم تجاهل ألمي على عدم الشعور‬
‫بأي ألم على الإطلاق.‬

475
00:30:02,163 --> 00:30:04,999
‫من دون ألم، لا يمكن أن تكون هناك‬
‫متعة حقيقية.‬

476
00:30:06,125 --> 00:30:09,670
‫من دون إخفاقات، يستحيل أن تقيسي النجاحات.‬

477
00:30:10,588 --> 00:30:15,510
‫إذا كانت ساديتك التي تسمينها علمًا‬

478
00:30:15,593 --> 00:30:19,514
‫مصممة على تطوير حالة البشر...‬

479
00:30:20,640 --> 00:30:24,602
‫بجعلنا لا نشعر فهي بالتأكيد طريقة‬
‫خطأ للمضي في هذا الأمر.‬

480
00:30:27,355 --> 00:30:28,481
‫لديك مثال واضح في هذا الصدد.‬

481
00:30:29,649 --> 00:30:33,319
‫هذا سيجعل قتلك ممتعًا بشكل غير محدود.‬

482
00:30:36,364 --> 00:30:37,198
‫نحن مستعدان.‬

483
00:30:37,281 --> 00:30:38,908
‫كم من الوقت لديه؟‬

484
00:30:39,409 --> 00:30:41,244
‫ساعة، وربما أقل.‬

485
00:30:41,953 --> 00:30:44,288
‫إذًا الأرشيف،‬

486
00:30:44,831 --> 00:30:50,628
‫كما يقول القس في كل حفل زفاف،‬
‫تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد.‬

487
00:31:00,847 --> 00:31:02,682
‫هل وصل شيء من تعميم البلاغ؟‬

488
00:31:02,765 --> 00:31:04,475
‫ليس بعد. ومن جانبك؟‬

489
00:31:04,559 --> 00:31:06,811
‫اتصلت بالجميع، كل شيء يستغرق وقتًا طويلًا.‬

490
00:31:06,894 --> 00:31:09,397
‫لا بد أن هناك شيئًا ما قد فاتهم‬
‫في موقع الحادث.‬

491
00:31:09,480 --> 00:31:11,482
‫راجعنا جميع تحليلات موقع احتجازك،‬

492
00:31:11,566 --> 00:31:13,609
‫بالإضافة إلى ما وجدناه أو لم نعثر عليه‬
‫في السيارة.‬

493
00:31:13,693 --> 00:31:15,528
‫علينا إذًا مراجعتها مرة أخرى.‬

494
00:31:21,409 --> 00:31:25,663
‫خذ الأدلة الشرعية من السيارة،‬
‫وسآخذ النتائج من المختبر.‬

495
00:31:28,875 --> 00:31:32,253
‫لا تسيء فهمي، لكنك ستكون شرطيًا جيدًا.‬

496
00:31:32,336 --> 00:31:34,672
‫- تعرف ما أفعله لكسب لقمة العيش.‬
‫- أعرف.‬

497
00:31:35,381 --> 00:31:37,133
‫وأعرف أيضًا من أنت.‬

498
00:31:37,842 --> 00:31:39,260
‫مسلم أسود.‬

499
00:31:40,261 --> 00:31:42,513
‫هذا يصف عددًا غير قليل من رجال الشرطة.‬

500
00:31:43,389 --> 00:31:45,266
‫- سنجد "ريموند".‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬

501
00:31:45,349 --> 00:31:47,310
‫لكنه على شفا جرف هار.‬

502
00:31:47,393 --> 00:31:49,228
‫ويوم ما، قد ينهار به.‬

503
00:31:49,312 --> 00:31:50,271
‫"(سيكلوهكسان)"‬

504
00:31:52,190 --> 00:31:54,984
‫يُفيد التقرير أن الشاحنة أُحرقت‬
‫بواسطة مادة سريعة الاشتعال.‬

505
00:31:55,067 --> 00:31:55,902
‫هذا صحيح.‬

506
00:31:57,028 --> 00:31:58,446
‫"سيكلوهكسان".‬

507
00:31:58,529 --> 00:32:02,408
‫إنه يحترق عند نقطة وميض منخفضة.‬
‫لهذا السبب لم تكن هناك أدلة جنائية.‬

508
00:32:02,492 --> 00:32:04,076
‫إلام يُشير ذلك؟‬

509
00:32:04,160 --> 00:32:07,371
‫أن عدم وجود دليل هو دليل.‬

510
00:32:23,846 --> 00:32:26,265
‫لم يكن الأمر كما توقعت، أليس كذلك؟‬

511
00:32:27,433 --> 00:32:28,851
‫هذه اللحظة؟‬

512
00:32:30,853 --> 00:32:32,688
‫كنت بانتظارها...‬

513
00:32:34,106 --> 00:32:35,775
‫تتوقعها.‬

514
00:32:39,278 --> 00:32:40,488
‫لكن بطريقة ما، كانت...‬

515
00:32:42,865 --> 00:32:44,659
‫غير مرضية.‬

516
00:32:44,742 --> 00:32:47,537
‫إنها في الواقع تفوق التوقعات.‬

517
00:32:48,663 --> 00:32:50,456
‫لم أكن أتحدث معك.‬

518
00:32:51,165 --> 00:32:54,126
‫نعرف من هو قاتلي بالفعل...‬

519
00:32:55,795 --> 00:32:57,296
‫أليس كذلك يا "إليزابيث"؟‬

520
00:32:58,714 --> 00:33:01,175
‫يحزنني أن أشهد...‬

521
00:33:01,842 --> 00:33:04,637
‫على هذه اللحظة في حياتك.‬

522
00:33:05,429 --> 00:33:06,264
‫هذا...‬

523
00:33:07,723 --> 00:33:10,518
‫العبور لـ"روبيكون"...‬

524
00:33:11,644 --> 00:33:14,855
‫الذي لا يمكنك العودة منه أبدًا.‬

525
00:33:17,316 --> 00:33:20,278
‫أعلم أنه في هذه اللحظة، قد يبدو...‬

526
00:33:21,070 --> 00:33:23,614
‫من المحاباة للذات أن نقترح عليك...‬

527
00:33:24,574 --> 00:33:25,783
‫توجيه تعليمات...‬

528
00:33:27,159 --> 00:33:31,289
‫للطبيبة الماهرة لتعطيني الترياق.‬

529
00:33:32,915 --> 00:33:36,127
‫لكنني أقترح بشدة أن تفعلي ذلك بالضبط.‬

530
00:33:38,963 --> 00:33:41,841
‫لأنني رأيت...‬

531
00:33:42,758 --> 00:33:45,428
‫الجانب الآخر من ذلك النهر...‬

532
00:33:47,972 --> 00:33:50,016
‫وهو مكان...‬

533
00:33:51,225 --> 00:33:52,268
‫لم أرغب قط...‬

534
00:33:53,728 --> 00:33:55,605
‫أن تذهبي إليه مطلقًا.‬

535
00:34:02,028 --> 00:34:03,195
‫من الطارق؟‬

536
00:34:14,999 --> 00:34:16,000
‫قلت...‬

537
00:34:17,043 --> 00:34:18,377
‫انتظر يا "ديمبي". على رسلك.‬

538
00:34:18,461 --> 00:34:19,712
‫الـ"سيكلوهكسان".‬

539
00:34:20,212 --> 00:34:21,964
‫المادة سريعة الاشتعال.‬

540
00:34:22,048 --> 00:34:24,925
‫استخدمتها لمساعدتهم على إشعال السيارة.‬

541
00:34:25,009 --> 00:34:26,677
‫- انتظر. توقف.‬
‫- أوقعت بنا.‬

542
00:34:27,094 --> 00:34:28,846
‫قاموا بتعذيبي.‬

543
00:34:29,889 --> 00:34:30,973
‫يدي.‬

544
00:34:31,057 --> 00:34:32,808
‫- جعلوني أفعل ذلك.‬
‫- أين هو؟‬

545
00:34:32,892 --> 00:34:35,561
‫لم يكن من المفترض أن يأخذوك.‬
‫إنهم يريدون "ريدينغتون".‬

546
00:34:35,645 --> 00:34:36,604
‫ها قد أخذوه.‬

547
00:34:37,813 --> 00:34:39,899
‫انظر إليّ يا "روديغر".‬

548
00:34:41,317 --> 00:34:43,444
‫سأجعل ما فعلته تلك المرأة بيدك‬

549
00:34:43,527 --> 00:34:47,948
‫يبدو بمثابة طلاء أظافر إن لم تخبرني‬
‫بالمكان الذي يحتجزون فيه "ريموند".‬

550
00:34:48,532 --> 00:34:50,743
‫- "روديغر".‬
‫- المستودع!‬

551
00:34:50,826 --> 00:34:53,996
‫شرق المطار. تقاطع "براكستون"‬
‫مع الشارع الـ9.‬

552
00:34:58,084 --> 00:35:00,586
‫جهاز التدفئة، اربط نفسك به.‬

553
00:35:00,670 --> 00:35:02,296
‫- أرجوك يا "ديمبي"‬
‫- الآن!‬

554
00:35:12,765 --> 00:35:14,016
‫لن يعود.‬

555
00:35:18,437 --> 00:35:20,189
‫لن يعود.‬

556
00:35:22,692 --> 00:35:25,861
‫ما تعاني منه شلل أحادي الجانب.‬

557
00:35:26,445 --> 00:35:28,739
‫يعمل الحجاب الحاجز بشكل جزئي،‬

558
00:35:28,823 --> 00:35:31,951
‫حيث ينتقل الشلل إلى أعلى داخل تجويف الصدر.‬

559
00:35:33,035 --> 00:35:35,996
‫قريبًا، سيصاب الحجاب الحاجز بالشلل التام‬

560
00:35:36,080 --> 00:35:38,541
‫وستحتاج إلى جهاز للمساعدة في التنفس.‬

561
00:35:39,417 --> 00:35:41,585
‫لسوء حظك، ليس لدينا جهاز.‬

562
00:35:42,461 --> 00:35:43,587
‫لكن لديّ هذا.‬

563
00:35:44,422 --> 00:35:47,466
‫يسري مفعول ترياق الطبيبة على الفور.‬

564
00:35:47,550 --> 00:35:50,219
‫سوف تتنفس بشكل طبيعي في غضون ثوان.‬

565
00:35:50,302 --> 00:35:55,850
‫كل ما عليك فعله أولًا هو إخباري بما تعرفه‬
‫عن الأرشيف.‬

566
00:35:59,145 --> 00:36:02,440
‫- آسف، قل ذلك مرة أخرى؟‬
‫- 8353 "براكستون".‬

567
00:36:02,523 --> 00:36:05,735
‫أقوم بتدوينه. لكن قبل أن أرسل الوحدات،‬
‫أود أن أرى ما بالداخل.‬

568
00:36:05,818 --> 00:36:08,487
‫ليس هناك وقت. سأشرح لاحقًا.‬
‫فقط أرسل الوحدات.‬

569
00:36:08,571 --> 00:36:09,989
‫"ديمبي"، تحدث معي.‬

570
00:36:10,698 --> 00:36:12,032
‫"ديمبي".‬

571
00:36:21,000 --> 00:36:22,334
‫ابتعدي.‬

572
00:36:35,806 --> 00:36:37,016
‫لا بأس يا "ريموند".‬

573
00:36:38,684 --> 00:36:40,102
‫ماذا فعلت به؟‬

574
00:36:40,186 --> 00:36:42,104
‫ألستما الثنائي المحب؟‬

575
00:36:42,605 --> 00:36:45,357
‫أولًا، جاء لإنقاذك، والآن أنت...‬

576
00:36:45,441 --> 00:36:48,235
‫جئت لإنقاذه، أو تحاول ذلك.‬

577
00:36:48,319 --> 00:36:50,279
‫للأسف أنت متأخر جدًا.‬

578
00:36:50,362 --> 00:36:51,781
‫هل يوجد ترياق؟‬

579
00:36:51,864 --> 00:36:53,699
‫الجواب لا.‬

580
00:36:57,620 --> 00:36:58,954
‫لن أسأل مرتين.‬

581
00:37:01,457 --> 00:37:02,625
‫أعطيه إياه.‬

582
00:37:13,385 --> 00:37:14,595
‫ما خطبه؟‬

583
00:37:15,888 --> 00:37:17,848
‫قمت بشلّ حجابه الحاجز.‬

584
00:37:19,517 --> 00:37:21,685
‫جئت إلى هنا لإنقاذه.‬

585
00:37:22,311 --> 00:37:24,188
‫وجاء إلى هنا لإنقاذ نفسه.‬

586
00:37:24,897 --> 00:37:26,607
‫تنظرين إلى السبب.‬

587
00:37:26,690 --> 00:37:28,234
‫وأنا فقط أرى التأثير.‬

588
00:37:28,943 --> 00:37:31,612
‫أقف هنا بينما هو بالكاد يستطيع التنفس.‬

589
00:37:32,863 --> 00:37:35,074
‫هل سيفعل "تاونسند" ذلك من أجلك؟‬

590
00:37:36,659 --> 00:37:37,576
‫هل سيفعل أي شخص ذلك؟‬

591
00:37:42,748 --> 00:37:45,251
‫أريد أن أعرف بالضبط ما فعلته به.‬

592
00:37:58,472 --> 00:37:59,974
‫أخبرينا عن "تاونسند".‬

593
00:38:02,852 --> 00:38:04,103
‫أين هو؟‬

594
00:38:04,895 --> 00:38:06,480
‫كيف تتصلين به.‬

595
00:38:22,746 --> 00:38:24,540
‫لا أريدك أن تختنقي.‬

596
00:38:26,792 --> 00:38:29,837
‫لديّ الترياق وسأعطيك إياه.‬

597
00:38:31,380 --> 00:38:34,091
‫لكن ليس قبل أن تخبرينا بما نريد معرفته.‬

598
00:38:57,406 --> 00:39:01,410
‫اتصلوا بفرق الطوارئ الطبية، وابحثوا‬
‫في المبنى عن "ريدينغتون" و"ديمبي".‬

599
00:39:04,246 --> 00:39:07,958
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫سأحضر لك مساعدة طبية.‬

600
00:39:08,125 --> 00:39:10,127
‫كل ما أخبرت به "ريدينغتون" عن "تاونسند"،‬

601
00:39:10,210 --> 00:39:11,837
‫ستخبرينني به.‬

602
00:39:23,766 --> 00:39:24,808
‫سيدي؟‬

603
00:39:25,726 --> 00:39:27,061
‫أنا آسفة لإيقاظك.‬

604
00:39:28,270 --> 00:39:29,647
‫إنهم بانتظارك.‬

605
00:39:49,208 --> 00:39:50,334
‫هل تصدقها؟‬

606
00:39:51,085 --> 00:39:55,047
‫أن "تاونسند" كان يدفع لها نقدًا‬
‫ويستخدم دائمًا هاتفًا مسبق الدفع.‬

607
00:39:56,006 --> 00:39:57,508
‫لا أعرف، أعتقد ذلك.‬

608
00:39:58,342 --> 00:39:59,635
‫اتصلت بي "بارك".‬

609
00:39:59,718 --> 00:40:02,721
‫كان رابط الفيديو المؤدي‬
‫إلى "تاونسند" مشفرًا.‬

610
00:40:02,805 --> 00:40:06,850
‫سيحاولون تعقبه، لكنهم ليسوا متفائلين.‬

611
00:40:07,518 --> 00:40:10,813
‫كل ما فعلناه ومطاردة "بيريلوس"‬
‫ذهب أدراج الرياح.‬

612
00:40:12,898 --> 00:40:15,275
‫أعتقد أن كلينا يعرف أن هذا ليس صحيحًا.‬

613
00:40:16,402 --> 00:40:17,778
‫أنقذنا بعضنا البعض.‬

614
00:40:22,616 --> 00:40:24,702
‫هل تعتقد أني أرى ألمك؟‬

615
00:40:30,916 --> 00:40:31,750
‫هل تعتقد ذلك؟‬

616
00:40:32,668 --> 00:40:33,502
‫لا.‬

617
00:40:36,088 --> 00:40:37,673
‫لا أعتقد ذلك. ليس دائمًا.‬

618
00:40:53,897 --> 00:40:54,982
‫كيف حال المريض؟‬

619
00:40:55,524 --> 00:40:57,776
‫- سيكون بخير.‬
‫- الفضل يعود لك.‬

620
00:40:58,444 --> 00:41:00,029
‫أديت جيدًا في عمل المحقق.‬

621
00:41:00,696 --> 00:41:03,198
‫- أخبرتك أننا سنجده.‬
‫- كنت محقًا.‬

622
00:41:03,949 --> 00:41:04,992
‫ولكن أنا أيضًا كنت محقًا.‬

623
00:41:06,201 --> 00:41:09,413
‫إنه على شفا جرف هار، ويومًا ما سينهار به.‬

624
00:41:10,414 --> 00:41:13,250
‫يجب أن تكون مستعدًا عندما يحدث ذلك.‬

625
00:41:17,004 --> 00:41:20,466
‫بالمناسبة ذهبنا إلى شقة "روديغر".‬
‫لم يكن هناك.‬

626
00:41:23,010 --> 00:41:24,344
‫لم أجد شيئًا. وأنت؟‬

627
00:41:27,222 --> 00:41:28,724
‫تركته مقيدًا.‬

628
00:41:28,807 --> 00:41:30,309
‫حسنًا، لم يكن هناك.‬

629
00:41:32,603 --> 00:41:33,979
‫هذا يكفي يا "نيفيل".‬

630
00:41:35,189 --> 00:41:36,648
‫هذا يكفي يا "نيفيل".‬

631
00:41:56,835 --> 00:41:58,087
‫أريدك أن تعرف...‬

632
00:41:59,213 --> 00:42:02,007
‫أنك على قيد الحياة فقط بسبب "كين".‬

633
00:42:02,091 --> 00:42:03,884
‫هل تفهم ذلك يا "روديغر"؟‬

634
00:42:03,967 --> 00:42:06,720
‫توسلت إليّ لأبقي على حياتك.‬

635
00:42:06,804 --> 00:42:09,389
‫حياة أملكها الآن.‬

636
00:42:09,473 --> 00:42:11,058
‫مرحبًا بك في العائلة.‬

637
00:42:12,017 --> 00:42:13,393
‫لا تخذلني مرة أخرى!‬

638
00:42:54,768 --> 00:42:56,770
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

