﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,546
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4D87F2">‫"بينما يتوسع العالم…"</font></b>

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,886
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#DFDD02">‫"استكشفوا القصص"</font></b>

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#3898FE">‫"قصص من قدرهم…"</font></b>

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,228
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#7797D4">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:24,440 --> 00:00:29,029
{\fad(3000,200)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,198
‫أنا هنا لأنني قطعت وعدًا.

7
00:00:33,325 --> 00:00:34,198
‫أخسرت أحدًا؟

8
00:00:35,324 --> 00:00:37,079
‫بل خسرت الجميع.

9
00:00:39,203 --> 00:00:40,541
‫وهذا ما سيحل بك.

10
00:00:41,667 --> 00:00:46,755
{\fad(400,600)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(زيمو)"</font></b>

11
00:00:47,461 --> 00:00:48,462
‫"سوكوفيا".

12
00:00:51,927 --> 00:00:54,093
‫كان أبي يعيش على حدود المدينة.

13
00:00:55,427 --> 00:00:57,304
‫ظننت أننا سنكون آمنين هناك.

14
00:00:59,539 --> 00:01:01,082
‫كان ابني متحمسًا.

15
00:01:01,979 --> 00:01:04,106
‫إذ كان يرى "آيرون مان" من نافذة السيارة.

16
00:01:06,233 --> 00:01:08,360
‫وقلت لزوجتي، "لا تقلقي.

17
00:01:09,736 --> 00:01:11,113
‫إنهم يتقاتلون في المدينة.

18
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
‫نبعد كثيرًا عن الأذى."

19
00:01:21,999 --> 00:01:23,584
‫حينما انقشع الغبار…

20
00:01:25,212 --> 00:01:28,755
‫استغرقت يومين حتى وجدت جثثهم.

21
00:01:31,133 --> 00:01:32,217
‫و"المنتقمون"؟

22
00:01:33,510 --> 00:01:34,470
‫عادوا إلى ديارهم.

23
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
‫من أنت؟

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,308
‫اسمي "زيمو".

25
00:01:39,391 --> 00:01:42,769
‫- ماذا تريد؟
‫- أن أشهد انهيار إمبراطورية.

26
00:01:54,948 --> 00:01:56,784
‫نشر مسؤولون مقطعًا مصورًا للمشتبه به،

27
00:01:56,867 --> 00:01:59,376
‫وحددوا أنه "جيمس بيوكانن بارنز".

28
00:01:59,466 --> 00:02:00,662
‫المعروف بـ"ذا وينتر سولدجر".

29
00:02:01,705 --> 00:02:03,957
‫تنهال علينا البلاغات
‫منذ انتشار المقطع المصور.

30
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
‫ينبغي أن أقبض عليه بنفسي.

31
00:02:06,460 --> 00:02:07,628
‫ستزيد الطين بلة لا أكثر.

32
00:02:19,515 --> 00:02:20,682
‫مرحبًا يا سيد "بارنز".

33
00:02:21,350 --> 00:02:24,144
‫أرسلتني "الأمم المتحدة" لتقييمك.

34
00:02:24,228 --> 00:02:25,229
‫أتسمح لي بالجلوس؟

35
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
‫ما هذا بحق الجحيم؟

36
00:02:30,234 --> 00:02:31,985
‫حالما قُبض على "بارنز"،

37
00:02:32,069 --> 00:02:35,447
‫أرسلت "الأمم المتحدة" الطبيب "ثيو بروسارد"
‫من "جنيف" في خلال ساعة.

38
00:02:35,531 --> 00:02:36,823
‫قابله هذا الرجل.

39
00:02:37,407 --> 00:02:39,201
‫ما رأيك أن نناقش ديارك؟

40
00:02:39,284 --> 00:02:41,996
‫لا "رومانيا" ولا "بروكلين" طبعًا.

41
00:02:42,079 --> 00:02:45,165
‫الطبيب المزيف هو في الواقع
‫العميد "هيلموت زيمو"

42
00:02:45,249 --> 00:02:46,709
‫من الاستخبارات السوكوفية.

43
00:02:46,792 --> 00:02:48,043
‫ديارك الحقيقية.

44
00:02:52,130 --> 00:02:52,963
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫صدئ.</font></b>

45
00:02:57,510 --> 00:02:58,887
‫وماذا حل بـ"بروسارد" الحقيقي؟

46
00:02:58,970 --> 00:03:01,098
‫عُثر عليه ميتًا في غرفة فندق في "برلين".

47
00:03:01,181 --> 00:03:04,351
‫حيث وجدت الشرطة أيضًا شعرًا مستعارًا
‫وبدلة وجه صناعية

48
00:03:04,434 --> 00:03:08,272
‫تشبه شكل "جيمس بيوكانن بارنز".

49
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
‫لفق أحد ما به التهمة ليعثر عليه.

50
00:03:13,068 --> 00:03:13,777
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫اشتياق.</font></b>

51
00:03:15,320 --> 00:03:16,071
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫صدئ.</font></b>

52
00:03:16,154 --> 00:03:17,072
‫مات أناس.

53
00:03:17,781 --> 00:03:18,866
‫التفجير وتلفيق التهمة،

54
00:03:18,949 --> 00:03:21,035
‫فعل الطبيب كل ذلك
‫لينفرد بك 10 دقائق فقط.

55
00:03:22,202 --> 00:03:24,997
‫- من كان؟
‫- أراد معلومات عن "سيبيريا".

56
00:03:26,665 --> 00:03:27,666
‫حيث أبقوا عليّ.

57
00:03:29,292 --> 00:03:32,087
‫يمكن لإمبراطورية أطاح بها أعداؤها
‫أن تنهض مجددًا.

58
00:03:33,714 --> 00:03:35,507
‫أما الإمبراطورية التي تنهار من الداخل…

59
00:03:36,300 --> 00:03:37,383
‫فهالكة بلا رجعة.

60
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
‫لقد قتل أمي.

61
00:03:43,098 --> 00:03:43,974
‫إلى الأبد.

62
00:03:46,252 --> 00:03:47,811
‫- أهذا كل ما أردته؟
‫- أكنت تعرف؟

63
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
‫أن تراهم يمزقون بعضهم بعضًا إربًا.

64
00:03:52,941 --> 00:03:54,817
‫علمت أنني أعجز عن قتلهم.

65
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
‫لكن إن استطعت دفع أحدهم إلى قتل الآخر…

66
00:04:02,367 --> 00:04:03,827
‫يؤسفني ما حل بأبيك.

67
00:04:05,621 --> 00:04:07,123
‫هيمن الانتقام عليك.

68
00:04:10,792 --> 00:04:12,837
‫لم يفرغ الأحياء منك بعد.

69
00:04:14,837 --> 00:04:15,922
‫ما شعورك إذًا؟

70
00:04:17,007 --> 00:04:19,009
‫بأن تصرف كل ذلك الوقت والجهد…

71
00:04:22,480 --> 00:04:25,974
‫ثم ترى مخططاتك تفشل فشلًا ذريعًا؟

72
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫أفشلت فعلًا؟

73
00:04:33,482 --> 00:04:35,484
<b><font face="Sakkal Majalla" size="28">‫"تستمر الأسطورة في…"</font></b>

74
00:04:35,567 --> 00:04:38,195
{\3c&HFE9838&\bord2\blur4}<font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(ذا فالكون أند ذا وينتر سولدجر)"</font>

75
00:04:38,278 --> 00:04:43,033
{\an8\fad(0،700)\3c&H754B18&\bord4\blur2}<font face="Hacen Beirut Light" size="32">‫ترجمة: "عمر الشققي".</font>

