﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,546
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4D87F2">‫"بينما يتوسع العالم…"</font></b>

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,886
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#DFDD02">‫"استكشفوا القصص"</font></b>

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#3898FE">‫"قصص من قدرهم…"</font></b>

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,228
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#7797D4">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:24,440 --> 00:00:29,196
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:29,280 --> 00:00:30,448
‫لا يلزم أن ينتهي الأمر بقتال يا "باك".

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‫دائمًا ما ينتهي بقتال.

8
00:00:34,117 --> 00:00:38,226
{\fad(1200,0)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(ذا وينتر سولدجر)"</font></b>

9
00:00:38,622 --> 00:00:40,374
‫لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟

10
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
‫أنت!

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
‫قاتل شخصًا من حجمك.

12
00:00:45,587 --> 00:00:48,111
‫شكرًا لك يا "باك"،
‫لكن يمكنني تدبر أمري بنفسي.

13
00:00:49,591 --> 00:00:50,718
‫لست مضطرًا.

14
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
‫إنني باق معك حتى النهاية يا صاح.

15
00:00:56,974 --> 00:00:59,101
‫- هل تلقيت أوامرك؟
‫- إلى الكتيبة 107.

16
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
‫الرقيب "جيمس بارنز"،

17
00:01:01,103 --> 00:01:03,146
‫راحل إلى "إنجلترا" في الصباح الباكر.

18
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
‫ينبغي أن أذهب.

19
00:01:18,870 --> 00:01:21,414
‫أتتذكر حين أجبرتك على ركوب الأفعوانية
‫في "كوني آيلند"؟

20
00:01:22,348 --> 00:01:23,751
‫أجل، عندما تقيأت.

21
00:01:24,835 --> 00:01:26,212
‫أهذا انتقام؟

22
00:01:31,758 --> 00:01:32,968
‫انبطح!

23
00:01:41,727 --> 00:01:43,395
‫"باكي"! لا!

24
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
‫الرقيب "بارنز".

25
00:01:56,491 --> 00:02:00,621
‫ستصبح القبضة الجديدة لـ"هايدرا".

26
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
‫جمدوه.

27
00:02:06,835 --> 00:02:08,212
‫"ذا وينتر سولدجر".

28
00:02:09,463 --> 00:02:13,467
‫ينسبون إليه أكثر من 24 عملية اغتيال
‫في السنوات الـ50 الأخيرة.

29
00:02:17,930 --> 00:02:20,015
‫عملك هبة للبشرية.

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,105
‫رسمت معالم القرن.

31
00:02:28,190 --> 00:02:30,568
‫وأريد منك أن تفعل ذلك مرة أخرى.

32
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
‫لا يعرفك.

33
00:02:36,928 --> 00:02:37,992
‫سيعرفني.

34
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
‫لا تجبرني على قتالك رجاءً.

35
00:02:54,591 --> 00:02:55,801
‫تعرفني.

36
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
‫غير صحيح.

37
00:02:57,094 --> 00:02:58,429
‫عرفتني طوال حياتك.

38
00:03:01,390 --> 00:03:02,349
‫أنت صديقي.

39
00:03:04,978 --> 00:03:05,811
‫وأنت مهمتي.

40
00:03:07,897 --> 00:03:08,898
‫أنجزها إذًا.

41
00:03:12,693 --> 00:03:14,862
‫لأنني باق معك حتى النهاية.

42
00:03:20,096 --> 00:03:21,410
‫لست هنا لأحاسبك.

43
00:03:21,993 --> 00:03:23,287
‫إنما أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة.

44
00:03:25,330 --> 00:03:26,832
‫أتعرف أين أنت يا "جيمس"؟

45
00:03:30,252 --> 00:03:31,420
‫اسمي "باكي".

46
00:03:34,006 --> 00:03:35,090
‫أخبرني يا "باكي"،

47
00:03:35,674 --> 00:03:37,468
‫شهدت أحداثًا كثيرة، أليس كذلك؟

48
00:03:38,301 --> 00:03:39,719
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫العودة إلى الوطن.</font></b>

49
00:03:42,013 --> 00:03:42,973
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫عربة بضائع.</font></b>

50
00:03:46,685 --> 00:03:47,769
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫مستعد للامتثال.</font></b>

51
00:04:11,126 --> 00:04:12,127
‫يا "كاب".

52
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
‫"ستيف".

53
00:04:17,090 --> 00:04:18,366
‫إلى أي "باكي" أتحدث؟

54
00:04:20,886 --> 00:04:22,429
‫كان اسم أمك "سارا".

55
00:04:26,892 --> 00:04:29,853
‫كنت تضع جرائد في حذائك.

56
00:04:31,939 --> 00:04:34,692
‫- لا تجد هذا في متحف.
‫- ويفترض أن نكون على وفاق بهذه البساطة؟

57
00:04:35,420 --> 00:04:36,443
‫ماذا فعلت؟

58
00:04:48,246 --> 00:04:49,623
<b><font face="Arabic Typesetting" size="28">‫لا تترك شهودًا.</font></b>

59
00:04:51,708 --> 00:04:53,419
‫لا أظن أني أستحق كل هذا العناء يا "ستيف".

60
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
‫ما فعلته طوال السنوات الفائتة…

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
‫لم يكن بإرادتك.

62
00:05:09,268 --> 00:05:11,186
‫ساعدني من فضلك.

63
00:05:11,270 --> 00:05:12,939
‫لم تكن مخيّرًا.

64
00:05:13,022 --> 00:05:13,855
‫أعرف.

65
00:05:15,941 --> 00:05:17,067
‫لكني فعلته.

66
00:05:40,085 --> 00:05:41,086
‫أكنت تعرف؟

67
00:05:49,725 --> 00:05:51,809
‫لم يكن على طبيعته يا "توني"،
‫كانت "هايدرا" تتحكم بعقله.

68
00:05:51,893 --> 00:05:53,061
‫تحرك!

69
00:05:54,313 --> 00:05:55,480
‫هذا لن يغير ما حدث.

70
00:05:56,565 --> 00:05:57,398
‫لا أبالي.

71
00:05:58,609 --> 00:05:59,818
‫لقد قتل أمي.

72
00:06:19,963 --> 00:06:21,006
‫أواثق بشأن هذا؟

73
00:06:21,965 --> 00:06:24,134
‫كل ما زرعته "هايدرا" في عقلي
‫ما زال موجودًا.

74
00:06:25,719 --> 00:06:27,262
‫لا يمكنني أن أثق بعقلي.

75
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
‫لذا، إلى أن يكتشفوا
‫كيفية إخراج تلك الأشياء من رأسي،

76
00:06:31,850 --> 00:06:33,852
‫أظن أن العودة إلى التجميد أفضل خيار.

77
00:06:34,603 --> 00:06:35,952
‫الأفضل للجميع.

78
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
‫وماذا عن هذا؟

79
00:06:43,945 --> 00:06:45,823
‫لعله تعب من الحرب.

80
00:06:47,241 --> 00:06:49,618
‫لكن "الذئب الأبيض" ارتاح بما فيه الكفاية.

81
00:06:55,333 --> 00:06:56,166
‫أين القتال؟

82
00:06:58,936 --> 00:07:00,128
‫في الطريق إلينا.

83
00:07:03,090 --> 00:07:04,925
‫رباه، كم أحب هذا المكان!

84
00:07:10,972 --> 00:07:11,890
‫أي هزل هذا؟

85
00:07:19,356 --> 00:07:21,525
‫تعالوا خذوا بعض النيران يا كلاب الفضاء!

86
00:07:24,903 --> 00:07:27,447
‫هيا! إليكم بعض النيران!

87
00:07:27,530 --> 00:07:29,074
‫هيا، إليكم بعضها!

88
00:07:30,074 --> 00:07:31,847
‫- كم ثمن السلاح؟
‫- ليس للبيع.

89
00:07:32,702 --> 00:07:34,329
‫وكم ثمن الذراع؟

90
00:07:36,415 --> 00:07:37,666
‫لسوف أحصل على تلك الذراع.

91
00:07:43,546 --> 00:07:45,090
{\fad(0,210)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="28">‫"تستمر الأسطورة في…"</font></b>

92
00:07:45,173 --> 00:07:47,926
{\fad(210,0)\3c&HFE9838&\bord2\blur4}<font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(ذا فالكون أند ذا وينتر سولدجر)"</font>

93
00:07:48,009 --> 00:07:52,722
{\an8\fad(0,700)\3c&H754B18&\bord4\blur2}<font face="Hacen Beirut Light" size="32">‫ترجمة: "عمر الشققي".</font>

